1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Хората ми проследиха Шапарак. 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Значи си от Мосад? 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Камали иска главата ти. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Имаме един и същ проблем. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 И какъв е той? - Питърсън. 8 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 Партньорите ми саботираха компонентите, но не предвидиха учения. 9 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Кои партньори? 10 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 От ЦРУ. 11 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Не сме противници. 12 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 КОНТРАРАЗУЗНАВАНЕ НА РЕВОЛЮЦИОННАТА ГВАРДИЯ, ТЕХЕРАН 13 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Саботаж? 14 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 И за да реши проблема, Питърсън иска пряк достъп? 15 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Иначе край. 16 00:01:23,166 --> 00:01:26,795 Какво е твоето мнение? Може ли да му се вярва? 17 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Знае какво ще стане, ако лъже. 18 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Дай му достъп, 19 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 но Мусави да е неотлъчно до него. 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 И ги дръж под око. 21 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 Големият ден е близо, Фараз. 22 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 Няма да допусна нещо да го осуети. 23 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Тест ще има. 24 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 Пророкът казва, че една-единствена стрела 25 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 може да изпрати трима души в Рая. 26 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 Онзи, който я направи, онзи, който я донесе на бойното поле, 27 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 и онзи, който я изстреля. 28 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Лицето ти ми е познато. 29 00:03:42,181 --> 00:03:45,684 Бъркаш. - Ти си онзи, който влезе вкъщи. 30 00:03:46,810 --> 00:03:50,230 Уби съпруга ми пред очите ми! - Млъквай! 31 00:03:57,863 --> 00:04:01,491 Защо не уби мен? Какво му направи? 32 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Укроти се, жено. 33 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 ЦРУ потвърди. 34 00:04:17,382 --> 00:04:22,638 Вкарали са неизвестен вирус в платката на детонатора, който е внесъл. 35 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 Бъде ли монтиран, ще унищожи бомбата. 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Но не са предвидили Питърсън. 37 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 Нури вече го е видяла. 38 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Дали му го е показала? 39 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 Вече да знае? - Възможно е. 40 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Иранците не биха разбрали, 41 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 но външен специалист, който е бил предупреден… 42 00:04:47,371 --> 00:04:50,832 Дали го е открил? - Може и да не е, скрит е добре. 43 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Ще му е нужен пряк достъп, а и ще отнеме време. 44 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 Нури работи в института "Андише", 45 00:04:57,464 --> 00:05:00,968 където се анализират данните от лабораторията. 46 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Разбрахме се с ЦРУ Гасеми да те вкара там. 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Чисто е, нали? 48 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Ще инсталирам "троянски кон". 49 00:05:11,061 --> 00:05:14,147 Пратете ми кода, за да го прикрия. - Разбрано. 50 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Действай бързо. Няма да имаме друга възможност. 51 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Добре, тръгваме. 52 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 Можеш ли да ме вкараш? 53 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Трудно, но не е невъзможно. 54 00:05:28,745 --> 00:05:31,957 Това не ми харесва. - Такава е заповедта. 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 Ще я пазиш ли? 56 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Преоблечи се. 57 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 И се среши. 58 00:06:57,668 --> 00:07:01,380 Наред ли е всичко? - Кога ще отпратиш онези отвън? 59 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Миличка, там са, за да те пазят. 60 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Значи никога? 61 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Скоро ще се свърши и пак ще излизаме свободно. 62 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Където искаш - по ресторанти, на пазар, навсякъде. 63 00:07:25,487 --> 00:07:30,242 А дотогава? - Дотогава трябва да бъдем предпазливи. 64 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Разбирам. - Наистина ли? 65 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Да. 66 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Добре. 67 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Трябва да затварям, зает съм. 68 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Добре. 69 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 ПОДПОЛК. БЕРУЖ ДЖАНАТИ 70 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Сара. 71 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Коя си всъщност? 72 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Добре. 73 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Поне ми кажи как се казваш. 74 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Значи работиш за ЦРУ? 75 00:08:32,304 --> 00:08:36,099 Не работя за никого, но ще им сътруднича. 76 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Готов съм на всичко, 77 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 на абсолютно всичко, за да спра режима. 78 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 И щом някой може да помогне… 79 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Сега всичко зависи от нас двамата. 80 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ИНСТИТУТ "АНДИШЕ" 81 00:09:16,932 --> 00:09:19,560 Твоят човек ли е? - Сега идва. 82 00:10:08,317 --> 00:10:11,195 Да? - Какво да правя с Нури после? 83 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Ясно ти е какво. 84 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Знае твърде много. 85 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Трябваше да я убиеш с мъжа й още преди седем години. 86 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Наруши заповедта, като я остави жива. 87 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Само да знаеш, че след тази мисия приключвам. 88 00:11:02,246 --> 00:11:04,998 Да. - Аз съм. 89 00:11:05,374 --> 00:11:09,503 Как сте, г-жо Камали? По-добре ли се чувствате вече? 90 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 Всичко ще ви кажа. 91 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Но елате да ме вземете. 92 00:11:17,135 --> 00:11:20,764 Да, идвам. 93 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Добре. 94 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Ще бъдеш под мой надзор. 95 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 Не съм и очаквал друго. 96 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Изчакай тук. 97 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Елате, докторе. 98 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Много добре. 99 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Моля. 100 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Благодаря. 101 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 И какво точно търсите? 102 00:13:30,227 --> 00:13:32,729 Все още не знам. 103 00:13:38,402 --> 00:13:41,280 ПОРТАЛ ЗА ПРЕНОС НА ДАННИ ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 104 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 ИНСТИТУТ "АНДИШЕ", ТЕХЕРАН 105 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Хайде. 106 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Отваря всички врати. Натам. - Благодаря. 107 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 На третия етаж е, а има охрана. 108 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 ГОТОВИ СМЕ 109 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Знам. 110 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Бързо. 111 00:15:09,952 --> 00:15:13,121 Има пожар, всички да напуснат сградата. 112 00:15:13,205 --> 00:15:17,334 Провери на долните етажи. Там е пълно с хора. Виж и в лабораторията. 113 00:15:53,871 --> 00:15:57,708 Бързо, пожар в сградата, последвайте ме. 114 00:15:57,791 --> 00:16:01,670 Напуснете незабавно. По-бързо! 115 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 Как ти е името? 116 00:16:11,263 --> 00:16:15,392 По-добре да не знаеш. - Така ли смяташ? 117 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Побързай. 118 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 ПОЖАР В ИНСТИТУТА "АНДИШЕ" 119 00:16:48,050 --> 00:16:51,178 Влезе. - Скоро ще потушат пожара. 120 00:16:51,261 --> 00:16:54,139 Готов ли е кодът? - Ще й го изпратим своевременно. 121 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Дъщерята на Питърсън. 122 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Всички тези съобщения от него ли са? 123 00:17:03,023 --> 00:17:06,984 Общо 38, не е прослушала нито едно. - Значи не му говори? 124 00:17:07,069 --> 00:17:11,448 Жена му умира от рак, докато той е в Иран. Дъщерята подписва смъртния акт. 125 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Подслушвайте я. 126 00:17:22,376 --> 00:17:28,841 Ако проблемът е софтуерен, ще го открием тук. 127 00:17:28,924 --> 00:17:32,511 Файловете са хиляди. - Така е. 128 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 Трябва да проверя всички. 129 00:17:38,976 --> 00:17:43,188 Тези параметри контролират цялото устройство. Една грешка… 130 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 Може да доведе до експлозия. - Или да увреди компонента. 131 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 В такъв случай Фараз Камали ще е в правото си да ме очисти. 132 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 Но нека напомня, че ако не бях накарал Нури да провери, 133 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 дори нямаше да знаем, че има проблем. 134 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Продължавай. 135 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 Как си, Сейед? Браво на вас. 136 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Идвам да взема г-жа Камали. 137 00:18:38,452 --> 00:18:42,789 Не съм уведомен. - Самият генерал Камали нареди. 138 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Тревожи се за психическото състояние на съпругата си. 139 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Ще я изведа да свърши нещо за няколко часа и после ще я върна. 140 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Съмняваш се. Ами обади му се да го питаш. 141 00:19:02,017 --> 00:19:08,524 Но да знаеш, че въпросът е деликатен. Аз самият не смея да му звъня. 142 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Но ти - както решиш. 143 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Влизайте. 144 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Добре направи. Ще те похваля пред генерала. 145 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Г-жо Камали, генералът ви очаква. 146 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Благодаря, г-н Джанати, само един момент. 147 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Правилно постъпвате. 148 00:20:20,888 --> 00:20:24,641 Онзи, когото застрелях пред дома ви, май е бил агент на Мосад. 149 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Минете покрай парка. 150 00:20:33,567 --> 00:20:38,155 Фараз казва, че е по-бързо. Винаги минава по този маршрут. 151 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Побързай. 152 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Свързах се. 153 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Влязох. 154 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Сега ще поискам достъп и започваме. 155 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 ИСКАНЕ ЗА ДОСТЪП 156 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 ПОТРЕБИТЕЛ 3974 157 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 ИЗИСКВА СЕ РАЗРЕШЕНИЕ ОТ АДМИНИСТРАТОР 158 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Какво е това? 159 00:21:29,998 --> 00:21:34,211 Искане за достъп от института "Андише". - От кого? 160 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 ПОТРЕБИТЕЛ 3974 161 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 От Шапарак. 162 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Намери адреса на "Андише". 163 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Веднага. 164 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 В ПАРКА "РАЗМАНДЕГАН". МАСУД АБАСИ. ТВОЕТО СПАСЕНИЕ. 165 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Да бяхме минали от другаде. 166 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Съпругът ви явно се мисли за безгрешен. 167 00:22:24,595 --> 00:22:27,431 Нещо тревожи ли ви? - Не. 168 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Хайде де, мърдай! 169 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Да не заспа? 170 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Тръгвай вече! 171 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Чакайте, госпожо! 172 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Госпожо! 173 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 Разкарай се, тъпако! 174 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Мръдни бе! 175 00:23:04,843 --> 00:23:07,554 Какво правиш там? Спираш движението! 176 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 Затваряй си устата. - Тръгвай! 177 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Прибери си главата да не я откъсна! 178 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 От службата е. 179 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 Трябва да се обадя. 180 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Звънят й, номерът май е служебен. 181 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 Удостоверяват самоличността й. Тамар да изчака. 182 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Обади се. 183 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Но знай, че хората ми се качиха след дъщеря ти в автобуса. 184 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Ало. 185 00:24:26,091 --> 00:24:29,261 Мусави е. Защо искате достъп до данните? 186 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Питърсън каза да проверя анализа. 187 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Наред ли е всичко? 188 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Да, няма проблем. 189 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Г-жо Нури, трябва да удостоверя самоличността ви. 190 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Да, разбира се. 191 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Парола: Вахидие. 192 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Отговор: Дабестан. 193 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Както и очаквах. Да видим какво ще стане. 194 00:25:51,093 --> 00:25:54,555 Добре, благодаря. - Моля. 195 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 ОСИГУРЕН ДОСТЪП 196 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 ПОРТАЛ ЗА ПРЕНОС НА ДАННИ 197 00:26:28,338 --> 00:26:31,884 Може ли да продължа? - Да, вързаха се. 198 00:26:32,467 --> 00:26:37,055 Пращай й кода. Да скрием добре вируса. 199 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 ВЪВЕДЕТЕ КОД 200 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 Получих го. 201 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Започвам свалянето. 202 00:26:49,776 --> 00:26:53,322 Потушиха пожара. Скоро ще се върнат в сградата. 203 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 Почти съм готова. 204 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 МАСУД АБАСИ 205 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 СПАЗВАМ ОБЕЩАНИЕТО СИ 206 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Сега или никога. 207 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Добре. 208 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 ВЛИЗАНЕ - НУРИ 209 00:29:33,190 --> 00:29:38,695 С едно натискане ще заровя вируса. Никога няма да го открият. 210 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 ГРЕШКА 211 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Какво става? 212 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Не съм сигурна. 213 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 ГРЕШКА 214 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 Няма го. - Как така го няма? 215 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 Вирусът е изчезнал. 216 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 ФАЙЛЪТ НЕ СЪЩЕСТВУВА 217 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 Не намирам нито файла, нито вируса. 218 00:30:10,227 --> 00:30:13,897 Някой от другата страна го е изтрил. - Как толкова бързо? 219 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 ФАЙЛЪТ НЕ СЪЩЕСТВУВА 220 00:30:27,411 --> 00:30:30,289 По дяволите. - Какво? 221 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Може да са разчитали на нас да го открием. 222 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Чудесно. 223 00:30:43,051 --> 00:30:45,304 Отведоха ни право до вируса. 224 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 Имаме проблем. 225 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 Гвардията. Да изчезваме. 226 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Изтеглям се. Махай се от там, чуваш ли ме? 227 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 Прекрати всичко и напусни! 228 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 Какво си направила? 229 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 Беше нормална проверка. - Идват ли? 230 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Кой да идва? 231 00:31:19,087 --> 00:31:21,673 Какво е станало? 232 00:31:22,174 --> 00:31:24,718 Не, моля те! - Ставай! 233 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Охраната. 234 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Какво направи? 235 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 Беше рутинна проверка. - Замълчи. 236 00:31:44,613 --> 00:31:47,658 Недей, заради дъщеря ми. - Мълчи. 237 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Имам малко дете, умолявам те. 238 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 Кълна ти се! - Върви. 239 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Отне й бащата, а сега искаш да я оставиш и без майка. 240 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 Чу се от горе. Готови, влизайте! 241 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Хайде. 242 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Не им казах, че всичко е наред. 243 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Точно обратното. 244 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 А сега с теб е свършено, старче! 245 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Още три екипа отиват към института. 246 00:33:44,816 --> 00:33:48,570 А апартаментът? - Обсаден е. 247 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Добре. 248 00:34:04,962 --> 00:34:08,465 Мамка му. - Изходът винаги се заключва. 249 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Рамин. 250 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 Бързо. 251 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Спокойно. 252 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Там ли си? 253 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Свършихте ли работата? 254 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 Не успяхме да неутрализираме бомбата. 255 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Добре ли си? 256 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Ранен съм лошо. 257 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 Няма да изкарам дълго. 258 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 Но разчитам на теб да изпълниш мисията, чуваш ли? 259 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Заедно ще я приключим. 260 00:36:07,835 --> 00:36:11,171 Късно е. - Ще изпратят някого, Нисан, ще се обадя. 261 00:36:11,255 --> 00:36:15,133 За мен е късно. - Не, не е късно! 262 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Съжалявам. 263 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Може би си го заслужавам. 264 00:36:50,043 --> 00:36:53,839 Не говори така. - И пред теб съм виновен. 265 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Аз направих бомбата, която уби приятеля ти. 266 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Не знаех за кого е. 267 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Знам. 268 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Тамар. 269 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Ще се справиш и без мен. 270 00:38:35,774 --> 00:38:38,777 Здравейте. - Генерале. 271 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 Да. - Шефе, наред ли е всичко? 272 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 Защо, станало ли е нещо? 273 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Не, само исках да знаете, че жена ви още не се е върнала. 274 00:39:13,562 --> 00:39:16,273 Как така? Да не си я пуснал да излезе? 275 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 Беруж каза, че сте му разрешили да я изведе. 276 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 Вирусът е неутрализиран. 277 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 Започнах калибрирането. 278 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Сгреших за вас. 279 00:39:47,054 --> 00:39:50,349 Какво стана? - Онези в "Андише" са се измъкнали. 280 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Някой ги е предупредил. 281 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 А Шапарак? 282 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Загинала е. 283 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Държа да се погрижа за дъщеря й. 284 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Да можех да поговоря с моята поне веднъж… 285 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 В комуникационно затъмнение сме след нападението. 286 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Естествено. 287 00:40:23,340 --> 00:40:26,635 Подслушват всичко. - Да. 288 00:40:28,387 --> 00:40:31,890 До утре ще сме готови за сглобяване и симулационен тест. 289 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Остава да направя само още една проверка. 290 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 Кой е? 291 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Сара ме праща. 292 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Когато дойде при нас, 293 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 Сара отчаяно се нуждаеше от помощ и й я дадохме. 294 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Радвам се, че сега помага на други жени. 295 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Заповядай. 296 00:41:44,129 --> 00:41:47,633 Всички тези жени… - Забравени са. 297 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 В този град това си е свобода. 298 00:42:09,571 --> 00:42:12,658 Ето, от Сара. 299 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 За мен ли е? 300 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 СУЗАН КАВАКЕБЯН 301 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 Какво планираш? 302 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 Къде искаш да отидеш? 303 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Здравейте, генерале. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 Къде е Нахид? 305 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Избяга. Сякаш го беше планирала. 306 00:43:14,344 --> 00:43:17,347 Знаете ли какво мисля? - Сподели. 307 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Подлъгала ме е, за да се измъкне от вас. 308 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Какво е това? 309 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 Убежище. 310 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Тамар. 311 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Така се казвам. 312 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Тамар. 313 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Да се възвеличава името Му в света, 314 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 който Той сътвори, да бъде Неговото царство. 315 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 Греховете да изкупи и да прати Своя Месия 316 00:45:59,426 --> 00:46:02,596 в дните, отредени нам и всекиму от Израилевия дом. 317 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 В най-скоро време, амин. 318 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Да бъде името Му благословено во веки веков. 319 00:46:14,191 --> 00:46:18,111 Да е блажено, да се слави, възхвалява, величае, уважава и почита 320 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 името на Светия отец. 321 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Той, който мир въздава, 322 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 нека с безкрайната си милост дари мир 323 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 нам и на цял Израел, амин. 324 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 В ПАМЕТ НА ЛИОР ВАЙЦМАН 325 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Превод на субтитрите Боряна Богданова