1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ
TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ VIỆC CÓ THẬT
HAY NGƯỜI NÀO, DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ CHẾT,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
CHỈ LÀ TRÙNG HỢP.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Ông gọi Sepah à?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Không. Tôi gửi tin nhắn
từ điện thoại của gã đã chết.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Bây giờ, chỉ có hai người ở đây,
hay là còn có thêm người đến nữa?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Tại sao ông làm thế này?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Cô không hiểu được đâu.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Thử cho tôi hiểu đi.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Chỉ có hai người thôi à?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Đưa tôi điện thoại của cô.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Ông sẽ gọi cho ai?
- Đưa tôi điện thoại của cô.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Cấm cử động.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Đằng sau tôi!
- Hướng ba giờ của cô!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz ở phía trên cô! Thấp xuống!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Vào xe, mau lên!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Ông ta bắn trúng tôi…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Có ai khác không?
- Chỉ có hai kẻ vừa chạy mất.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Và chúng ta.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Tôi biết hết rồi.
21
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Dùng cái gì ấn xuống.
22
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Chuyện gì xảy ra ở đó với nhà khoa học?
23
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Chúng ta đã nhầm.
Ông ta hợp tác với người Iran.
24
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Ông ta đã có cơ hội bắn tôi.
Tôi không biết tại sao ông ta không…
25
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Sao Faraz tới đó được?
26
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sepah khốn nạn!
27
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Chúng ta làm hỏng việc rồi.
Chúng ta dẫn ông ta đến chỗ Peterson!
28
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Đi nào.
- Chúng ta đi à?
29
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Đi ngay! Đi nào. Không có thời gian.
30
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Đi nào. Không có thời gian. Đằng này.
- Vali của tôi!
31
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Tại sao anh làm vậy?
- Im lặng.
32
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Chuyện gì vậy?
- Im lặng, im lặng.
33
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Chồng tôi đâu?
- Im lặng.
34
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Đóng cửa lại. Đóng lại.
35
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Chỉ có mình hắn thôi à?
36
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Bà Kamali!
37
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Chỉ có mình hắn thôi à?
38
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Bà Nahid!
39
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Chỉ có mình hắn thôi à?
40
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Tất cả kết thúc rồi,
41
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
kết thúc cả rồi…
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Thở…
43
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Bà ấy ổn, thưa ông.
44
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Một tên khủng bố. Bị tiêu diệt.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Một bằng hữu đang ở với bà ấy,
nhiều người nữa đang tới.
46
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Bảo vệ bà ấy.
47
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Cho tới khi tôi về nhà.
48
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Trước khi ông về nhà…
49
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Ông nên bắt lũ khốn này.
50
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Nếu ông biết vụ bắt tôi chỉ là bình phong,
ông sẽ biết lí do thật sự tôi ở đây.
51
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Ông hiểu chứ?
Hai người này có thể làm hỏng tất cả!
52
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Mọi cơ quan phương Tây
sẽ muốn bắt lại tôi.
53
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Không.
54
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Không à?
55
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Họ sẽ muốn giết ông.
56
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Súng.
57
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}TRỤ SỞ MOSSAD, ISRAEL
58
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Chuyện quái gì xảy ra ở đây?
59
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Người Iran tuyển mộ ông ta
sau khi họ bắt ông ta à?
60
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Nếu thế, lẽ ra ông ta đã đi với chúng tôi.
61
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Thời điểm, các thành phần cuối cùng
được lén đưa vào
62
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
đúng lúc ông ta tới.
63
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Ông ta đã luôn hợp tác với họ.
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Còn bây giờ ông ta sẽ
lắp ráp quả bom cho họ.
65
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Sẽ hơi đau đấy.
66
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Giữ như thế này.
67
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
68
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Tất cả chỉ là câu chuyện bình phong
cho ông ta.
69
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Họ bắt ông ta
và tống ông ta vào nhà tù Evin.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Như thế, ông ta sẽ không bị nghi ngờ.
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Chúng ta làm lộ vỏ bọc của ông ta chứ?
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Giá mà đơn giản như thế.
73
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Nhưng với quá khứ của ông ta…
74
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Chúng ta có đòn bẩy với ông ta không?
