1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ВСЕ СОБЫТИЯ И ГЕРОИ В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ УМЕРШИМИ, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 СЛУЧАЙНЫ. 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Мои люди следили за Шапарак. 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Ты из Моссада, да? 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Камали охотится на тебя. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 У нас с тобой одна и та же проблема. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Какая именно? 9 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 Питерсон. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Мои партнеры не брали его в расчет, 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 когда испортили поставленные мной компоненты. 12 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Твои партнеры? 13 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 ЦРУ. 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 В этом мы на одной стороне. 15 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 ШТАБ КСИР, ТЕГЕРАН 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Саботаж? 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,952 Питерсон не может выявить проблему, 18 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 если не дать ему прямого доступа? 19 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Или так, или никак. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 Что вы думаете? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 Можно доверять Питерсону? 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Он знает, что будет, если соврет. 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Дайте ему то, что он хочет, 24 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 но пусть Мусави постоянно за ним наблюдает. 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 А вы присмотрите за ними обоими. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 Наш величайший день близится, Фараз. 27 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 Я не позволю сорвать его. 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Испытание должно пройти. 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 Пророк говорит, что одна стрела 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 может отправить в рай троих. 31 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 Того, кто ее сделал, того, кто принес ее на поле битвы… 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 …и того, кто ее запустил. 33 00:03:10,899 --> 00:03:14,486 ТЕГЕРАН 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Твое лицо кажется мне знакомым. 35 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 Вряд ли. 36 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 Это ты приходил к нам домой. 37 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Ты убил моего мужа у меня на глазах! 38 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 Заткнись! 39 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 Почему вы не убили меня? 40 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 Что вы с ним сделали? 41 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Тихо. Тихо, женщина. 42 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 В Лэнгли подтвердили его слова. 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 Они запустили новый неопределяемый вирус 44 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 в микросхему взрывателя, который он завез контрабандой. 45 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 При установке взрыватель уничтожит бомбу. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Но они не учли вмешательство Питерсона. 47 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 Вижу, что Нури открывала программу. 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Она могла показать это Питерсону? 49 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - И он знает, что что-то не так? - Возможно. 50 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Иранцам эта деталь кажется нормальной, 51 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 но опытному, образованному наблюдателю, которого предупредили… 52 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 Возможно, что он не нашел проблему? 53 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Шансы есть. Код глубоко спрятан. 54 00:04:50,916 --> 00:04:52,709 Чтобы его найти, нужен прямой доступ к системе, 55 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 а также время. 56 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 Нури работает в секретном отделе института Андише, 57 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 где анализируются данные о компонентах бомбы, 58 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 скачанные прямо из лаборатории. 59 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Мы договорились с Лэнгли, чтобы Гасеми провел тебя туда. 60 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 На улице никого, да? 61 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Я войду под ее паролем и запущу троян во взрыватель. 62 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 Пришлите мне код скрытия, чтобы спрятать троян от Питерсона. 63 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Сейчас. 64 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Надо торопиться. 65 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 Такой шанс выпадает раз в жизни. 66 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Хорошо. Мы выдвигаемся. 67 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 Ты проведешь меня в Андише? 68 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Это нелегко, но возможно. 69 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Мне это не нравится. 70 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 Это приказ из центра. 71 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 Ты останешься здесь с ней? 72 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Переоденься… 73 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 И расчешись. 74 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Всё в порядке? 75 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 Когда ты уберешь отсюда этих людей? 76 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Дорогая, они тебя охраняют. 77 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 То есть никогда? 78 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Скоро это всё закончится. Мы сможем везде ходить свободно. 79 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Пойдем куда захочешь. В ресторан, по магазинам и так далее. 80 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 А до тех пор? 81 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 До тех пор надо соблюдать осторожность. 82 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - Я поняла. - Правда? 83 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Конечно. 84 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Хорошо. 85 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Слушай, мне пора. Я занят. Ладно? 86 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Иди. 87 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 БЕХРУЗ ДЖАНАТИ, ПОДПОЛКОВНИК 88 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Сара. 89 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Кто ты на самом деле? 90 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Ладно. 91 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Хотя бы назови свое настоящее имя. 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Ты работаешь на ЦРУ? 93 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 Нет. Я ни на кого не работаю. 94 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Но я буду работать с ними. 95 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Я готов на всё… 96 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 На что угодно, чтобы остановить режим. 97 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 И если мне кто-то поможет… 98 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Сейчас мы остались вдвоем. 99 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ АНДИШЕ 100 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Твой связной? 101 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 Скоро будет здесь. 