1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Ви подзвонили у КВІР? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Ні, надіслав СМС з телефона мерця. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Вас тут лише двоє чи прибуде підкріплення? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Чому ви це робите? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Навіть не намагайся зрозуміти. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Спробуйте пояснити. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Вас лише двоє? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Дай свій телефон. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Кому ви подзвоните? - Дай телефон. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Ані руш. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Позаду! - Справа від тебе! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Фаразе, нагорі! Пригніться! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Сюди, швидше! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Поранив мене… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Є інші? - Лише двоє, що втекли. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 І ми. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Я все знаю. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 ТЕГЕРАН 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Затисни рану. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Що там сталося з науковцем? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Ми помилилися. Він працює з іранцями. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Він міг мене убити, але чомусь не стріляв. 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Звідки там узявся Фараз? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Виродок з КВІР! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Ми напартачили. Привели його прямо до Пітерсона! 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Ходімо. - Уже їдемо? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Швидше! Часу немає. 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Ходімо. Часу немає. Сюди. - Моя валіза! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Чому ви так робите? - Тихо! 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Що таке? - Мовчіть. 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Де мій чоловік? - Тихо. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Замкніть двері. 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Він був лише один? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Пані Камалі! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Він був сам? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Пані Нахід! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Він був сам? 41 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Усе скінчено, 42 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 скінчено… 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Дихайте… 44 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 З нею все добре. 45 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Один терорист знищений. 46 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Один наш брат з нею, ще кілька їдуть. 47 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Подбайте про неї. 48 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Поки я не приїду. 49 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Перш ніж ви будете вдома… 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Упіймайте цих вилупків. 51 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Якщо ви знаєте, що мій арешт – це прикриття, то знаєте, навіщо я тут. 52 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Розумієте? Ці двоє могли все знищити. 53 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Кожне західне агентство захоче мене впіймати. 54 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Ні. 55 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Ні? 56 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Вони захочуть вас убити. 57 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Пістолет. 58 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}ШТАБ МОССАДУ, ІЗРАЇЛЬ 59 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Що сталося? 60 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Іранці завербували його після арешту? 61 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Тоді він поїхав би з нами. 62 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Час збігається. Останні деталі привезли 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 якраз перед його прибуттям. 64 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Він був з ними у змові. 65 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 І збере для них бомбу. 66 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Буде боляче. 67 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Затисни рану. 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Тамар. 69 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Усе це було його прикриття. 70 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Його посадили у в'язницю Евін, 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 щоб відвести від нього підозри. 72 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Ми позбавили його прикриття? 73 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Не все так просто. 74 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 З його минулим… 75 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Ми можемо якось на нього вплинути? Через рідних? 76 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Його жінка вмерла. Вони розійшлися. 77 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Має дочку. Він мені розповідав. 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Прослухай її телефон. 79 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Вони це планували багато років. 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Так, щоб ми нічого не помітили. Нофаре. 81 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Слухайте всі. 82 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Ерік Пітерсон – агент Ірану. 83 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 У нього повинні бути спільники і зв'язкові. 84 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Дайте мені звіт про кожен його рух після прибуття в Тегеран. 85 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Про всі деталі, всіх людей, які допоможуть його знайти. 86 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Знайдемо науковця – знайдемо бомбу. 87 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Тепер мета операції змінилася. 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Чуєте мене? 89 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Я слухаю. 90 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Це більше не викрадення, а знищення. 91 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Зрозуміло. 92 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 ЕРІК ВІКТОР ПІТЕРСОН 93 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Доктор Ерік Пітерсон. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Радий познайомитися з вами особисто. 95 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Вибачте за ці випробування. Я радий, що з вами все гаразд. Прошу. 96 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Я зміг вивезти доктора, але… 97 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 агенти Моссаду все ще на свободі. 98 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Я їх знайду. 99 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Маю спитати, що ви розповіли сіоністам. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Я нічого їм не сказав. 101 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Та вони багато знають. 102 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Вони можуть розповісти світові про вашу роль. 103 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Знаєте, що ви можете зробити? 104 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Запросити мене на телебачення, і я розповім світові, що знаю про них. 105 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Дозвольте. 