Gia đình chẳng hạn?
75
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Vợ ông ta đã chết. Trước đó, họ lạnh nhạt.
76
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Ông ta có một con gái.
Ông ta kể với tôi về cô ta.
77
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Nghe trộm điện thoại của cô ta.
78
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Họ đã lên kế hoạch này nhiều năm.
79
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Để chắc chắn chúng ta không biết
chuyện đang xảy ra. Nofar.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Nghe kĩ này, mọi người.
81
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson là điệp viên Iran.
82
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Ông ta có thể có đồng minh và đầu mối.
83
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Báo cáo cho tôi về nhất cử nhất động
kể từ khi ông ta tới Tehran.
84
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Mọi chi tiết, mọi người có thể dẫn ta
với vị trí hiện tại của ông ta.
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Tìm được nhà khoa học,
ta sẽ tìm được quả bom.
86
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Từ giờ trở đi,
bản chất chiến dịch này đã thay đổi.
87
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Nghe thấy không?
88
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Tôi đang nghe.
89
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Đây không còn là đầu hàng nữa.
Đây là kết liễu.
90
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Rõ.
91
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Tiến sĩ Eric Peterson.
92
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Rất vui vì cuối cùng
được đích thân gặp ông.
93
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Ông đã quá vất vả rồi.
Mừng vì ông không sao. Xin mời.
94
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Tôi đã có thể bảo vệ tiến sĩ, nhưng
95
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
điệp viên Mossad vẫn chưa bị bắt.
96
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Tôi sẽ săn lùng chúng.
97
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Tôi phải hỏi ông đã nói gì
với bọn theo chủ nghĩa phục quốc đó.
98
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Tôi không nói gì cả.
99
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Nhưng họ biết nhiều.
100
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Họ có thể cho cả thế giới biết
về sự liên quan của ông.
101
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Thì, ông biết ông có thể làm gì không?
102
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Ông có thể đưa tôi lên TV, và tôi sẽ cho
cả thế giới biết tôi biết gì về họ.
103
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Cho phép tôi chứ?
104
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Hồi đó, thời điểm
ông chào đón trở lại Lãnh tụ Tối cao,
105
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
người Israel là những người
có tham vọng hạt nhân.
106
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Chính phủ duy nhất trên thế giới
sẽ giúp họ là Nam Phi.
107
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Hồi đó, tôi còn trẻ.
108
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Nhưng tôi đã làm việc ở dự án đó.
109
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Một loạt thử nghiệm hạt nhân ngoài khơi.
110
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Tất nhiên, người Israel
công khai phủ nhận sự liên quan.
111
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Ông đã cung cấp vũ khí
cho kẻ thù của chúng tôi.
112
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Thế ư?
113
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Không ai biết chắc
Israel có vũ khí hạt nhân không,
114
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
nhưng những thử nghiệm đó là đủ
để khiến mọi người tin, cho tới bây giờ,
115
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
rằng họ có thể có.
116
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Vì thế mà tôi sẽ nói rõ…
Nên tôi nói với Tướng Mohammadi
117
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
rằng khi tôi chế đầu đạn này,
tôi không chế tạo vũ khí.
118
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Thứ Israel cần,
119
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
thứ sẽ tăng cường sức mạnh cho nó,
cho nó sự kính trọng mà nó xứng đáng,
120
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
là một điều gây nhụt chí.
121
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Giờ, tôi sẽ thành thật.
122
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Tôi không tin ở Chúa.
123
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Nhưng tôi tin ở công lí.
124
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Tôi tin ở công bằng, ở cân bằng.
125
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Và nơi mất cân bằng từ quá khứ,
126
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
tôi tin rằng phải chỉnh lại nó.
127
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Iran biết ơn ông, tiến sĩ.
128
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Và sau những sự việc hôm nay,
ta không thể chờ lâu hơn.
129
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Ta có thể tiến hành
thử nghiệm sớm chừng nào?
130
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Rất sớm thôi.
131
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Nếu tôi còn sống.
132
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Mai ông sẽ bắt đầu.
133
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức
để giữ kín vỏ bọc của ông.