102 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 Да? 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 Что делать с Нури по выполнении задания? 104 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Ты знаешь ответ. 105 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Она слишком много видела. 106 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Надо было нейтрализовать ее семь лет назад вместе с мужем. 107 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Ты ослушался приказа, оставив ее в живых. 108 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Имей в виду: после этого дела я завязываю. 109 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 Да. 110 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Это я. 111 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 Как дела, госпожа Камали? 112 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Как здоровье? Вам уже лучше? 113 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 У меня есть то, что вам нужно. 114 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Но вы должны за мной заехать. 115 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 Да. 116 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 Я приеду. 117 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Хорошо. 118 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Вы будете под моим контролем. 119 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 Я ничего другого не ожидал. 120 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Ждите здесь, доктор. 121 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Я проведу вас к консоли, доктор. 122 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Спасибо. Хорошо. 123 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Прошу. 124 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Спасибо. 125 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 Что конкретно вы ищете? 126 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 Точно не знаю. 127 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 Пока что. 128 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 ПОРТАЛ ОБМЕНА ДАННЫМИ 129 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 ДОСТУП К ЭТОМУ КОМПЬЮТЕРУ ОГРАНИЧЕН 130 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ АНДИШЕ, ТЕГЕРАН 131 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Пойдем. 132 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Это откроет все двери. 133 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 - Идите туда. - Спасибо. 134 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 Надо попасть на третий этаж. Охраны слишком много. 135 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 МЫ ГОТОВЫ 136 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Знаю. 137 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Быстрее. 138 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Охрана, в здании пожар. 139 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Проследите, чтобы все вышли. 140 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Проверьте цоколь и первый этаж. 141 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 Там много людей. Лабораторию тоже проверьте. 142 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 Быстрее. В здании пожар. 143 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Идемте со мной. В здании пожар. 144 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Покиньте здание как можно быстрее! 145 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 Прошу, быстрее. Быстро! 146 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 Теперь скажешь мне свое имя? 147 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 И без него всё в порядке. 148 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Значит, я в порядке? - Пойдем. 149 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Времени мало. 150 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 ПОЖАР В ИНСТИТУТЕ АНДИШЕ 151 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 Она вошла. 152 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Пожар скоро погасят. 153 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 Код скрытия готов? 154 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Отправим, как только она начнет загрузку. 155 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Есть данные с телефона дочери Питерсона. 156 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Он оставил все эти голосовые сообщения? 157 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 Целых 38. Она не прослушала ни одно. 158 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Они не общаются? 159 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Он работал в Тегеране, когда его бывшая жена умерла от рака. 160 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Дочери пришлось подписывать свидетельство о смерти. 161 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Прослушивай телефон дальше. 162 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Если проблема с производительностью 163 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 кроется в программе, там мы ее и найдем. 164 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 Там тысячи файлов. 165 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Верно. 166 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 И я проверю каждый из них. 167 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Это исходные данные, контролирующие всё устройство. 168 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 Малейшая ошибка… 169 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 Может вызвать взрыв. 170 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Или сделать всю деталь бесполезной. 171 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 Тогда Фараз Камали получит право меня повесить. 172 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 Напоминаю: если бы Шапарак Нури не провела тесты 173 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 по моей просьбе, мы не знали бы о существовании проблемы. 174 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Продолжайте. 175 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 Как дела, Сейед? Отличная работа. 176 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Я приехал забрать госпожу Камали. 177 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 Нам об этом ничего не известно. 178 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Это приказ самого генерала Камали. 179 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Он переживает о состоянии жены. Психологическом. 180 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Я свожу ее по срочным делам на пару часов и верну домой. Вот и всё. 181 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Знаешь что, свяжись с ним по рации и спроси сам. 182 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Но имей в виду: 183 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 это такой щекотливый вопрос, что я бы не осмелился ему звонить. 184 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Но тебе виднее. 185 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Ладно, проходите. 186 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Ты хорошо поступил. Замолвлю за тебя слово перед генералом. 187 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Госпожа Камали. Генерал вас ожидает. 188 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Благодарю, господин Джанати. Я сейчас. 189 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Вы поступаете правильно. 190 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 Человек, которого я застрелил у вас дома, 191 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 думаю, он был агентом Моссада. 192 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Езжайте вдоль парка. 193 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 Фараз говорит, так быстрее. 194 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Он всегда ездит по этой дороге. 195 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Быстрее. 196 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Соединилась. 197 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Я вошла. 198 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Пусть загружают файл – и начнем. 