106 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Давним-давно, приблизно тоді, коли аятола повернувся до влади, 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 Ізраїль хотів стати ядерною державою. 108 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Але допомогти був готовий лише уряд ПАР. 109 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Я був молодий. 110 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Але працював над тим проєктом. 111 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Серією ядерних випробувань біля нашого узбережжя. 112 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Ізраїльтяни, звісно, публічно заперечували свою причетність. 113 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Ви озброїли нашого ворога. 114 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Невже? 115 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Ніхто точно не знає, чи є в Ізраїлю ядерна зброя, 116 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 але тих випробувань вистачило, щоб весь світ і досі був переконаний, 117 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 що це цілком імовірно. 118 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Тому я скажу чітко… І генералу Мохаммаді я казав, 119 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 що, створивши цю боєголовку, я створю не зброю. 120 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Іран потребує того, 121 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 що зміцнить його позицію і завоює довіру, на яку він заслуговує. 122 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 Це фактор стримування. 123 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Скажу чесно. 124 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Я не вірю в Бога. 125 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Але вірю у справедливість. 126 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Вірю в чесність, у рівновагу. 127 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Там, де рівноваги немає, 128 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 треба її віднайти. 129 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Іран вам вдячний, докторе. 130 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Після сьогоднішніх подій ми більше не можемо чекати. 131 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Як скоро ми зможемо провести випробування? 132 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Дуже скоро. 133 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Якщо я залишуся живий. 134 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Почнете завтра. 135 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Ми зробимо все можливе, щоб зберегти ваше прикриття. 136 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Командир Камалі особисто відповідає 137 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 за вашу безпеку й охорону. 138 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Якщо вам щось знадобиться – будь-що – звертайтеся до нього. 139 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 А тепер прошу. Нас чекає великий день. 140 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Відвезіть його додому. 141 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Ти вперше поранена? 142 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 А ти був поранений? 143 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Безліч разів. 144 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Візьми. Збережи на удачу. 145 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Я поки що поруч, так? 146 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Це терорист? 147 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Я… Не знаю. 148 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Коли ми отримали наказ, 149 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 пан Камалі сказав, що це терорист. 150 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Чоловік, якого я вбив. 151 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Він наказав вам зібрати валізу? 152 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Я бачив у кімнаті. 153 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Він сказав, куди відвезе вас? 154 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Дякую за допомогу, але я дуже втомилася. 155 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Пані Камалі… 156 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Я докопаюся до правди, 157 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 але всім буде краще, якщо ви розповісте все, що знаєте. 158 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Вам подобається так жити? 159 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Якщо розкажете мені все, я покінчу з цим вашим кошмаром. 160 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Розкажіть, що насправді сьогодні сталося. 161 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Прошу вас, 162 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 розкажіть, що насправді сталося з Марджан Монтаземі. 163 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Де моя жінка? 164 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Моя візитівка. 165 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Нахід. 166 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Ти вдома. 167 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 З тобою все гаразд? 168 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Тебе скривдили? 169 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Вітаю, генерале. 170 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Я був неподалік, коли ми отримали виклик. Слава богу. 171 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Щасливий збіг. 172 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Добре. 173 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Дякую. 174 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Так. 175 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Звісно, я зроблю все можливе, 176 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 щоб ідентифікувати терориста та його спільників. 177 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Щоб вони більше нічого не накоїли, боронь боже. 178 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Прошу. 179 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Як скажете. 180 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Міжнародна спільнота 181 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 продовжує осуджувати дії Ірану. 182 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Але під акомпанемент постійних заперечень 183 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 обов'язки доктора Пітерсона були поділені між колегами, 184 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 тож, імовірно, він ще довго перебуватиме під арештом. 185 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Ісламська Республіка Іран продовжує наполягати, що доктор Ерік Пітерсон 186 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 зловживав доступом до таємних урядових об'єктів 187 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 для незаконного стеження за ними на прохання західних урядів. 188 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Посольство ПАР 189 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 стверджує, що вони постійно працюють над звільненням доктора Пітерсона, 190 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}бо суд навряд чи буде справедливим… 191 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}НАУКОВЦЯ ЗВИНУВАЧЕНО В ШПИГУНСТВІ 192 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …можливий навіть смертний вирок. 193 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Дякую, Дейве. Переходимо до інших новин. 194 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Сьогодні у Франції на демонстрації… 195 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Докторе, до вас прийшли. 196 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …відбулися сутички з поліцією. 