134
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Sardaar Kamali sẽ chịu trách nhiệm cá nhân
135
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
cho sự an toàn và an ninh của ông.
136
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Nếu ông cần gì, bất cứ gì,
cứ liên lạc thẳng với anh ta.
137
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Giờ thì xin mời.
Những ngày vĩ đại đang ở trước mắt.
138
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Đưa ông ấy về nhà.
139
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Lần đầu cô bị trúng đạn?
140
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Ông đã bao giờ bị trúng đạn?
141
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Rất nhiều lần.
142
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Đây. Giữ lấy, cho may mắn.
143
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Tôi vẫn còn sống mà, nhỉ?
144
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Hắn là khủng bố?
145
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Tôi… Tôi không biết.
146
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Khi có lệnh,
147
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
ông Kamali nói…
Ông ấy nhận dạng hắn như thế.
148
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Người mà tôi đã giết.
149
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Anh ta bảo bà sửa soạn vali à?
150
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Tôi thấy nó ở đằng đó.
151
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Anh ta có nói đưa bà đi đâu?
152
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Cảm ơn anh vì những gì đã làm
hôm nay, nhưng tôi rất mệt.
153
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Bà Kamali…
154
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
tôi sẽ đi đến cùng sự thật,
155
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
nhưng tất cả mọi người sẽ có lợi
nếu bà nói bà biết gì.
156
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Bà có thích sống như thế này?
157
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Nếu bà nói với tôi,
tôi có thể chấm dứt ác mộng này cho bà.
158
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Cho tôi biết
hôm nay đã thật sự xảy ra chuyện gì.
159
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Tôi yêu cầu bà, làm ơn…
160
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
cho tôi biết chuyện gì thật sự
xảy ra với Marjan Montazemi.
161
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Vợ tôi đâu?
162
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Danh thiếp của tôi.
163
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
164
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Mình về rồi.
165
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Mình ổn chứ?
166
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Họ có làm hại mình không? Hở?
167
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Chào tướng quân.
168
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Tôi tình cờ ở gần đây
khi có cuộc gọi. Ơn Chúa.
169
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Một sự trùng hợp may mắn.
170
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Được rồi.
171
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Cảm ơn.
172
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Vâng.
173
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Tất nhiên, tôi sẽ làm mọi việc có thể
174
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
để nhận dạng tên khủng bố này
và cộng sự của hắn.
175
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Để chúng không làm gì khác nữa, lạy Chúa.
176
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Anh đi đi.
177
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Vâng.
178
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Cộng đồng quốc tế
179
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
tiếp tục lên án những hành động của Iran.
180
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Nhưng trong khi những lời phủ nhận
mạnh mẽ liên tục được đưa ra,
181
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
trách nhiệm của tiến sĩ Peterson
được trao cho các đồng nghiệp khác,
182
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
vì có lẽ ông vẫn còn bị giam
một thời gian.
183
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Cộng hòa Hồi giáo Iran
tiếp tục khẳng định tiến sĩ Peterson
184
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
đã lợi dụng quyền tiếp cận của mình
với các cơ sở nhạy cảm của chính phủ
185
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
để tiến hành giám sát bất hợp pháp
thay mặt các chính phủ phương Tây.
186
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Đại sứ quán Nam Phi
187
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
cho biết họ đang làm việc không ngừng
để tiến sĩ Peterson được phóng thích,
188
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}vì họ tin rằng ông khó có thể
có một phiên tòa công bằng…
189
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}TIN THẾ GIỚI - NHÀ KHOA HỌC HẠT NHÂN
BỊ CÁO BUỘC LÀM GIÁN ĐIỆP
190
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…có thể khiến ông bị kết án tử hình.
191
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Cảm ơn, Dave.
Bây giờ là các tin thế giới khác.
192
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Ở Pháp hôm nay, cuộc biểu tình…
193
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Tiến sĩ, ông có khách.
194
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…xảy ra vài va chạm
giữa người biểu tình và cảnh sát.
195
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
196
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Ông bị sao vậy?
197
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Ồ, không có gì.
198
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Quan trọng là tôi ở đây
và tôi có thể tiếp tục.
199
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Rất vui được gặp cô.
200
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Tôi cũng rất vui được gặp ông.
201
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Nghe này, Eric, tôi…
- Sao ta không ra kia nói chuyện?
202
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Được.
203
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Cô có… lấy được…
204
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Tôi đã làm điều ông yêu cầu,
205
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
tiếp cận chẩn đoán hiệu suất
về các thành phần khi chúng tới.
206
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Ông đã đúng khi lo ngại.
Tôi đã tìm ra vài bất thường
207
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
với bộ đốt cháy.
208
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Dường như có người
can thiệp vào các linh kiện.
209
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi đã bỏ qua điều đó.
210
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Sức công phá không hề được như
các mục tiêu chương trình.
211
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Cô nói với ai chưa?
212
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Tôi không thể
chẩn đoán chính xác nguyên nhân
213
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
mà không được tiếp cận trực tiếp
các thành phần và mật mã.
214
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Liệu tôi có thể…
- Không.
215
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Cô làm đủ rồi.
216
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Cô nên về nhà.
217
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Tôi sẽ gặp lại ông chứ?
218
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Tôi không biết.
219
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Hi vọng là có.
220
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Xin chào. Vai của cô thế nào?
221
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Vẫn đau.
222
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Ông có nghĩ Nahid liên quan?
223
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Tôi không biết.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Ông ta nói dối bà ta.
225
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Bà ta muốn thoát ra. Tôi chắc chắn.
226
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Vậy thì đây chỉ là khởi đầu
cho các vấn đề của bà ta.
227
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Bà ta cần giúp.
228
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Cô không nợ gì bà ta cả.
Bà ta là vợ của thành viên Sepah.
229
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Nhưng tôi có nợ bà ta.
Tôi đã hứa với bà ta.
230
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Đi nào. Họ tìm thấy một thứ.
231
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Chúng ta biết nhà khoa học đó
đã hai lần đến một cơ sở làm giàu
232
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
từ khi phái đoàn Liên Hiệp Quốc đến,
233
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
ngoài ra, ông ta không ra khỏi khách sạn,
234
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
nhưng chúng ta nhận dạng được một người
từ đoạn băng an ninh của khách sạn.
235
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
236
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Vợ của Farzin Nouri.
237
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Anh ta là trưởng chương trình làm giàu.
Bị ám sát bảy năm trước.
238
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Giờ đây cô ta làm việc với nhà khoa học.
239
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Nhà khoa học này làm trưởng đoàn thanh sát
của LHQ khi Farzin cũng phụ trách.
240
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Sau khi anh ta bị ám sát,
các thành viên của đoàn cũng giải tán,
241
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
nhưng thực ra anh ta vẫn ở Iran
một thời gian.
242
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Anh ta tạo dựng vài mối liên hệ.
243
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Chúng tôi tìm Shaparak thế nào?
244
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Chúng tôi vẫn đang tìm địa chỉ của cô ta.
245
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Bắt và thẩm vấn cô ta, làm điều cần làm
để có manh mối về nhà khoa học.
246
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Họ đang rất cố gắng
để câu chuyện này được nhắc đến,
247
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
nghĩa là họ sắp đạt được mục đích.
248
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Chúng ta cần đạt được trước họ.
249
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Được rồi.
250
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Gọi Con Cú ở đường dây riêng cho tôi.
251
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Con Cú?
252
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Tôi đây.
253
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Liệu có vấn đề gì không?
254
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Ông nhớ lần trước chứ?
255
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Không vấn đề gì. Cho chúng tôi địa chỉ.
256
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
257
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Tôi xin lỗi vì tôi mà…
258
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
mình gặp chuyện này.
259
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Nhưng tôi không có cách nào.
260
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Mình đã nói dối.
261
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Đúng.
262
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Để bảo vệ chúng ta.
263
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Tôi phải khiến họ
264
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
tin chúng ta sẽ đi.
265
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Đó là cách duy nhất
tôi có thể cứu chúng ta.
266
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Cứu mình.
267
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Mình có hiểu không?
268
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Mình đã lợi dụng em!
269
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Mình lợi dụng mong muốn của em…
270
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Em cứ tưởng chúng ta sẽ đi thật.
271
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Nhưng không có lí do gì để chúng ta đi.
272
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Mình biết chứ?
273
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Có cả triệu lí do!
274
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Em không thể sống như thế này
thêm một giây nữa!
275
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Khiếp sợ mỗi lần có tiếng gõ cửa!
276
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Mỗi lần có xe đi ngang qua!
277
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Mỗi lần điện thoại đổ chuông!
278
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Lại đây.
279
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Tôi muốn cho mình xem cái này.
280
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
281
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Đi với tôi.
282
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Đi với tôi.
283
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Đi với tôi.
284
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Đi nào.
285
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Nhìn này.
286
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Nhìn ra ngoài.
287
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Mình có thấy không?
288
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Sẽ không ai làm hại chúng ta nữa.
289
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Dù chúng ta đi đâu,
290
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
dù chúng ta làm gì.
291
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Mình có hiểu không?
292
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Giờ mình an toàn rồi.
293
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
An toàn hơn bao giờ hết.
294
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}CƠ SỞ BÍ MẬT, TRUNG TÂM TEHRAN
295
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}TRỤ SỞ CỤC PHẢN GIÁN
VỆ BINH CÁCH MẠNG HỒI GIÁO, TEHRAN
296
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Vâng.
297
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Chúng tôi đã đối soát.
298
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Không có gì cho thấy người này
liên quan đến Hội Ái hữu
299
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
hay bất cứ nhóm khủng bố nào khác.
300
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Anh đã kiểm tra khẩu súng?
301
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Cái đó mới thú vị đây.
302
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Nó khớp đạn đạo
303
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
của vũ khí được nổ trong âm mưu ám sát
cách đây hai tháng,
304
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
nghĩa là có lẽ chúng đang làm việc
với những kẻ theo chủ nghĩa phục quốc.
305
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Lần tới tôi mời ăn trưa.
306
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Mở cửa.
307
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
308
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Tôi cứ tưởng anh bị thâm tím.
309
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Xin lỗi vì làm ông thất vọng.
310
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Tôi có nhiều bạn.
311
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson đã thấy anh
với một đặc vụ Mossad.
312
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Sara là Mossad à?
313
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Anh sẽ làm gì nếu anh biết?
314
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Nếu tôi biết…
315
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Tôi biết cô ta đến gặp anh.
316
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Tôi đến đó để đưa Peterson về
và tôi không biết cô ta sẽ ở đó.
317
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Giờ cô ta ở đâu?
- Làm sao tôi biết?
318
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Cô ta ở đâu?
- Tôi không biết!
319
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Chứng minh sự trung thành của mình đi.
320
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Tìm cô ta.
321
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Đưa cô ta đến cho tôi,
322
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
không anh sẽ ở lại đây
323
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
cho tới khi mục rữa.
324
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Hiểu chứ?
325
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Tiến sĩ Peterson,
đây đúng là một ngày tuyệt vời.
326
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Tôi rất vui được đến đây.
327
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Cuối cùng cũng đến.
328
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Tôi rất tiếc vì sự việc tối hôm trước.
329
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Tôi lo ngại về sự an toàn
của các thành phần.
330
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Tôi rất vui vì thấy ông còn sống, tiến sĩ.
331
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Thế ư?
332
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Làm ơn mở cửa.
333
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Cảm ơn.
334
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Đây.
335
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Ông sẽ cần đeo cái này.
336
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Chúng ta sẽ mô phỏng
quá trình nổ, nén và sức công phá.
337
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Kết quả rất hứa hẹn.
338
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Mời đi lối này.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Lắp ráp đến đâu rồi?
340
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Rất tuyệt.
341
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Tốt lắm.
342
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Chuyện gì đây?
343
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Chúng tôi đang lắp ráp.
344
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Ồ, khốn thật.
345
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Tôi đã bảo ông ở nhà kho.
346
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Các thành phần này đến từ các chương trình
hạt nhân khác khắp thế giới.
347
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Tôi định xem kĩ từng thứ
trước khi nghĩ đến việc lắp ráp.
348
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani đòi gấp.
349
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Tôi được biết
có thể ông còn không tới đây.
350
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Thì giờ tôi tới rồi!
351
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Và tôi tin bộ đốt cháy đó
có thể có vấn đề.
352
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Sao ông biết?
353
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Cái cô Nouri đó.
Liên lạc viên đáng tin cậy của ông.
354
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Cô ta đã tới gặp ông.
355
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Tôi không đánh giá cao việc tiến hành
dự án này mà không được tôi đồng thuận.
356
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Tự ái nghề nghiệp của ông
không nằm trong ưu tiên của tôi.
357
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Cái cô Nouri đó, như ông gọi cô ta,
là kế hoạch của tôi từ trước cả ông.
358
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Những người giỏi nhất của chúng tôi ở đây.
359
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Không, không phải.
360
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Người giỏi nhất của ông chết rồi.
361
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Bị các chính phủ nước ngoài giết
vì liên quan đến dự án này.
362
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Ông hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ?
363
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Tôi cần người có thể tin hoàn toàn.
Tôi hiểu Shaparak. Tôi hiểu chồng cô ta.
364
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Bây giờ, cô ta sẽ tiếp tục chạy chẩn đoán.
365
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Ông sẽ tháo bộ đốt cháy ra
cho tới khi nó được kiểm tra tử tế.
366
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Tôi sẽ không làm việc này
để kiểm tra một quả bom chết tiệt.
367
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Để tôi nói cho rõ.
368
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Tôi có quyền điều hành ở đây.
369
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Tôi sẽ gọi Kamali.
370
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Ông có bao giờ tự hỏi tại sao
không ai định giết ông?
371
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Chẳng phải tôi đã bảo anh không ở đây?
372
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Có nói.
373
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Anh có cần bác sĩ?
374
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Không, không sao.
375
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Căn hộ 304. Tôi sẽ canh chừng.
376
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Tầng ba.
377
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Cô có nghe không?
378
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Có, tôi… tôi chỉ cần làm việc này.
379
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Tôi không thích thế này.
380
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Tập trung vào nhiệm vụ đi.
381
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
CÔNG VIÊN RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. LỐI THOÁT CỦA BÀ.
382
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Mau lên. Đi nào.
383
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Con không quên gì chứ?
384
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Ồ, con xin lỗi. Con quên túi.
- Con à.
385
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Mau lên.
386
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Chuyện gì vậy?
387
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Tôi chưa thể xông vào.
388
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Tại sao? Cô ta có thông tin
chúng ta đang cần.
389
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Ông sẽ thấy.
390
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Chào, cô khỏe chứ?
- Chào cô, cô khỏe chứ?
391
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Đây là lí do cô chờ?
392
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Cô ta đi với con. Ông sẽ làm gì?
393
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Cô ta đang quay vào trong.
394
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Giờ cô không còn vấn đề nào nữa.
395
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Chuyện gì vậy? Cô làm gì vậy?
- Vào trong.
396
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Cô là ai?
- Đằng này.
397
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Xin đừng làm hại tôi.
398
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Tôi sẽ ngồi xuống. Đừng làm hại tôi.
Tôi có con gái nhỏ.
399
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Đừng làm hại tôi, tôi đã làm gì?
400
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Tôi có con gái nhỏ.
- Im mồm!
401
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Tôi xin cô!
402
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Nghe này, tôi có con gái,
xin đừng làm hại tôi.
403
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Con bé còn nhỏ lắm.
Cô có thấy không? Nhìn này.
404
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Tôi xin cô.
- Peterson ở đâu?
405
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Ai?
406
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Ai?
407
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Chúng tôi biết cô đã ở
trong phòng của Peterson ở khách sạn.
408
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Tôi không có thời gian nghe cô nói láo.
409
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Chúng tôi biết ông ta không ở nhà tù Evin.
410
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
Và chúng tôi biết
ông ta đang thật sự làm gì.
411
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Thế, ông ta ở đâu?
412
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Cô là Mossad.
413
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Nghĩa là nếu cô kêu lên, tôi sẽ giết cô
và bất cứ ai đến giúp cô.
414
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Hiểu chưa?
415
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Đưa tôi điện thoại của cô.
416
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Đưa tôi điện thoại của cô!
417
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani phải hiểu.
418
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Tôi phải có toàn bộ quyền kiểm soát
cơ sở đó,
419
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
như đã thống nhất với Tướng Mohammadi.
420
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Ông ta hứa như thế với ông à?
421
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Tôi không thể đảm bảo lịch trình
của Larijani mà không có nó.
422
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Musavi đã nói gì?
423
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Nếu anh ta hiểu chuyện,
tôi đã không nói chuyện với ông.
424
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Câu trả lời là không, tiến sĩ.
425
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Ông có nghe thấy tôi vừa nói gì?
426
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Ông bảo Larijani rằng ông sẽ đáp ứng được
lịch trình nếu tôi giữ mạng ông.
427
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Thì, ông vẫn còn sống đấy thôi.
428
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Nghe này, tôi tin rằng có lẽ
chúng ta phải kiểm tra từng thành phần…
429
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
từng thứ…
430
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
tìm dấu hiệu nguy hiểm.
431
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Nhiều bộ phận có thể hỏng bất cứ lúc nào.
432
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Nguy hiểm?
433
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Tôi nghi ngờ rằng bộ đốt cháy
có thể bị can thiệp trước khi nó đến đây.
434
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Tôi cần xem kĩ hơn mới chắc chắn.
435
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Bị can thiệp? Bởi ai?
436
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mossad.
437
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Họ không biết về kế hoạch này đủ sớm.
438
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Sao ông biết điều đó?
439
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Tôi biết thôi.
440
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Tôi sẽ nói chuyện với Larijani ngay.
441
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Còn kế hoạch của tôi…
442
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Vụ bắt giữ, tống giam tôi…
443
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Tôi sẽ sửa chữa mọi thứ ở đây
và rồi quay lại cuộc sống cũ…
444
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
ở một thế giới tốt đẹp hơn, yên ổn hơn.
445
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Có lẽ còn được gặp lại con gái tôi.
446
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Tôi nghĩ sẽ không có chuyện đó.
447
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Không.
448
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Vợ ông.
449
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Tôi không hỏi. Mọi việc ổn chứ?
450
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Cô đã nói chuyện gì với Peterson?
451
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Đồ khốn.
452
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin đã chết vì liên quan đến dự án này.
453
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Đừng phạm sai lầm như anh ta.
454
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Một kẻ khốn nạn phe cô đã giết anh ấy
vì anh ấy làm việc của mình.
455
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Ngay trước mắt tôi.
456
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Giết anh ấy vì yêu nước mình.
- Còn đất nước tôi?
457
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Những người mà anh ta chế bom cho
muốn xóa sổ chúng tôi khỏi trái đất.
458
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Chồng tôi không bao giờ được thấy
con gái lớn lên vì những người như cô!
459
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Nếu cô không giúp, nó sẽ không còn ai.
- Đồ cặn bã!
460
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Peterson ở đâu?
461
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Tôi không biết Peterson ở đâu.
462
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Họ không nói với những người như tôi.
463
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Vậy thì cô không cho tôi lựa chọn nào.
464
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Khoan!
465
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Một chiếc USB.
466
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Tôi có quyền truy cập an ninh.
467
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Có lẽ cô sẽ dùng được nó.
468
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Nó ở đâu?
469
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Két của tôi.
470
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Nhanh lên. Lấy đi.
471
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Được.
472
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Được rồi.
473
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Đi!
474
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Chìa khóa ở tủ ngăn kéo phòng ngủ.
475
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Nếu tôi giúp cô, cô sẽ đảm bảo
họ sẽ không biết là tôi chứ?
476
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Con gái tôi.
477
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Nó chỉ còn mình tôi.
478
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
479
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Cứu với!
480
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Im mồm!
481
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Hàng xóm ơi, cứu tôi với!
482
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Con đĩ!
483
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Tôi sẽ giết cô!
484
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Ông già. Giơ tay lên,
không tôi bắn nát sọ ông bắn vào tường.
485
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Cô mang lại nhiều rắc rối cho tôi quá.
486
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Biên dịch: Ngan Tran