1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Mandei seguir a Shaparak. 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 És da Mossad? 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 O Kamali quer a tua cabeça. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Agora, temos o mesmo problema. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Qual? 9 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 O Peterson. 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 Os meus parceiros não contaram com ele quando sabotaram a bomba que eu forneci. 11 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Os teus parceiros? 12 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 A CIA. 13 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Estamos do mesmo lado. 14 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 SEDE DE CONTRAESPIONAGEM DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃO 15 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Sabotagem? 16 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 E o Peterson não consegue perceber o problema sem ter acesso direto? 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Ou tem acesso ou nada feito. 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 Qual é a sua opinião? 19 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 Podemos confiar no Peterson? 20 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Ele sabe o que acontece se estiver a mentir. 21 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Dê-lhe o que ele quer, 22 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 e diga ao Musavi para não o perder de vista. 23 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Vigie-os aos dois. 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 O nosso grande dia está próximo, Faraz. 25 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 Não permitirei que nada o ponha em risco. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 O teste tem de ser feito. 27 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 O Profeta diz-nos que uma só flecha 28 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 pode enviar três homens para o paraíso. 29 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 O homem que a fabrica, o que a leva para o campo de batalha… 30 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 … e o que a dispara. 31 00:03:10,899 --> 00:03:14,486 TEERÃO 32 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 A tua cara é-me familiar. 33 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 Não me parece. 34 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 Foste tu que vieste à nossa casa. 35 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Foste tu que mataste o meu marido à minha frente! 36 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 Caluda! 37 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 Porque não me mataste? 38 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 Que lhe fizeste? 39 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Calada. Cala-te, mulher. 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 Langley confirmou. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 Aproveitaram a vulnerabilidade para instalar um vírus 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 no circuito do detonador que ele contrabandeou. 43 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 Quando o detonador é instalado numa bomba real, destrói-a. 44 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Mas não contaram com o envolvimento do Peterson. 45 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 A Nouri já o abriu. 46 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Poderá tê-lo mostrado ao Peterson? 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - Ele sabe que há algo de errado? - Talvez. 48 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 O detonador pareceria normal aos iranianos, 49 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 mas para alguém de fora, com experiência, que fora avisado… 50 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 É possível que não o tenha encontrado? 51 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Sim, o código está escondido. 52 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Ele precisa de acesso direto ao sistema, e demoraria algum tempo. 53 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 A Nouri trabalha numa investigação secreta no Andisheh, 54 00:04:57,464 --> 00:05:00,968 que examina os dados da bomba descarregados diretamente do laboratório. 55 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Falámos com Langley para o Ghasemi te pôr lá dentro. 56 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Não está ninguém lá fora? 57 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Vou usar o acesso dela para instalar um malware. 58 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 Enviem-me o código para eu o ocultar do Peterson. 59 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 É para já. 60 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Têm de se despachar. 61 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 É uma oportunidade única. 62 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Certo. Vamos partir. 63 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 Consegues mesmo pôr-me no Andisheh? 64 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Não é fácil, mas é possível. 65 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Não gosto disto. 66 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 São ordens da Mossad. 67 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 Fica aqui com ela? 68 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Devias mudar de roupa. 69 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 E pentear-te. 70 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Está tudo bem? 71 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 Quando vais mandar estes homens embora? 72 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Querida, eles estão aí para te proteger. 73 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Então, nunca? 74 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Em breve, tudo isto acabará. E voltaremos a andar livremente. 75 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Vais poder ir onde quiseres. Restaurantes, centros comerciais, tudo. 76 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 E até lá? 77 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Até lá, temos de ter cuidado. 78 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - Eu percebo. - Percebes? 79 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Claro. 80 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Muito bem. 81 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Vou desligar, estou ocupado. Está bem? 82 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Adeus. 83 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 TENENTE-CORONEL BEHROUZ JANATI 84 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Sara. 85 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Quem és tu? 86 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Está bem. 87 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Pelo menos, diz-me como te chamas. 88 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Trabalhas para a CIA? 89 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 Não, não trabalho para ninguém. 90 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Mas trabalharei com eles. 91 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Farei tudo o que puder… 92 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 … tudo o que puder, para impedir o regime. 93 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 E se tiver ajuda… 94 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Agora, somos só nós os dois. 95 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO DE ANDISHEH 96 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 O teu contacto? 97 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 Chegará em breve. 98 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 Sim? 99 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 Que faço com a Nouri no fim da missão? 100 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Já conhece a resposta. 