1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين هو محض صدفة." 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 أمرت رجالي بتعقّب "شاباراك". 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 أأنت مع الموساد؟ 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 يريد "كامالي" موتك. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 والآن، أصبحت لدينا المشكلة نفسها. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 وما هي؟ 8 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 "بيترسون". 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 لم يحسب شركائي حساب مشاركته 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 حين خرّبوا القطع التي أحضرتها لهم. 11 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 شركاؤك؟ 12 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 وكالة المخابرات المركزية. 13 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 نحن في الجانب نفسه. 14 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 "مقر مكافحة التجسس التابع للحرس (طهران)" 15 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 تخريب؟ 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,952 ولا يستطيع "بيترسون" أن يشرح المشكلة 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 إن لم نمنحه نفاذاً كاملاً؟ 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 هذا أو لا شيء. 19 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 ما رأيك؟ 20 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 أيمكننا أن نثق بـ"بيترسون"؟ 21 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 يعرف ماذا سيحلّ به إن كان يكذب. 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 أعطه ما يريده، 23 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 وقل لـ"موصافي" أن يبقى معه طول الوقت. 24 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 وراقب الاثنين. 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 اقترب يومنا المنتظر يا "فراز". 26 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 لن أسمح لأي شيء بأن يوقفه. 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 يجب أن نجري هذه التجربة. 28 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 يقول الرسول إن سهماً واحداً 29 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 كفيل بإرسال 3 رجال إلى الجنة. 30 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 من يصنع السهم ومن يحضره إلى ميدان المعركة… 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 ومن يطلقه. 32 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 وجهك مألوف. 33 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 لا أظن ذلك. 34 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 أنت أتيت إلى بيتنا. 35 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 أنت قتلت زوجي أمام عينيّ! 36 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 اصمتي! 37 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 لماذا لم تقتلني؟ 38 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 ماذا فعلت به؟ 39 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 اصمتي يا امرأة. 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 أكّد مكتب "لانغلي" روايته. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 زرعوا فيروساً لا يمكن رصده يُفعّل يوم التجربة، 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 وهو موجود على لوحة جهاز التفجير التي أدخلها خلسة إلى البلاد. 43 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 حين يتم تركيب جهاز التفجير في قنبلة حية، سيدمّرها. 44 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 لكنهم لم يأخذوا تورط "بيترسون" في الحسبان. 45 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 أرى أن "نوري" فتحته بالفعل. 46 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 هل تظنين أنها عرضت هذا على "بيترسون"؟ 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - هل يعرف بوجود مشكلة؟ - هذا محتمل. 48 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 ستبدو القطعة عادية بالنسبة إلى الإيرانيين، 49 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 لكن بالنسبة إلى شخص خارجي يتمتع بخبرة وتلقّى تحذيراً… 50 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 هل يُحتمل أنه لم يجد المشكلة؟ 51 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 هذا محتمل، فالفيروس موضوع في العمق. 52 00:04:50,916 --> 00:04:52,709 عليه أن يلج النظام مباشرة ليبلغه، 53 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 ومع ذلك، قد يستغرق ذلك وقتاً. 54 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 اسمعي. تعمل "نوري" في وحدة أبحاث سرية في معهد "أنديشيه" 55 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 الذي يحلل البيانات المرتبطة بقطع القنبلة 56 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 التي يتم تنزيلها مباشرة من المختبر. 57 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 لقد اتفقنا مع "لانغلي" على أن يؤمّن "غاسيمي" دخولك إلى هناك. 58 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 لا أحد في الخارج، صحيح؟ 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 حسناً. سأستخدم بيانات دخولها لأزرع فيروساً في جهاز التفجير. 60 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 أرسلوا لي شيفرة الإخفاء لأخفي الفيروس عن "بيترسون". 61 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 اتفقنا. 62 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 يجب أن تسرعي. 63 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 هذه فرصة لن تتكرر. 64 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 حسناً. سننطلق الآن. 65 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 أحقاً يمكنك أن تدخلني إلى "أنديشيه"؟ 66 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 هذا ليس سهلاً، لكنه ممكن. 67 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 لا يعجبني هذا. 68 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 هذه أوامر من المكتب. 69 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 هل ستبقى معها هنا؟ 70 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 يجب أن تغيري ملابسك… 71 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 وتسرّحي شعرك. 72 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 أكلّ شيء بخير؟ 73 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 متى ستأمر بمغادرة هؤلاء الرجال؟ 74 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 يا عزيزتي، إنهم هناك من أجل حمايتك. 75 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 إذاً لن يرحلوا أبداً؟ 76 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 سينتهي كلّ هذا قريباً. وسنخرج بحرية من جديد. 77 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 سنذهب إلى الأماكن التي تحبينها. المطاعم والتسوق وكلّ شيء. 78 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 وحتى ذلك الوقت؟ 79 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 حتى ذلك الوقت، علينا أن نتوخى الحذر. 80 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - فهمت. - حقاً؟ 81 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 طبعاً. 82 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 حسناً. 83 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 اسمعي، يجب أن أنهي الاتصال. أنا منشغل. اتفقنا؟ 84 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 اذهب. 85 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 "(بهروز جاناتي)، مقدّم" 86 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 "سارا". 87 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 من أنت حقاً؟ 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 حسناً. 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 أقلّه أخبريني ما اسمك. 90 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 أتعمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟ 91 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 لا. لا أعمل لدى أحد. 92 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 لكنني أعمل معهم. 93 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 لعلمك، أنا مستعد لفعل أي شيء لكي… 94 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 أي شيء لأوقف النظام. 95 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 وإن حصلت على مساعدة… 96 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 والآن، أنا وأنت وحدنا. 97 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 "معهد (أنديشيه) للأبحاث" 98 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 هل المتصل جهة اتصالك؟ 99 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 سيصل قريباً. 100 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 نعم؟ 101 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 ماذا أفعل بـ"نوري" بعد انتهاء المهمة؟ 102 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 تعرف الإجابة. 103 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 تعرف الكثير. 104 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 كان يجب أن تتخلص منها قبل 7 سنوات، حين تخلصت من زوجها. 105 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 لقد خالفت الأوامر حين أبقيتها حية. 106 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 ليكن في علمك إنني سأستقيل بعد هذه المهمة. 107 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 نعم. 108 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 هذه أنا. 109 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 كيف حالك يا سيدة "كامالي"؟ 110 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 هل أنت بخير؟ أتشعرين بتحسّن؟ 111 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 لديّ ما تريده. 112 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 لكن عليك أن تأتي لتقلّني. 113 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 نعم. 114 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 سآتي. 115 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 حسناً. 116 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 ستكون تحت إشرافي. 117 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 لا أتوقع غير ذلك. 118 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 انتظر هنا يا دكتور. 119 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 سآخذك إلى المنصة يا دكتور. 120 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 شكراً. حسناً. 121 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 تفضل. 122 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 شكراً. 123 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 إذاً عمّ تبحث تحديداً؟ 124 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 لا أعرف. 125 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 ليس بعد. 126 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 "بوابة نقل البيانات" 127 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 "هذا الحاسوب خاص بالمستخدمين المصرح لهم" 128 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 "معهد (أنديشيه) للأبحاث، (طهران)" 129 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 هيا بنا. 130 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 بهذه البطاقة، يمكنك أن تفتح كلّ الأبواب. 131 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 - اذهبا من هناك. - شكراً. 132 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 يجب أن نذهب إلى الطابق الثالث. عدد الحراس كبير. 133 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 "يمكننا البدء" 134 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 أعرف. 135 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 بسرعة. 136 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 أيها الحارس، المبنى يحترق. 137 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 احرص على أن يغادر الجميع المبنى. 138 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 تفقّد القبو والطابق الأرضي. 139 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 يُوجد الكثير من الناس هناك. وتفقّد المختبر أيضاً. 140 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 بسرعة. المبنى يحترق. 141 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 رافقوني من فضلكم. المبنى يحترق. 142 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 أخلوا المبنى بأسرع ما يمكن، من فضلكم! 143 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 بسرعة، من فضلكم. بسرعة! 144 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 هل ستخبرينني ما اسمك الآن؟ 145 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 تتدبر أمرك بلا اسمي. 146 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - أهذا رأيك؟ - تعال. 147 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 ليس لدينا الكثير من الوقت. 148 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 "حريق في معهد (أنديشيه)" 149 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 لقد دخلت. 150 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 سيخمدون الحريق قريباً. 151 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 هل شيفرة الإخفاء جاهزة؟ 152 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 سنرسلها بمجرد أن تبدأ التنزيل. 153 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 حصلنا على المعلومات من هاتف ابنة "بيترسون". 154 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 هل ترك لها كلّ هذه الرسائل الصوتية؟ 155 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 38 رسالة. لم تستمع إلى أي منها. 156 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 هل هي على خلاف معه؟ 157 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 كان يعمل في "طهران" حين ماتت زوجته السابقة بداء السرطان. 158 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 وقّعت الابنة على وثيقة الوفاة بنفسها. 159 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 استمر بالتنصت على هاتفها. 160 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 إن كانت المشكلة في الدفع ناتجة 161 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 عن المشكلة في البرنامج، فسنجدها هنا. 162 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 يُوجد آلاف الملفات. 163 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 هذا صحيح. 164 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 وعليّ أن أتحقق من كلّ واحد منها. 165 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 هذه بيانات أولية تتحكم بالجهاز كلّه. 166 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 إن ارتكبت خطأ واحداً… 167 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 فقد أتسبب بانفجار. 168 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 أو قد تفسد القطعة نهائياً. 169 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 في هذه الحالة، "فراز كامالي" هنا يمكنه أن يشنقني. 170 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 أذكّرك بأنه لو لم تجر "شاباراك نوري" هذه الفحوص 171 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 بطلب مني، لما عرفنا بوجود مشكلة أساساً. 172 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 تابع عملك. 173 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 كيف حالك يا "سيد"؟ أحسنت عملاً. 174 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 أتيت لأقلّ السيدة "كامالي". 175 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 لم يصلنا أي أمر بهذا الشأن. 176 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 أتتني الأوامر من الجنرال "كامالي" نفسه. 177 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 إنه قلق بشأن سلامة زوجته. سلامتها النفسية. 178 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 سأصطحبها لبضع ساعات من أجل مسألة طارئة، وسأعيدها. هذا كلّ ما في الأمر. 179 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 أتعلم؟ اتصل به بجهاز اللاسلكي واسأله بنفسك. 180 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 لكن ليكن في علمك، 181 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 المسألة حساسة جداً ولما تجرأت على الاتصال به لو كنت مكانك. 182 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 لكنك أدرى بذلك. 183 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 حسناً، تفضل. 184 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 اتخذت القرار السليم. سأوصي بك أمام الجنرال. 185 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 يا سيدة "كامالي". الجنرال ينتظرك. 186 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 شكراً يا سيد "جاناتي". أمهلني دقيقة. 187 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 أنت تقومين بالتصرف الصائب. 188 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 الرجل الذي أطلقت عليه النار في بيتك، 189 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 أظن أنه كان عميل موساد. 190 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 اذهب بجانب المتنزه. 191 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 يقول "فراز" إن ذاك الطريق أسرع. 192 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 يسلك ذاك الطريق دائماً. 193 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 أسرعي. 194 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 تم الاتصال. 195 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 لقد دخلت. 196 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 والآن، سأطلب التنزيل وحسب ويمكننا أن نبدأ. 197 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 "تم إرسال طلب التصريح" 198 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 "أمر نفاذ إلى البيانات - المستخدم 3974" 199 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 "مطلوب تصريح إداري" 200 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 ما هذا؟ 201 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 طلب نفاذ من "أنديشيه". 202 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 ممن؟ 203 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 المستخدم 3974. 204 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 "شاباراك". 205 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 أحضر لي عنوان "أنديشيه". 206 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 فوراً. 207 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 "متنزه (رازمانديغان). (مسعود عباسي). وسيلتك للرحيل." 208 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 كان يجب أن نذهب من الطريق الآخر. 209 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 يبدو أن زوجك يظن أنه أدرى بكلّ شيء. 210 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 هل من خطب؟ 211 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 لا. 212 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 هيا! تحرك! 213 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 هيا! تحرك! 214 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 قلت لك أن تتحرك! 215 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 انتظري! يا سيدة! 216 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 يا سيدة. 217 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 تحرك! مغفل! 218 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 قلت لك أن تتحرك يا مغفل! ابتعد! 219 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 ماذا تفعل؟ أنت تقطع الطريق! 220 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 افتح الطريق. نريد أن نتحرك. 221 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - أطبق فمك! - قلت لك أن تفتح الطريق. 222 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 إذا استمررت بإخراج رأسك، فسأقتلك. 223 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 هذا رقم هاتف عملي. 224 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 من الأفضل أن أجيب. 225 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 تتلقى اتصالاً. يبدو رقم هاتف حكومي. 226 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 يحاولون التأكد من هويتها. 227 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 فلتتوقف "تمار" إلى أن يتحققوا من هويتها. 228 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 أجيبي. 229 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 لكن فلتعلمي أن رجالي تبعوا ابنتك في تلك الحافلة. 230 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 مرحباً. 231 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 أنا "موصافي". 232 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 لماذا تريدين البيانات؟ 233 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 طلب مني "بيترسون" أن أراجع التحليل. 234 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 235 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 أجل، أنا بخير. 236 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 يا سيدة "نوري"، عليّ التحقق من هويتك. 237 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 نعم، أعرف. 238 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 الشيفرة: "فاهيدييه". 239 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 الجواب: "دابستان". 240 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 كما توقعت. لنر إلى أين سيقودنا ذلك. 241 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 تفضلي، رجاءً. 242 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 على الرحب. 243 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 "تم منح التصريح" 244 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 "بوابة نقل البيانات" 245 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 هل يمكنني المتابعة؟ 246 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 أجل. يبدو أنهم صدقوا الأمر. 247 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 أجل، أرسلوا شيفرة الإخفاء. 248 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 لنخف هذا الفيروس. 249 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 "يُرجى إدخال شيفرة التأكيد" 250 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 وصلتني الشيفرة. 251 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 سأبدأ التنزيل. 252 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 أُخمد الحريق. 253 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 سيعودون إلى الداخل. 254 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 أوشكت على الانتهاء. 255 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 "(مسعود عباسي)" 256 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 "أنا أفي بوعدي..." 257 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 الآن أو لن نفعلها. 258 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 حسناً. 259 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 "محاولة ولوج من قبل "نوري. س". 260 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 بمجرد أن أضغط على الزر، سيختفي الفيروس نهائياً. 261 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 لن يجده "بيترسون" وفريقه أبداً. 262 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 خطأ. 263 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 ما المشكلة؟ 264 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 لا أعرف. 265 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 "خطأ" 266 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 ليس هنا. 267 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 ماذا تعنين بأنه ليس هنا؟ 268 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 اختفى الفيروس. 269 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 "الملف غير موجود" 270 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 لا أجد الملف الأصلي ولا الفيروس. 271 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 محاه أحد ما من الجهة الأخرى. 272 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 كيف وجدوه بهذه السرعة؟ 273 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 "الملف غير موجود" 274 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - اللعنة! - ماذا؟ 275 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 اللعنة. 276 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 ربما أزالوا الخطوات الأمنية لنجد الفيروس من أجلهم. 277 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 كلّ شيء بخير. 278 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 "تم محو ملف واحد" 279 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 قادونا إلى الفيروس مباشرة. 280 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 لدينا مشاكل. هل تسمعونني؟ 281 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 وصل الحرس. أسرعي. يجب أن نذهب. 282 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 أنا ألغي المهمة. اخرج من هناك. هل تسمعني؟ 283 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 أخل المكان فوراً. أنه ما تفعله وارحل. 284 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 285 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 - كان تدقيقاً عادياً. - هل سيأتون؟ 286 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 من؟ 287 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 ماذا حصل؟ 288 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 أرجوك، ما… 289 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - لا، أرجوك! - انهضي! 290 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 أرجوك! 291 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 هذا أمن المعهد. 292 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 293 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 - كان تدقيقاً دورياً. - اصمتي. 294 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - من أجل ابنتي… - اصمتي. 295 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 من أجل ابنتي. 296 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 لديّ ابنة صغيرة. أتوسّل إليك. 297 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - صدقني! - هيا. 298 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 قتلت أبا ابنتي، وتريد أن تقتل أمها أيضاً. 299 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 أُطلقت النار من الأعلى. استعدوا! انطلقوا! 300 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 يجب أن نذهب. 301 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 لم أخبرهم أن كلّ شيء على ما يُرام. 302 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 أخبرتهم أن الوضع خارج عن السيطرة. 303 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 ولقد انتهى أمرك الآن أيها العجوز التعيس! 304 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 سيدي، 3 وحدات أخرى في طريقها إلى "أنديشيه". 305 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 ماذا عن الشقة؟ 306 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 الوحدة في مركزها. 307 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 حسناً. 308 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 تباً. 309 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 أبواب الخروج مقفلة. 310 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 "رامين". 311 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 أسرعا. 312 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 بهدوء. 313 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 هل أنت هناك؟ 314 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 هل أنهيت المهمة؟ 315 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 لم نستطع أن نعطّلها. ما زالت القنبلة فعالة. 316 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 هل أنت بخير؟ 317 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 أُصبت إصابة بالغة. 318 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 لن أصمد طويلاً. 319 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 لكنك هنا وستنهين المهمة. أتسمعين؟ 320 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 سننهي المهمة معاً. 321 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 فات الأوان. 322 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 سنرسل أحداً يا "نيسان". سأكلّمهم. سوف… 323 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 فات الأوان بالنسبة إليّ. 324 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 لا، لم يفت الأوان. 325 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 أنا آسفة. 326 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 ربما أستحق ما حدث. 327 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 لا تقل ذلك. 328 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 حرمتك من شخص أنت أيضاً. 329 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 أنا صنعت القنبلة التي قتلت حبيبك. 330 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 لم أكن أعرف من الهدف. 331 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 أعرف. 332 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 "تمار". 333 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 ليس عليّ أن أحميك بعد الآن. 334 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 - مرحباً. - أهلاً يا جنرال. 335 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 مرحباً. 336 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 نعم. 337 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 سيدي، هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 338 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 لماذا؟ هل من خطب؟ 339 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 لا يا سيدي. أردت أن أخبرك أن زوجتك لم تعد بعد. 340 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 ماذا تقصد؟ 341 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 هل سمحت لها بالخروج؟ 342 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 قال "بهروز" إنك سمحت له بأن يأخذها. 343 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 تم تعطيل الفيروس نهائياً. 344 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 بدأت بإعداد عملية الضبط. 345 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 أخطأت في شكّي بك. 346 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 ماذا حصل؟ 347 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 لقد هرب من كانوا في "أنديشيه". 348 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 لا بد أن أحدهم حذّرهم. 349 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 ماذا عن "شاباراك"؟ 350 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 لقد استشهدت. 351 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 أريد أن نحرص على أن يتم الاعتناء بابنتها. 352 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 أتعرف كم أتمنى لو أنني أستطيع أن أتحدث إلى ابنتي ولو لمرة؟ 353 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 تمّ قطع الاتصالات بعد الاعتداء. 354 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 طبعاً. 355 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 فهم يصغون إلى كلّ شيء. 356 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 نعم. 357 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 يجب أن نستعد لتركيب القنبلة كلّها غداً. 358 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 للمحاكاة. 359 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 عليّ أن أجري فحصاً أخيراً للتشخيصات. 360 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 من أنت؟ 361 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 أرسلتني "سارا". 362 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 حين أتت "سارا" إلينا، 363 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 كانت المسكينة بحاجة ماسة إلى مساعدتنا وساعدناها. 364 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 لكن يسعدني أن أرى أنها تساعد أخريات. 365 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 اجلسي، من فضلك. 366 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 كلّ هؤلاء النساء… 367 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 منسيات. 368 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 هذه تُعتبر حرية في هذه المدينة. 369 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 تفضلي. 370 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 تركت "سارا" هذا لك. 371 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 لي؟ 372 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 "(الجمهورية الإسلامية الإيرانية) جواز سفر" 373 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 "الشهرة: (كافاكيبيان)، الاسم: (سوزن)" 374 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 ما خطتك؟ 375 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 إلى أين تريدين الذهاب؟ 376 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 أهلاً بك يا جنرال. 377 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 أين "ناهد"؟ 378 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 لقد هربت. فرّت. كأنها خططت لذلك. 379 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 أتعرف رأيي؟ 380 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 ما رأيك؟ 381 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 أرى أنها خدعتني لتهرب منك. 382 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 ما هذا المكان؟ 383 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 إنه مكان آمن. 384 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 "تمار". 385 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 اسمي. 386 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 "تمار". 387 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 أدعو أن يتمجد ويتقدس اسم الله العظيم. 388 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 في هذا العالم الذي خلقه حسب مشيئته والذي يحكمه جلالته. 389 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 ليزهر منه الخلاص والمسيح جواره. 390 00:45:59,426 --> 00:46:00,677 طوال أبديتك وأيامك، 391 00:46:00,761 --> 00:46:02,596 وفي حياة كلّ بني "إسرائيل". 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 عاجلاً وقريباً، قولوا "آمين". 393 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 ليتبارك اسمه العظيم إلى أبد الآبدين. 394 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 مباركاً ومحموداً ومعظماً وممجداً 395 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 ومبجلاً ومكرماً ومعبوداً ومشكوراً 396 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 باسمك المقدس والمبارك… 397 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 أرجو لمالك الرحمة في الأعلى… 398 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 أن يمنحنا الرحمة والسلام، 399 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 ولنا ولكلّ بني "إسرائيل"، قولوا "آمين". 400 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 "في ذكرى (ليور وايتزمان)" 401 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 ترجمة "موريال ضو"