199 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 ЗАПРОС НА АВТОРИЗАЦИЮ ОТПРАВЛЕН… 200 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 ЗАПРОС ДОСТУПА К ДАННЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ 3974 201 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ ОТ АДМИНИСТРАТОРА 202 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Что это? 203 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 Запрос доступа из Андише. 204 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 Кто? 205 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ 3974 206 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Шапарак. 207 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Дайте адрес Андише. 208 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Немедленно. 209 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 ПАРК РАЗМАНДЕГАН. МАССУД АББАССИ. ВЫХОД ТАМ. 210 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Надо было ехать по другой дороге. 211 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Ваш муж считает, что всё знает лучше, да? 212 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Что-то не так? 213 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 Нет. 214 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Двигайтесь! 215 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Живее! 216 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Дайте проехать! 217 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Постойте. Госпожа! 218 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Госпожа! 219 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 С дороги, идиот! 220 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Двигайся, говорю! Двигайся! 221 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 Что такое? Вы создаете затор. 222 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 Освободите дорогу. Дайте проехать. 223 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Заткни пасть. - Освободите дорогу! 224 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Будешь высовываться – я сделаю так, что ты исчезнешь! 225 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Это с работы. 226 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 Надо ответить. 227 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Ей звонят. Похоже, с правительственного номера. 228 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 Пытаются подтвердить ее личность. 229 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Пусть Тамар ждет верификации. 230 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Ответь. 231 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Но знай, что мои люди ехали за автобусом, где была твоя дочь. 232 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Алло. 233 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 Это Мусави. 234 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Зачем вам нужны данные? 235 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Питерсон попросил проверить анализ. 236 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Всё в порядке? 237 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Да. Всё хорошо. 238 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Госпожа Нури, я должен удостовериться, что это вы. 239 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Да, я понимаю. 240 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Пароль: Вахидие. 241 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Отзыв: Дабестан. 242 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Я так и думал. Посмотрим, к чему это приведет. 243 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 Продолжайте, пожалуйста. 244 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 Спасибо. 245 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН 246 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 ПОРТАЛ ОБМЕНА ДАННЫМИ 247 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 Можно продолжать? 248 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 Можешь. Похоже, они поверили. 249 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 Да, посылай код скрытия. 250 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Спрячем всё это. 251 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 ВВЕДИТЕ КОД БЕЗОПАСНОСТИ 252 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 Код получен. 253 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Начинаю загрузку. 254 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Пожар потушили. 255 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 Все возвращаются назад. 256 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 Я почти закончила. 257 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 МАССУД АББАССИ 258 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 Я ДЕРЖУ СЛОВО… 259 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Сейчас или никогда. 260 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Ладно. 261 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 ПОПЫТКА ВХОДА НУРИ Ш. 262 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 Я нажму клавишу return, и вирус будет надежно спрятан. 263 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Питерсон с командой никогда его не найдут. 264 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 ОШИБКА 265 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 В чём проблема? 266 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Точно не знаю. 267 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 ОШИБКА 268 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 Его там нет. 269 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 В смысле – его там нет? 270 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 Вирус исчез. 271 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 ФАЙЛ НЕ СУЩЕСТВУЕТ 272 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 Я не могу найти исходный файл вируса. 273 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Кто-то удалил его с той стороны. 274 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 Как его так быстро нашли? 275 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 ФАЙЛ НЕ СУЩЕСТВУЕТ 276 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Чёрт. - Что? 277 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Чёрт. 278 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Наверное, охрану отослали, чтобы мы нашли вирус для них. 279 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Всё хорошо. 280 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 1 ФАЙЛ УДАЛЕН 281 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 Они привели нас прямо к вирусу. 282 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 У нас проблемы. Прием. 283 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 КСИР здесь. Быстрее. Надо уходить. 284 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Отмена операции. Уходи оттуда. Слышишь? 285 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 Срочная эвакуация. Заканчивай и уходи. 286 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 Что ты наделала? А? 287 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 - Это была обычная проверка. - Они едут сюда? 288 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Кто? 289 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Что случилось? 290 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Скажи, что… 291 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Нет, прошу! - Вставай! 292 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Пожалуйста! 293 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Это охрана. 294 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Что ты сделала? 295 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 - Это была простая проверка. - Заткнись. 296 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - Ради моей дочери… - Заткнись. 297 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 Ради моей дочери. 298 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 У меня маленькая дочь. Умоляю. 299 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - Обещаю! - Пойдем. 300 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Вы лишили мою дочь отца, а теперь лишите и матери? 301 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 Стреляли сверху. Готовьтесь. Вперед! 302 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Надо идти. 303 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Я не сказала, что всё хорошо. 304 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Я сказала, что влипла. 305 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 А теперь ты влип, несчастный старик. 306 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Господин, еще три группы едут в Андише. 307 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 А квартира? 308 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Группа на месте. 309 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Ладно. 310 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Чёрт. 311 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Черный ход всегда бывает закрыт. 312 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Рамин. 313 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 Быстрее. 314 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Спокойно. 315 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Слышишь меня? 316 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Ты выполнила задание? 317 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 Мы не смогли нейтрализовать бомбу. Она в порядке. 318 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Как у тебя дела? 319 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Я тяжело ранен. 320 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 Мне недолго осталось. 321 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 А ты оставайся здесь и заверши задание, слышишь? 322 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Мы завершим задание вместе. 323 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 Слишком поздно. 324 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Ниссан, мы кого-то пошлем. Я договорюсь. Мы… 325 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 Для меня уже слишком поздно. 326 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 Нет, не слишком поздно! 327 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Я сожалею. 328 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Наверное, я это заслужил. 329 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 Не говори так. 330 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 Я и у тебя кое-кого отнял. 331 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Это я сделал бомбу, убившую твоего парня. 332 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Я не знал, для кого она. 333 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Понимаю. 334 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Тамар. 335 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Я больше не должен заботиться о тебе. 336 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 - Алло. - Алло, генерал. 337 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 Алло. 338 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 Да. 339 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Всё в порядке? 340 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 А что? Что-то случилось? 341 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Нет, господин. Просто хочу сообщить, что ваша жена еще не вернулась. 342 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 В каком смысле? 343 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 Вы позволили ей уйти? 344 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 Бехруз сказал, что вы разрешили ему забрать ее. 345 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 Вирус полностью нейтрализован. 346 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 Я запустил начальную калибровку. 347 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Зря я в вас сомневался. 348 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Что случилось? 349 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 Те, кто был в Андише, успели уйти. 350 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Кто-то их предупредил. 351 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 А Шапарак? 352 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Приняла мученическую смерть. 353 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 О ее дочери надо позаботиться. 354 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Знаете, как сильно я хотел бы поговорить со своей дочерью хоть раз? 355 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 После нападения мы перестанем выходить на связь. 356 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Конечно. 357 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Они слушают всё. 358 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 Да. 359 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Готовимся к полной сборке на завтра. 360 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 Полная симуляция. 361 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Мне нужно провести еще одну диагностику. 362 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 Кто вы? 363 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Меня послала Сара. 364 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Когда Сара пришла к нам, 365 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 она отчаянно нуждалась в нашей помощи, бедняга, и мы ей помогли. 366 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Но теперь я рада видеть, что она помогает другим. 367 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Прошу, садитесь. 368 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Все эти женщины… 369 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Забыты. 370 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 В этом городе так выглядит свобода. 371 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 Вот. 372 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Сара оставила это для вас. 373 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Для меня? 374 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 ИСЛАМСКАЯ РЕСПУБЛИКА ИРАН 375 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 ФАМИЛИЯ: КАВАКЕБЯН ИМЯ: СЬЮЗАН 376 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 Какие у вас планы? 377 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 Куда вы собираетесь ехать? 378 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Добрый день, генерал. 379 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 Где Нахид? 380 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Сбежала. Ускользнула. Похоже, она это планировала. 381 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 Знаете, что я думаю? 382 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 Что вы думаете? 383 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Думаю, она обманула меня, чтобы сбежать от вас. 384 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Что это за место? 385 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 Убежище. 386 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Тамар. 387 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Мое имя. 388 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Тамар. 389 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Да возвысится и освятится Его великое имя 390 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 в мире, сотворенном по воле Его, и да установит Он царскую власть свою. 391 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 И да взрастит Он спасение, и да приблизит Он приход Мошиаха своего 392 00:45:59,426 --> 00:46:00,677 при жизни вашей, в дни ваши 393 00:46:00,761 --> 00:46:02,596 и при жизни всего дома Израиля. 394 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 Вскорости, в ближайшее время, и скажем: «Амен». 395 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Да будет великое имя Его благословенно вечно, во веки веков. 396 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 Да будет благословляемо, и восхваляемо, и прославляемо, и возвеличиваемо, 397 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 и превозносимо, и почитаемо, и величаемо, и воспеваемо 398 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 имя святого, благословен Он… 399 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Творящий мир в своих высотах… 400 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 …Он пошлет мир нам 401 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 и всему Израилю, и скажем: «Амен». 402 00:46:46,932 --> 00:46:50,394 ТЕГЕРАН 403 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 ПАМЯТИ ЛИОРА ВАЙЦМАНА 404 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк