1 00:00:13,055 --> 00:00:15,057 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,017 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,977 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS 4 00:00:19,061 --> 00:00:19,937 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,487 Mis hombres han seguido a Shaparak. 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Eres del Mosad, ¿eh? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,450 Kamali quiere tu cabeza. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Ahora tenemos el mismo problema. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 ¿Y cuál es? 10 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 Peterson. 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Mis socios no contaron con él 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 cuando sabotearon el material que les suministré. 13 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 ¿Tus socios? 14 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 La CIA. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Estamos en el mismo bando. 16 00:01:05,022 --> 00:01:06,775 SEDE CENTRAL DE CONTRAINTELIGENCIA DEL CGRI 17 00:01:06,859 --> 00:01:07,693 TEHERÁN 18 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 ¿Un sabotaje? 19 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 ¿Y Peterson no puede determinar el problema sin otorgarle acceso directo? 20 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Es eso o nada. 21 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 ¿Qué opina? 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 ¿Podemos confiar en Peterson? 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Sabe lo que le pasará si miente. 24 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Dele lo que quiera. 25 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 Dígale a Musavi que no se separe de él. 26 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Vigílelos a ambos. 27 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 Se acerca nuestro gran día, Faraz. 28 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 No permitiré que nada lo ponga en peligro. 29 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Esta prueba debe salir bien. 30 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 El profeta nos dice que una sola flecha 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 puede enviar a tres hombres al paraíso. 32 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 El que la fabrica, el que la lleva al campo de batalla... 33 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 y el que la dispara. 34 00:03:10,899 --> 00:03:14,486 TEHERÁN 35 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Tu cara me suena. 36 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 Yo creo que no. 37 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 Eres el que vino a casa. 38 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 ¡Eres el que mató a mi marido delante de mí! 39 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 ¡Cállate! 40 00:03:58,071 --> 00:03:59,740 ¿Por qué no me mataste a mí? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 ¿Qué le hiciste? 42 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Cállate. Cállate, mujer. 43 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 Langley nos lo ha confirmado. 44 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 Colocaron un virus de día cero 45 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 en la placa base del detonador que Ramin les iba a proporcionar. 46 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 La idea era que, al instalarlo en una bomba armada, la destruyera. 47 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 No contaban con que Peterson estaba en el proyecto. 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 Veo que Nouri ya lo ha abierto. 49 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 ¿Lo habrá visto Peterson? 50 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 -¿Puede saber que algo va mal? -Es posible. 51 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 El componente no haría sospechar a los iraníes, 52 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 pero a un experto, y si encima le han advertido... 53 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 ¿Y habrá dado ya con él? 54 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 No lo creo. Está muy bien escondido. 55 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Necesitará acceso al sistema y, aun así, le tomará tiempo. 56 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Nouri trabaja en una unidad de investigación secreta 57 00:04:56,547 --> 00:05:00,551 del instituto de Andisheh que analiza los datos de los componentes de la bomba. 58 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Hemos acordado con Langley que Ghasemi te llevará a esas instalaciones. 59 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 No hay nadie fuera, ¿no? 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Con sus datos de acceso introduciré un troyano en el detonador. 61 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 Envíame un código de ocultación para asegurarnos. 62 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Enseguida. 63 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Tienes que actuar rápido. 64 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 Solo tienes una oportunidad. 65 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Entiendo. Vamos para allá. 66 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 ¿Puedes meterme en Andisheh? 67 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 No será fácil, pero puedo hacerlo. 68 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Esto no me gusta. 69 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 Son órdenes de arriba. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 ¿Te quedas con ella? 71 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Cámbiate de ropa. 72 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 Y arréglate esos pelos. 73 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 ¿Va todo bien? 74 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 ¿Cuándo les vas a decir a esos hombres que se vayan? 75 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Cariño, están ahí para protegerte. 76 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 O sea que... ¿nunca? 77 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Pronto todo esto habrá acabado y podremos salir cuando queramos. 78 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Adonde quieras. A restaurantes, de compras... Adonde sea. 79 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 ¿Y hasta entonces? 80 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Hasta entonces debemos ir con cuidado. 