197 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Шапарак. 198 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Що з тобою сталося? 199 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 О, це дрібниці. 200 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Головне, що я тут і можу продовжувати роботу. 201 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Радий тебе бачити. 202 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Я теж рада. 203 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Слухай, Еріку. Я… - Ходімо поговоримо там. 204 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Добре. 205 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Ти змогла отримати… 206 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Я зробила те, що ти просив. 207 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Ознайомилася з діагностикою продуктивності кожного компонента. 208 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Ти недарма тривожився. Я помітила аномалію 209 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 у детонаторі. 210 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Здається, хтось ушкодив компоненти. 211 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Мусаві не помітив. 212 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Потужність вибуху значно відрізняється від заявленої. 213 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Ти комусь розповіла? 214 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Я не можу встановити точну причину 215 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 без прямого доступу до компонентів і коду. 216 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Думаєш, я могла б… - Ні. 217 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Ти зробила достатньо. 218 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Їдь додому. 219 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Ми ще побачимося? 220 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Не знаю. 221 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Надіюся, що так. 222 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Доброго ранку. Як плече? 223 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Болить. 224 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Думаєш, Нахід була причетна? 225 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Не знаю. 226 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Він їй збрехав. 227 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Вона хотіла виїхати. Я впевнена. 228 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Це лише початок її проблем. 229 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Їй потрібна допомога. 230 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Ти їй нічого не винна. Вона жінка офіцера КВІР. 231 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Ні, винна. Я їй обіцяла. 232 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Ходімо. Вони щось знайшли. 233 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Науковець відвідував ядерний об'єкт двічі 234 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 після прибуття місії ООН. 235 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Більше він не виходив з готелю, 236 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 але з камер спостереження в готелі ми декого впізнали. 237 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Шапарак Нурі. 238 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Дружина Фарзіна Нурі. 239 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Він очолював програму збагачення. Убитий сім років тому. 240 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Тепер вона працює з науковцем. 241 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Цей науковець очолював місію ООН, коли Фарзін керував програмою. 242 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Після його вбивства члени комісії розділилися, 243 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 а він деякий час залишався в Ірані. 244 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Встановив зв'язки. 245 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Як знайти Шапарак? 246 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Ми ще не дізналися її адресу. 247 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Затримайте й допитайте її, щоб мати хоч якусь зачіпку по науковцю. 248 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Вони намагаються підтримати цю легенду, 249 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 отже, вже близькі до цілі. 250 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Треба їх випередити. 251 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Добре. 252 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Дай Сову по закритому зв'язку. 253 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Сова? 254 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Слухаю. 255 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 З цим будуть проблеми? 256 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Як минулого разу? 257 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Не буде проблем. Знайдіть нам адресу. 258 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Нахід. 259 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Вибач, що через мене 260 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 тобі довелося таке пережити. 261 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Але я не мав вибору. 262 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Ти збрехав. 263 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Так. 264 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Щоб захистити нас. 265 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Я мусив їх переконати, 266 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 що ми поїдемо з ними. 267 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Тільки так я міг урятувати нас. 268 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Урятувати тебе. 269 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Розумієш? 270 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Ти використав мене! 271 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Використав мої бажання… 272 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Я справді думала, що ми поїдемо. 273 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 У нас немає причин їхати. 274 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Розумієш? 275 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Є мільйон причин! 276 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Я більше ні секунди не можу жити так! 277 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Я боюся кожного стуку в двері. 278 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Кожної машини, що проїжджає мимо! 279 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Кожного телефонного дзвінка! 280 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Ходімо. 281 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Я щось тобі покажу. 282 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Нахід! 283 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Ходімо зі мною. 284 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Іди зі мною. 285 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Ходімо. 286 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Ходімо. 287 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Дивися. 288 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Подивись у вікно. 289 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Бачиш? 290 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Ніхто нас більше не скривдить. 291 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Хоч куди ми поїдемо, 292 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 хоч що будемо робити. 293 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Розумієш? 294 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Тепер ти в безпеці. 