101 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Ela sabe demasiado. 102 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Devia tê-la matado há sete anos, juntamente com o marido. 103 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Desobedeceu às suas ordens ao tê-la poupado. 104 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Fique a saber. Depois disto, acabou para mim. 105 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 Sim? 106 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Sou eu. 107 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 Como está, Sra. Kamali? 108 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Está bem? Sente-se melhor? 109 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 Tenho o que quer. 110 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Mas tem de me vir buscar. 111 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 Está bem. 112 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 Vou já para aí. 113 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Certo. 114 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Estará sob a minha supervisão. 115 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 Não esperava outra coisa. 116 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Espere aqui, doutor. 117 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Eu levo-o ao computador principal, doutor. 118 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Obrigado. Muito bem. 119 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Por favor. 120 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Obrigado. 121 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 De que está à procura? 122 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 Não tenho a certeza. 123 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 Ainda. 124 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 PORTAL DE TRANSFERÊNCIA DE DADOS 125 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 ACESSO LIMITADO A UTILIZADORES APROVADOS 126 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO DE ANDISHEH, TEERÃO 127 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Vamos. 128 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Isto é uma chave-mestra. 129 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 - É por ali. - Obrigado. 130 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 É no terceiro piso. Há demasiados guardas. 131 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 Estamos prontos 132 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Eu sei. 133 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Depressa. 134 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Guarda, há um incêndio. 135 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Tire toda a gente do edifício. 136 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Verifique a cave e o piso térreo. 137 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 Está lá muita gente. Veja também no laboratório. 138 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 Depressa! Há um incêndio. 139 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Acompanhem-me. Há um incêndio. 140 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Abandonem o edifício, por favor! 141 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 Mais depressa, por favor. Depressa! 142 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 Já me dizes como te chamas? 143 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 Estás ótimo sem o saberes. 144 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Achas que sou ótimo? - Anda. 145 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Temos pouco tempo. 146 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 INCÊNDIO NO INSTITUTO DE ANDISHEH 147 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 Ela entrou. 148 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Não vão demorar a apagar o fogo. 149 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 O código está pronto? 150 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Enviamo-lo mal ela inicie a transferência. 151 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Os dados do telemóvel da filha do Peterson. 152 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Ele deixou-lhe estas mensagens de voz todas? 153 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 São 38 no total. Ela não ouviu nenhuma. 154 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Não fala com ele? 155 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Ele estava em Teerão quando a ex morreu de cancro. 156 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 A filha teve de assinar a certidão de óbito. 157 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Mantenham o telemóvel dela sob escuta. 158 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Se o problema da energia 159 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 for causado por um problema de software, a causa estará aqui. 160 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 Há milhares de ficheiros. 161 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Exatamente. 162 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 E vou ter de verificar todos eles. 163 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Isto são os dados de origem que controlam todo o dispositivo. 164 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 Se cometer um único erro… 165 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 Posso causar uma explosão. 166 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Ou inutilizar a bomba por completo. 167 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 Nesse caso, o Faraz Kamali poder-me-á enforcar. 168 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 Relembro-lhe de que, se a Shaparak Nouri não tivesse feito estes testes 169 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 a meu pedido, nem saberíamos que havia um problema. 170 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Continue. 171 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 Tudo bem, Seyyed? Bom trabalho. 172 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Vim buscar a Sra. Kamali. 173 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 Não fomos informados disso. 174 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 As minhas ordens são do próprio general Kamali. 175 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Está preocupado com o bem-estar da esposa. Psicológico. 176 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Vou levá-la umas horas, para algo urgente, e trago-a de volta. Só isso. 177 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Sabes que mais? Liga-lhe pelo rádio e pergunta-lhe. 178 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Mas fica a saber 179 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 que o assunto é tão sensível que eu não me atrevo a ligar-lhe. 180 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Mas tu é que sabes. 181 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Sem problema. 182 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Isso mesmo. O general ficará a saber disto. 183 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Sra. Kamali, o general está à sua espera. 184 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Obrigada, Sr. Janati. Dê-me só um momento. 185 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Está a fazer a coisa certa. 186 00:20:20,888 --> 00:20:24,641 Acho que o homem que matei à porta da sua casa era agente da Mossad. 187 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Vá pelo parque. 188 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 O Faraz diz que é mais rápido. 189 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Ele vai sempre por aí. 190 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Depressa. 191 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Consegui. 192 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Entrei. 193 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Vou pedir a transferência, e podemos começar. 194 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 PEDIDO DE AUTORIZAÇÃO ENVIADO… 195 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 ACESSO A DADOS UTILIZADOR 3974 196 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 NECESSÁRIA AUTORIZAÇÃO DE ADMINISTRADOR 197 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Que se passa? 198 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 É um pedido de acesso do Andisheh. 199 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 De quem? 200 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 UTILIZADOR 3974 201 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Da Shaparak. 202 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Quero a morada do Andisheh. 203 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Imediatamente. 204 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 Parque Razmandegan. Massoud Abbassi. A sua saída. 205 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Devíamos ter ido pelo outro caminho. 206 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Parece que o seu marido acha que sabe tudo. 207 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Há algum problema? 208 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 Não. 209 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Vamos! Sai da frente! 210 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Vá! Sai da frente! 211 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Já te disse para saíres daí! 212 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Espere! Minha senhora! 213 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Minha senhora! 214 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 Sai! Sai daí, parvalhão! 215 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Já te avisei, parvalhão! Sai! 216 00:23:04,843 --> 00:23:07,554 Então? Está a parar o trânsito! Saia do caminho! 217 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Cala a boca! - Saia daí! 218 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Continua com a cabeça de fora, e faço-te desaparecer! 219 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 É o meu número de trabalho. 220 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 É melhor atender. 221 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Estão a ligar-lhe. Parece um número do governo. 222 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 Querem verificar a identidade dela. 223 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 A Tamar que aguarde. 224 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Atende. 225 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Mas aviso-te de que os meus agentes seguiram a tua filha no autocarro. 226 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Estou? 227 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 É o Musavi. 228 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Para que precisa dos dados? 229 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 O Peterson mandou-me verificar a análise. 230 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Está tudo bem? 231 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Sim, estou ótima. 232 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Mna. Nouri, preciso de verificar a sua identidade. 233 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Sim, eu compreendo. 234 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Código: Vahidieh. 235 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Resposta: Dabestan. 236 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Era o que pensava. Vejamos o que descobrimos. 237 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 Continue. Obrigado. 238 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 Não tem de quê. 239 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 AUTORIZAÇÃO CONCEDIDA 240 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 PORTAL DE TRANSFERÊNCIA DE DADOS 241 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 Posso avançar? 242 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 Sim, parece que foram na conversa. 243 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 Enviem o código. 244 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Vamos lá esconder o vírus. 245 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 INTRODUZIR CÓDIGO 246 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 Código recebido. 247 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 A iniciar transferência. 248 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Apagaram o incêndio. 249 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 Vão voltar para o edifício. 250 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 Está quase. 251 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 MASSOUD ABBASSI 252 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 Vou cumprir a minha promessa… 253 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 É agora ou nunca. 254 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Está bem. 255 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 TENTATIVA DE ACESSO DE NOURI.S 256 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 Quando carregar, o vírus torna-se impossível de localizar. 257 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 O Peterson e a equipa nunca o encontrarão. 258 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 ERRO 259 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Qua é o problema? 260 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Não sei. 261 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 ERRO 262 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 Não está aqui. 263 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 Que queres dizer com isso? 264 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 O vírus desapareceu. 265 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 FICHEIRO NÃO EXISTENTE 266 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 Não encontro o ficheiro original nem o vírus. 267 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Alguém o apagou do outro lado. 268 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 Como o descobriram tão depressa? 269 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 FICHEIRO NÃO EXISTENTE 270 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Merda. - Que foi? 271 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Merda! 272 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Podem ter retirado a segurança para o encontrarmos por eles. 273 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Está tudo bem. 274 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 1 FICHEIRO APAGADO 275 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 Levaram-nos ao vírus. 276 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 Temos problemas. Ouviu? 277 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 A Sepah está aqui. Depressa, temos de ir. 278 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Abortar missão. Saia daí. Ouviu? 279 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 Saia daí. Acabe tudo e vá-se embora. 280 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 Que raio fizeste? 281 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 - Era só uma verificação de rotina. - Eles vêm aí? 282 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Quem? 283 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Que aconteceu? 284 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Por favor… 285 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Não, por favor! - De pé! 286 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Por favor! 287 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Os seguranças. 288 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Que raio fizeste? 289 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 - Era só uma verificação de rotina. - Cala-te. 290 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - Pela minha filha… - Cala-te. 291 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 Pela minha filha. 292 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Tenho uma filha pequena. Por favor! 293 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - Prometo! - Vamos. 294 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Tiraste o pai à minha filha. Agora, queres tirar-lhe a mãe! 295 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 O disparo foi lá em cima. Vão! 296 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Temos de ir. 297 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Não lhes disse que estava tudo bem. 298 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Disse-lhes que estava tudo mal. 299 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 Agora, estás lixado, seu velho miserável. 300 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Temos mais três unidades a caminho do Andisheh. 301 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 E o apartamento? 302 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Temos uma unidade lá. 303 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Está bem. 304 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Merda! 305 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Estas portas estão sempre trancadas. 306 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Ramin. 307 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 Depressa. 308 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Calma. 309 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Está a ouvir? 310 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Conseguiste? 311 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 Não a neutralizámos. A bomba continua operacional. 312 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Está bem? 313 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Fui ferido com gravidade. 314 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 Não vou aguentar muito tempo. 315 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 Mas tu vais completar a missão, ouviste? 316 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Vamos completar a missão juntos. 317 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 É demasiado tarde. 318 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Nissan, vamos enviar alguém. Eu falo com eles. 319 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 É demasiado tarde para mim. 320 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 Não, não é! 321 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Lamento. 322 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Talvez o tenha merecido. 323 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 Não diga isso. 324 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 Também te tirei uma pessoa. 325 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Eu fiz a bomba que matou o teu namorado. 326 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Não sabia para quem era. 327 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Eu sei. 328 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Tamar. 329 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Já não preciso de te proteger mais. 330 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 - Olá. - Olá. 331 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 Olá. 332 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 Estou? 333 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Está tudo bem? 334 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 Porquê? Há algum problema? 335 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Não, só lhe queria dizer que a sua mulher ainda não voltou. 336 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 Como assim? 337 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 Deixaste-a sair? 338 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 O Behrouz disse que tinha a sua autorização para a levar. 339 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 O vírus foi neutralizado. 340 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 Comecei a calibragem inicial. 341 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Não devia ter duvidado de si. 342 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Que aconteceu? 343 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 Os responsáveis escaparam do Andisheh. 344 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Alguém os deve ter avisado. 345 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 E a Shaparak? 346 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Foi martirizada. 347 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Quero garantir que cuidam bem da filha dela. 348 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Sabe o quanto eu gostaria de falar com a minha própria filha? 349 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 Toda a comunicação é proibida, devido ao ataque. 350 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Claro. 351 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Eles ouvem tudo. 352 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 Sim. 353 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Devemos estar prontos para a montagem completa amanhã. 354 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 Simulação total. 355 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Só tenho de fazer mais uma análise. 356 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 Quem é? 357 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 A Sara mandou-me aqui. 358 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Quando a Sara veio ter connosco, 359 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 precisava muito da nossa ajuda, pobrezinha, e nós ajudámo-la. 360 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Fico feliz por saber que está a ajudar outras pessoas. 361 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Sente-se, por favor. 362 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Todas estas mulheres… 363 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Esquecidas. 364 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 Nesta cidade, isso é liberdade. 365 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 Tome. 366 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 A Sara deixou isto para si. 367 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Para mim? 368 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 PASSAPORTE DO IRÃO 369 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 APELIDO: KAVAKEBIAN NOME: SUSAN 370 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 Qual é o seu plano? 371 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 Para onde quer ir? 372 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Olá para si também, general. 373 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 Onde está a Nahid? 374 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Fugiu. Como se o tivesse planeado. 375 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 Sabe o que eu acho? 376 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 O quê? 377 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Acho que ela me enganou para fugir de si. 378 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Que lugar é este? 379 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 É um lugar seguro. 380 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Tamar. 381 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 O meu nome. 382 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Tamar. 383 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Que o nome de Deus seja elevado e santificado. 384 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 No mundo que criou à Sua vontade. Que Ele possa reinar. 385 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 Que venha a Sua redenção e se apresse a chegada do Seu Messias. 386 00:45:59,426 --> 00:46:02,596 Na Sua vida e nos Seus dias e na vida de Israel. 387 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 Rápida e brevemente, e digam "ámen". 388 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Que o Seu nome seja abençoado para toda a eternidade. 389 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 Abençoado e louvado, glorificado, exaltado 390 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 e enaltecido, honrado, adorado e elogiado 391 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 seja o nome do Sagrado, abençoado seja… 392 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Ele que faz paz nos Seus Céus. 393 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 Que Ele, em toda a sua misericórdia, faça paz… 394 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 … para nós e para Israel, e digam "ámen". 395 00:46:46,932 --> 00:46:50,394 TEERÃO 396 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 EM MEMÓRA DE 397 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Legendas: Diogo Grácio