81 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 -Entiendo. -¿Seguro? 82 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Claro. 83 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Vale. 84 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Oye, tengo que dejarte. Tengo cosas que hacer, ¿vale? 85 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Vale. 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 BEHROUZ JANATI, TENIENTE CORONEL 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Sara. 88 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 ¿Quién eres, eh? 89 00:08:22,628 --> 00:08:23,629 Vale. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Al menos dime tu nombre. 91 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 ¿Trabajas para la CIA? 92 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 No. Yo no trabajo para nadie. 93 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Pero trabajo con ellos. 94 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Voy a hacer cualquier cosa 95 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 para poner fin al régimen. 96 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 Y si tengo ayuda, pues... 97 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Pero ahora solo estamos tú y yo. 98 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN DE ANDISHEH 99 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 ¿Es tu contacto? 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 Estará al caer. 101 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 ¿Sí? 102 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 ¿Qué hago con Nouri cuando acabemos la misión? 103 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Ya sabes qué hacer. 104 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Ha visto demasiado. 105 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Debiste neutralizarla hace siete años, junto con su marido. 106 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Te saltaste las órdenes al dejarla con vida. 107 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Le comunico que, después de esta misión, lo dejo. 108 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 ¿Sí? 109 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Soy yo. 110 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 ¿Cómo está, Sra. Kamali? 111 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 ¿Está bien? ¿Se encuentra mejor? 112 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 Tengo lo que quiere. 113 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Pero debe venir a recogerme. 114 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 Sí, sí. 115 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 Voy para allá. 116 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Perfecto. 117 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Estarás bajo mi supervisión. 118 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 No esperaba menos. 119 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Espera aquí, doctor. 120 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Te llevaré hasta la consola. 121 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Gracias, muy amable. 122 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Por favor. 123 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Gracias. 124 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 ¿Y bien, qué estás buscando exactamente? 125 00:13:30,227 --> 00:13:32,729 No lo sé... Todavía. 126 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 PORTAL DE TRANSFERENCIA DE DATOS 127 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 ESTE ORDENADOR ES DE USO RESTRINGIDO. 128 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN DE ANDISHEH, TEHERÁN 129 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Vamos. 130 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Con esto podrás abrir todas las puertas. 131 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 -Por ahí. -Gracias. 132 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Tenemos que ir al tercer piso, 133 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 pero hay demasiados guardias. 134 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 TODO LISTO. 135 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Lo sé. 136 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Rápido. 137 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Guardia, el edificio está ardiendo. 138 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Aseguraos de que salen todos del edificio. 139 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Comprobad el sótano y la planta baja. 140 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 Hay muchas personas dentro. Comprobad también el laboratorio. 141 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 ¡Vamos! ¡Hay un incendio en el edificio! 142 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Venga conmigo, por favor. El edificio está ardiendo. 143 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 ¡Evacúen el edificio cuanto antes, por favor! 144 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 ¡Más rápido, por favor! ¡Más rápido! 145 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 ¿Me vas a decir ya cómo te llamas? 146 00:16:11,263 --> 00:16:14,266 -¿Para qué quieres saberlo? -Por si salimos de esta. 147 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 No tenemos mucho tiempo. 148 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 INCENDIO EN EL INSTITUTO DE ANDISHEH 149 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 Está dentro. 150 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 El fuego no durará mucho. 151 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 ¿Le has enviado el código? 152 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Lo haré en cuanto comience con la descarga. 153 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Son del móvil de la hija de Peterson. 154 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 ¿Le dejó, su padre, todos esos mensajes de voz? 155 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 38 en total. Y no ha escuchado ninguno. 156 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 ¿No le habla? 157 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Estaba trabajando en Teherán cuando murió su exmujer. 158 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Su hija tuvo que firmar la defunción. 159 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Sigue monitorizando su móvil. 160 00:17:22,376 --> 00:17:26,713 Si la limitación del rendimiento se debe a algún problema de software, 161 00:17:27,089 --> 00:17:28,841 la causa debería estar aquí. 162 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 Hay miles de archivos. 163 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Cierto. 164 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 Que he de comprobar uno por uno. 165 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Son los datos primarios que controlan todo el dispositivo. 166 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 El más mínimo error podría... 167 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 ...provocar una explosión. 168 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 O dejar inservibles todos los componentes. 169 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 En ese caso, Faraz Kamali tendría motivos para colgarme. 170 00:17:57,452 --> 00:18:02,332 Pero si Shaparak Nouri no hubiera hecho las pruebas que le pedí, 171 00:18:02,416 --> 00:18:04,501 ni siquiera seríamos conscientes de que tenemos un problema. 172 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Continúa. 173 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 ¿Qué tal, Seyyed? Estás haciendo un buen trabajo. 174 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Vengo a recoger a la Sra. Kamali. 175 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 No nos han informado de esto. 176 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Tengo órdenes del mismísimo general Kamali. 177 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Le preocupa el bienestar psicológico de su mujer. 178 00:18:49,213 --> 00:18:51,715 Tengo que llevarla a hacer unos recados urgentes durante un par de horas 179 00:18:51,798 --> 00:18:53,800 y después la traeré de vuelta. Eso es todo. 180 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Mira, llámalo por radio y pregúntale tú. 181 00:19:02,017 --> 00:19:05,479 Pero que sepas que es un tema tan delicado 182 00:19:05,771 --> 00:19:08,524 que ni siquiera yo me atrevería a llamarlo. 183 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Pero allá tú. 184 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Está bien. Pase. 185 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Muy bien hecho. Le hablaré bien de ti al general. 186 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Sra. Kamali, el general la está esperando. 187 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Gracias, Sr. Janati. Deme un momento. 188 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Está haciendo lo correcto. 189 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 El hombre al que disparé en su casa... 190 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 Creo que era un agente del Mosad. 191 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Vaya por el parque. 192 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 Faraz dice que se tarda menos. 193 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Siempre va por ahí. 194 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Date prisa. 195 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Estoy accediendo. 196 00:21:09,311 --> 00:21:10,395 Estoy dentro. 197 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Solicito la descarga y podremos empezar. 198 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 SE HA ENVIADO UNA SOLICITUD DE ACCESO 199 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 SOLICITUD DE ACCESO USUARIO 3974 200 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 SE REQUIERE AUTORIZACIÓN 201 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 ¿Qué es eso? 202 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 Una solicitud de acceso desde Andisheh. 203 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 ¿De quién? 204 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 USUARIO 3974 205 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 De Shaparak. 206 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Consígueme la dirección de Andisheh. 207 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Ahora mismo. 208 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 PARQUE RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. TU ESCAPATORIA. 209 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Deberíamos haber ido por el otro lado. 210 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Parece que su marido se cree que sabe más que nadie. 211 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 ¿Ocurre algo? 212 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 No. 213 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 ¡Venga, aparta! ¡Aparta! 214 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 ¡Vamos! ¡Aparta! 215 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 ¡Que te quites de en medio! 216 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 ¡Espere, señora! 217 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 ¡Señora! 218 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 ¡Aparta! ¡Aparta, idiota! 219 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 ¡Que te quites, imbécil! ¡Vamos! 220 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 ¿Qué haces? ¡Estás bloqueando el tráfico! 221 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 Apártate. Queremos seguir. 222 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 -¡Cierra el pico, imbécil! -Apártate de una vez. 223 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Como sigas con la cabeza fuera, te vas a enterar. 224 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Es del trabajo. 225 00:23:58,522 --> 00:24:00,232 Tengo que cogerlo. 226 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 La están llamando. Parece un número del gobierno. 227 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 Quieren comprobar su identidad. 228 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Dile a Tamar que espere a que la autoricen. 229 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Contesta. 230 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Que sepas que mis hombres han seguido a tu hija en el autobús. 231 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 ¿Diga? 232 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 Soy Musavi. 233 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 ¿Para qué necesita los datos? 234 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Peterson me dijo que echara un vistazo al análisis. 235 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 ¿Se encuentra bien? 236 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Sí. Estoy bien. 237 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Sra. Nouri, debo comprobar su identidad. 238 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Claro. Es comprensible. 239 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Código: Vahidieh. 240 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Respuesta: Dabestan. 241 00:25:43,377 --> 00:25:44,878 Tal como esperaba. 242 00:25:45,087 --> 00:25:46,588 A ver adónde nos lleva esto. 243 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 Proceda, por favor. 244 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 De nada. 245 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 AUTORIZACIÓN CONCEDIDA 246 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 PORTAL DE TRANSFERENCIA DE DATOS 247 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 ¿Puedo proceder? 248 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 Sí. Parece que se lo han creído. 249 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 Envíale el código de ocultación. 250 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Que quede bien escondido. 251 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 INTRODUZCA CÓDIGO DE AUTENTIFICACIÓN 252 00:26:42,936 --> 00:26:44,021 Código recibido. 253 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Descarga en curso. 254 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Han apagado el fuego. 255 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 Están volviendo a entrar. 256 00:26:55,741 --> 00:26:56,867 Ya casi está. 257 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 MASSOUD ABBASSI 258 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 VOY A CUMPLIR MI PROMESA. 259 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Ahora o nunca. 260 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Vale. 261 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 NOURI.S HA INTENTADO ACCEDER 262 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 En cuanto pulse "intro", el virus quedará oculto. 263 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Peterson no lo encontrará jamás. 264 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 ¿Hay algún problema? 265 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 No lo entiendo. 266 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 No está. 267 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 ¿Cómo que no está? 268 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 El virus ha desparecido. 269 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 EL ARCHIVO NO EXISTE 270 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 No encuentro ni el archivo original ni el virus. 271 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Lo han eliminado desde otro lado. 272 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 ¿Cómo lo han encontrado tan rápido? 273 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 EL ARCHIVO NO EXISTE 274 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 -Mierda. -¿Qué pasa? 275 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Joder. 276 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Han retirado a los guardias para que encontráramos el archivo. 277 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Perfecto. 278 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 1 ARCHIVO ELIMINADO 279 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 Nos han llevado directos al virus. 280 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 Tenemos problemas. ¿Me recibes? 281 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 La Sepah está aquí. ¡Vámonos! ¡Tenemos que irnos! 282 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Aborto misión. Sal de ahí. ¿Me recibes? ¿Me recibes? 283 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 ¡Sal de ahí ya! ¡Acaba con eso y vete! 284 00:31:11,622 --> 00:31:13,081 ¿Qué coño has hecho? 285 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 -Era una comprobación rutinaria. -¿Están viniendo? 286 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 ¿Quiénes? 287 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 ¿Qué ha pasado? 288 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Por favor, ¿qué pasa? 289 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 -¡No, por favor! -¡Levanta! 290 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 291 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Son los de seguridad. 292 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 ¿Qué coño has hecho? 293 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 -Era solo una comprobación rutinaria. -Cállate. 294 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 -Piensa en mi hija... -¡Cállate! 295 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 Piensa en mi hija... 296 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Tengo una hija pequeña. Te lo suplico. 297 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 -Te prometo que es verdad. ¡Te lo prometo! -Vamos. 298 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Mataste al padre de mi hija y ahora quieres matar también a su madre. 299 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 -El disparo ha venido de arriba. -¿Preparados? Vamos. 300 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Tenemos que irnos. 301 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 No les he dicho que iba todo bien. 302 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Les he dicho que se había jodido todo. 303 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 Y ahora eres tú el que está jodido, viejo miserable. 304 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Señor, tenemos tres unidades más dirigiéndose a Andisheh. 305 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 ¿Qué hay del apartamento? 306 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Tenemos una unidad allí. 307 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 De acuerdo. 308 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 ¡Mierda! 309 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Esas puertas siempre están cerradas. 310 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 ¡Ramin! 311 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 ¡Rápido! 312 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Tranquilos. 313 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 ¿Te has marchado? 314 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 ¿Lo has conseguido? 315 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 No he podido. La bomba sigue en perfecto estado. 316 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 ¿Estás bien? 317 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Me han pegado un tiro. 318 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 A mí no me queda mucho tiempo. 319 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 Pero tú sigues en pie. Por eso debes completar la misión, ¿me oyes? 320 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Completaremos la misión los dos juntos. 321 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 Es demasiado tarde. 322 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Nissan, vamos a enviar a alguien. Voy a hablar con ellos para... 323 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 No. Ya es demasiado tarde para mí. 324 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 No, no es demasiado tarde. 325 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Lo siento. 326 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Quizá lo merezca. 327 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 No digas eso. 328 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 A ti también te arrebaté a alguien. 329 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Fui yo quien fabricó la bomba que mató a tu novio. 330 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 No sabía quién era el objetivo. 331 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Ya lo sé. 332 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Tamar. 333 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Ya no tengo que velar por ti. 334 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 -Hola. -Hola, general. 335 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 Hola. 336 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 ¿Sí? 337 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Señor, ¿va todo bien? 338 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 ¿Por? ¿Ha pasado algo? 339 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 No. Solo quería informarle de que su mujer no ha vuelto todavía. 340 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 ¿Qué quieres decir? 341 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 ¿Has dejado que salga? 342 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 Behrouz ha dicho que lo ha autorizado para llevársela. 343 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 Hemos neutralizado totalmente el virus. 344 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 He comenzado con la calibración inicial. 345 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Me equivoqué al dudar de ti. 346 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 ¿Qué ha pasado? 347 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 Quien estuviera en Andisheh ha escapado. 348 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Han debido de advertirle. 349 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 ¿Y Shaparak? 350 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 La han matado. 351 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Quiero encargarme de que a su hija no le falte de nada. 352 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Ojalá pudiera yo hablar con mi hija aunque fuera solo una vez. 353 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 Han cortado todas las comunicaciones debido al ataque. 354 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Claro. 355 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Lo escuchan todo. 356 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 Sí. 357 00:40:28,387 --> 00:40:31,890 Deberíamos tenerla montada mañana y hacer una simulación. 358 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Solo me queda por realizar una prueba diagnóstica más. 359 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 ¿Quién eres? 360 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Me envía Sara. 361 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Cuando llegó Sara, 362 00:41:20,022 --> 00:41:22,107 estaba desesperada por encontrar algo de ayuda. 363 00:41:22,649 --> 00:41:24,401 Le tendimos la mano a esa pobre muchacha. 364 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Me alegro de que ahora esté ayudando a otras personas. 365 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Siéntate, por favor. 366 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Todas estas mujeres... 367 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Están olvidadas. 368 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 En esta ciudad eso significa libertad. 369 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 Toma. 370 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Sara dejó esto para ti. 371 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 ¿Para mí? 372 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 REPÚBLICA ISLÁMICA DE IRÁN PASAPORTE 373 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 APELLIDO: KAVAKEBIAN NOMBRE: SUSAN 374 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 ¿Qué plan tienes? 375 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 ¿Adónde te quieres ir? 376 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Hola, general. 377 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 ¿Dónde está Nahid? 378 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Se ha ido corriendo. Ha huido. Parecía que lo tenía planeado. 379 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 ¿Quiere saber mi opinión? 380 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 Adelante. 381 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Creo que me ha tomado el pelo solo para poder huir de usted. 382 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 ¿Dónde estamos? 383 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 En un lugar seguro. 384 00:44:10,025 --> 00:44:10,817 Es Tamar. 385 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Mi nombre. 386 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Tamar. 387 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Exaltado y santificado sea su gran nombre. 388 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 En este mundo de su creación que creó conforme a su voluntad. 389 00:45:55,214 --> 00:45:56,757 Llegue su reino pronto, germine la salvación 390 00:45:56,840 --> 00:45:58,217 y se aproxime la llegada del Mesías. 391 00:45:59,426 --> 00:46:02,596 En vuestra vida y en vuestros días, y en vida de toda la casa de Israel. 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 Pronto y en tiempo cercano. Y decid "amén". 393 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Bendito sea su gran nombre para siempre, por toda la eternidad. 394 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 Sea bendito, elogiado, glorificado, exaltado, 395 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 magnificado, enaltecido y alabado... 396 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 su santísimo nombre. 397 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Él, que establece la armonía en sus alturas, 398 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 nos dé con sus piedades paz 399 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 a nosotros y a todo el pueblo de Israel. Y decid "amén". 400 00:46:46,932 --> 00:46:50,394 TEHERÁN 401 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 EN MEMORIA DE LIOR WAITZMAN 402 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Traducido por María Sieso