295 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Більшій, ніж будь-коли. 296 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}ТАЄМНИЙ ОБ'ЄКТ ЦЕНТРАЛЬНИЙ ТЕГЕРАН 297 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}ШТАБ КВІР, ТЕГЕРАН 298 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Так. 299 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Ми провели перевірки. 300 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Ця людина ніяк не пов'язана з «Братерством» 301 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 чи іншими терористичними угрупуваннями. 302 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Пістолет перевіряли? 303 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Це найцікавіше. 304 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Балістика збігається 305 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 зі зброєю, використаною під час замаху три місяці тому, 306 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 тобто вони могли працювати з сіоністами. 307 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Наступного разу пригощу обідом. 308 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Відчиніть двері. 309 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Гасемі. 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Я думав, у вас будуть синці. 311 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Вибачте, що розчарував. 312 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 У мене багато друзів. 313 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Пітерсон бачив вас з агенткою Моссаду. 314 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Сара – з Моссаду? 315 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Що ви зробили б, якби знали? 316 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Якби я знав… 317 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Я знаю, що вона зустрічалася з вами. 318 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Я приїхав по Пітерсона й не знав, що вона там. 319 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Де вона зараз? - Гадки не маю. 320 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Де вона? - Не знаю! 321 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Доведіть вашу відданість. 322 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Знайдіть її. 323 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Приведіть її до мене, 324 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 інакше будете гнити тут 325 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 аж до смерті. 326 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Зрозуміло? 327 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Докторе Пітерсон, це воістину великий день. 328 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Я радий бути тут. 329 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Нарешті. 330 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Вибачте за інцидент того вечора. 331 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Моє головне завдання було – зберегти компоненти. 332 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Радий бачити вас живим, докторе. 333 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Невже? 334 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Відчиніть двері. 335 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Дякую. 336 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Нате. 337 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Начепіть. 338 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Ми моделюємо імплозію, стискання й потужність. 339 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Результати обнадійливі. 340 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Прошу сюди. 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Як іде збирання? 342 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Чудово. 343 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Молодці. 344 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Що це таке? 345 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Ми займаємося збиранням. 346 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Ох, заради бога. 347 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Я вже сказав вам на складі. 348 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Ці компоненти – з різних ядерних програм по всьому світі. 349 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Я повинен оглянути кожну деталь, перш ніж думати про збирання. 350 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Ларіджані наполягає, що це терміново. 351 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Було невідомо, чи приєднаєтеся ви до нас. 352 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Але тепер я тут! 353 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 І вважаю, що детонатор, можливо, зламаний. 354 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Як ви дізналися? 355 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Та жінка, Нурі. Ваша довірена особа. 356 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Вона зустрічалася з вами. 357 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Я проти того, щоб роботи над проєктом проводилися без моєї згоди. 358 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Ваша професійна гордість мене не обходить. 359 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Ця жінка, Нурі, як ви її назвали, працювала зі мною задовго до вас. 360 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Наші найкращі люди тут. 361 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Аж ніяк. 362 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Ваші найкращі люди мертві. 363 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Убиті закордонними урядами за участь у цій програмі. 364 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Розумієте, чим я ризикую, перебуваючи тут? 365 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Мені потрібна людина, якій я довіряю. Я знаю Шапарак і знав її чоловіка. 366 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Вона має продовжити діагностику. 367 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Розберіть детонатор для проведення належних перевірок. 368 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Я пережив усе це не для того, щоб тестувати те, що не працює. 369 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Скажу відверто. 370 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Головний тут я. 371 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Я дзвоню Камалі. 372 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Ніколи не думали, чому на вас не було замахів? 373 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Я просив тебе не лишатися тут? 374 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Так. 375 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Тобі потрібен лікар? 376 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Ні, все гаразд. 377 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Квартира 304. Я постою на варті. 378 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Третій поверх. 379 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Ти слухаєш? 380 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Так, я… Просто я повинна це зробити. 381 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Мені це не подобається. 382 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Зосередься на завданні. 383 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 ПАРК РАЗМАНДЕГАН. МАССУД АББАССІ. ВАШ ВИХІД. 384 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 НУРІ 385 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Швидше. Ходімо. 386 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Ти нічого не забула? 387 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - О, вибач, мамо. Забула сумку. - Сонечко. 388 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Швидше. 389 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Що там? 390 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Я ще не можу діяти. 391 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Чому? Ця жінка має важливу інформацію. 392 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Побачиш. 393 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Вітаю. - Вітаю. Як справи? 394 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Ти тому чекала? 395 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Вона була з дитиною. А ти б що зробив? 396 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Вона повертається. 397 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Тепер проблем бути не повинно. 398 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Що таке? Що ви робите? - Заходь. 399 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Ви хто? - Сюди. 400 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Прошу, не чіпайте мене. 401 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Я сяду. Не кривдьте мене. У мене мала доня. 402 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Не чіпайте мене. Чим я завинила? 403 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - У мене донечка. - Замовкни. 404 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Благаю! 405 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Послухайте, у мене дочка. Не чіпайте мене. 406 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Вона ще маленька. Бачите? Подивіться. 407 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Будь ласка, пані. - Де Пітерсон? 408 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Хто? 409 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Хто? 410 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Ми знаємо, що ти була у Пітерсона в готелі. 411 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Я не маю часу на цю дурню. 412 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Ми знаємо, що він не в тюрмі Евін, 413 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 і знаємо, чим він зайнятий. 414 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Тож де він? 415 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Ви з Моссаду. 416 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Отже, якщо ти закричиш, я вб'ю тебе і всіх, хто прийде на допомогу. 417 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Зрозуміла? 418 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Дай свій телефон. 419 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Дай телефон. 420 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Ларіджані має зрозуміти. 421 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Мені потрібен повний контроль над проєктом, 422 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 як ми домовилися з генералом Мохаммаді. 423 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 От що він вам обіцяв? 424 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Інакше я не гарантую, що впишуся в графік Ларіджані. 425 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Що сказав Мусаві? 426 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Якби він мислив логічно, я б з вами не говорив. 427 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Відповідь – «ні», докторе. 428 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Чули, що я сказав? 429 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Ви сказали Ларіджані, що вкладетеся в графік, якщо будете живі. 430 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Ну, ви й досі живі. 431 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Слухайте, боюся, нам доведеться оглянути кожну деталь – 432 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 кожну – 433 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 чи не зіпсована. 434 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Якась може розвалитися щомиті. 435 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Зіпсована? 436 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Я підозрюю, що детонатор уже був зламаний на шляху сюди. 437 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Мені треба його оглянути. 438 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Зламаний? Ким? 439 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Моссадом. 440 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 На тому етапі вони ще не знали про план. 441 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Як ви знаєте? 442 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Я знаю. 443 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Я поговорю з Ларіджані негайно. 444 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 А мій план… 445 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Мій арешт, позбавлення волі… 446 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Я збирався виконати свою роботу й повернутися до колишнього життя 447 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 в кращому, спокійнішому світі. 448 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Можливо, побачитися з дочкою. 449 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Навряд чи це станеться тепер. 450 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Не станеться. 451 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Ваша дружина. 452 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Я не спитав. З нею все гаразд? 453 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Про що ти говорила з Пітерсоном? 454 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Пішла ти. 455 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Фарзін загинув через участь у цій програмі. 456 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Не повторюй його помилку. 457 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Один з ваших убив його за те, що він робив свою роботу. 458 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Прямо на моїх очах. 459 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Його вбили за любов до батьківщини. - А моя батьківщина? 460 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Люди, для яких він робив бомбу, хочуть стерти нас з лиця землі. 461 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Мій чоловік не побачить, як росте його дочка, через таких, як ти! 462 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Не допоможеш – вона стане сиротою. - Стерво! 463 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Де Пітерсон? 464 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Я не знаю, де Пітерсон. 465 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Таким, як я, не кажуть. 466 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Тоді вибору немає. 467 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Стій! 468 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Переносний диск. 469 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Я маю доступ. 470 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Можливо, це тобі допоможе. 471 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Де він? 472 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 У моєму сейфі. 473 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Швидко. Принеси. 474 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Добре. 475 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Добре. 476 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Іди! 477 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Ключ у шухляді в спальні. 478 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Якщо я тобі допоможу, зробиш так, щоб ніхто не знав? 479 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Моя дочка. 480 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 У неї є тільки я. 481 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Тамар? 482 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Рятуйте! 483 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Тихо! 484 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Сусіди, рятуйте! 485 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Ти курва! 486 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Я тебе вб'ю! 487 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Руки вгору, старий, або розмажу твій мозок по стіні. 488 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Ти завдала мені багато клопоту. 489 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 ТЕГЕРАН 490 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк