1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I SERIEN ÄR HELT FIKTIVA. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 VARJE LIKHET MED VERKLIGA HÄNDELSER 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Jag lät mitt folk följa Shaparak. 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Du tillhör Mossad, va? 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Kamali vill se dig död. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Nu har vi samma problem. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Vilket då? 9 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 Peterson. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Mina partner räknade inte med honom 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 när de saboterade komponenterna jag levererade. 12 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Dina partners? 13 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 CIA. 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Vi är på samma sida här. 15 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 REVOLUTIONSGARDETS UNDERRÄTTELSEHÖGKVARTER, TEHERAN 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Sabotage? 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,952 Peterson kan inte förklara problemet 18 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 förrän vi ger honom direkt tillgång? 19 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Det är detta eller inget. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 Vad anser du? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 Kan vi lita på Peterson? 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Han vet vad som händer om han ljuger. 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Ge honom vad han begär, 24 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 och Musavi ska vara med honom hela tiden. 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Övervaka dem båda två. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 Vår största dag är nära, Faraz. 27 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 Jag låter inget äventyra den. 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Provsprängningen ska äga rum. 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 Profeten säger att en enda pil 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 kan skicka tre män till paradiset. 31 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 Den som tillverkar den, den som för den till slagfältet… 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 …och den som avfyrar den. 33 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Ditt ansikte verkar bekant. 34 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 Det tror jag inte. 35 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 Det var du som kom till vårt hus. 36 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Det var du som dödade min man inför mina ögon! 37 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 Var tyst! 38 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 Varför dödade du mig inte? 39 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 Vad gjorde ni med honom? 40 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Tyst. Var tyst, kvinna. 41 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 Langley bekräftar det han sa. 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 De planterade ett oupptäckbart virus 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 i kretskortet till tändsatsen han smugglade in. 44 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 När tändsatsen installeras i en apterad bomb, förstör viruset den. 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Men de räknade inte med Petersons inblandning. 46 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 Nouri har redan öppnat det, ser jag. 47 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Kan hon ha visat det för Peterson? 48 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - Så han vet att nåt är fel? - Det är möjligt. 49 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Komponenten verkar normal för iranierna, 50 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 men nån utifrån med expertis och erfarenhet, som blivit förvarnad… 51 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 Är det möjligt att han inte fann det? 52 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Chanserna är goda. Koden ligger djupt. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,709 Han behöver direkt tillgång till systemet, 54 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 och det tar ändå tid. 55 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 Nouri jobbar i en hemlig forskningsenhet vid Andisheh-institutet, 56 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 som analyserar data till bombens komponenter 57 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 som laddas ner direkt från labbet. 58 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Vi har arrangerat med Langley att Ghasemi får in dig. 59 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Det är ingen utanför, va? 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Med hennes behörighet planterar jag en trojan i tändsatsen. 61 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 Sänd förträngningskoden, så jag kan dölja trojanen. 62 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Ska bli. 63 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Du måste skynda dig. 64 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 Vi får bara en chans. 65 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Okej. Vi går nu. 66 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 Kan du verkligen få mig in på Andisheh? 67 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Det är inte lätt, men möjligt. 68 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Jag gillar inte det här. 69 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 Order från ledningen. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 Stannar du här med henne? 71 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Du bör byta om… 72 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 Och borsta håret. 73 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Är allt väl? 74 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 När ska du skicka bort de här männen? 75 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Kära du, de är där för ditt beskydd. 76 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Så, aldrig? 77 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Det här är snart över. Då kan vi gå ut fritt. 78 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Vart du vill. Restauranger. Shoppa, allt möjligt. 79 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 Och till dess? 80 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Till dess måste vi vara försiktiga. 81 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - Jag förstår. - Gör du det? 82 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Självklart. 83 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Bra. 84 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Jag måste lägga på nu. Jag är upptagen. Okej? 85 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Gå du. 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 BEHROUZ JANATI, ÖVERSTELÖJTNANT 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Sara. 88 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Vem är du egentligen? 89 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Okej. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Säg åtminstone ditt riktiga namn. 91 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Jobbar du för CIA? 92 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 Nej. Jag jobbar inte för nån. 93 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Men jag jobbar med dem. 94 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Jag gör vad som helst… 95 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 …för att stoppa den här regimen. 96 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 Om jag kan få hjälp så… 97 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Och nu är det bara du och jag. 98 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 ANDISHEH FORSKNINGSINSTITUT 99 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Din kontakt? 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 Han är snart här. 101 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 Ja? 102 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 Vad ska jag göra med Nouri efter uppdraget? 103 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Du vet svaret. 104 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Hon har sett för mycket. 105 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Du borde ha eliminerat henne för sju år sen, tillsammans med maken. 106 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Du bröt mot en order genom att skona henne. 107 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Du bör veta att jag slutar efter det här uppdraget. 108 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 Ja. 109 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Det är jag. 110 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 Hur mår ni, fru Kamali? 111 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Mår ni bättre? 112 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 Jag har det ni vill ha. 113 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Men ni måste komma och hämta mig. 114 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 Ja. Ja. 115 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 Jag kommer dit. 116 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Bra. 117 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Ni är under mitt överinseende. 118 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 Jag väntar mig inget annat. 119 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Vänta här, doktor. 120 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Jag tar er till konsolen, doktor. 121 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Tack. Nåväl. 122 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Varsågod. 123 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Tack. 124 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 Exakt vad letar ni efter? 125 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 Jag är inte säker. 126 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 Ännu. 127 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 PORTAL FÖR DATAÖVERFÖRING 128 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 FÅR ENDAST BRUKAS AV GODKÄNDA ANVÄNDARE 129 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 ANDISHEH FORSKNINGSINSTITUT TEHERAN 130 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Kom. 131 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Med det här kan ni öppna alla dörrar. 132 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 - Gå ditåt. - Tack. 133 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 Vi ska till tredje våningen. Det är för många vakter. 134 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 VI ÄR KLARA 135 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Jag vet. 136 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Skynda på. 137 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Vakt, byggnaden brinner. 138 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Se till att alla lämnar byggnaden. 139 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Kolla källarvåningen och bottenvåningen. 140 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 Det finns många människor där inne. Kolla labbet också. 141 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 Skynda på. Byggnaden brinner. 142 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Följ med mig. Byggnaden brinner. 143 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Evakuera byggnaden snarast möjligt! 144 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 Fortare! Fort! 145 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 Tänker du säga ditt namn nu? 146 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 Du är nog okej utan det. 147 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Så jag är okej? - Kom. 148 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Vi har ont om tid. 149 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 BRAND PÅ ANDISHEH-INSTITUTET 150 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 Hon är inne. 151 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 De släcker branden fort. 152 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 Är koden klar? 153 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Vi sänder den när hon börjar nedladdningen. 154 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Vi tog infon från Petersons dotters mobil. 155 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Lämnade han så många röstmejl? 156 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 Trettioåtta totalt. Hon har inte lyssnat av ett enda. 157 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Vägrar hon prata med honom? 158 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Han jobbade i Teheran när exfrun dog i cancer. 159 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Dottern fick underteckna dödscertifikatet. 160 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Fortsätt avlyssna hennes telefon. 161 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Om problemet med värdena orsakas 162 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 av problemet med mjukvaran, så ska vi finna det här. 163 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 Det finns tusentals filer. 164 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Det stämmer. 165 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 Och jag måste kolla varenda en. 166 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Detta är rådata som styr hela enheten. 167 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 Om man gör ett enda misstag… 168 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 Kan det utlösa en explosion. 169 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Eller göra hela komponenten oanvändbar. 170 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 Och då är Faraz Kamali här fri att hänga mig. 171 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 Får jag påminna om att om inte Shaparak Nouri hade kört de här testerna 172 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 på min begäran, skulle vi inte veta om problemet. 173 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Fortsätt. 174 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 Hur är det, Seyyed? Bra jobbat. 175 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Jag är här för att hämta fru Kamali. 176 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 Det vet vi inget om. 177 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Mina order är från general Kamali själv. 178 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Han är orolig för sin frus hälsa. Psykologiskt. 179 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Jag tar med henne i några timmar och för henne tillbaka sen. Det är allt. 180 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Ring honom själv och fråga, vetja. 181 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Men du bör veta 182 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 att det är så känsligt att jag inte vågar ringa honom själv. 183 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Men du vet bättre. 184 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Okej, varsågod. 185 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Du gjorde rätt. Jag ska lägga ett gott ord för dig hos generalen. 186 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Fru Kamali. Generalen väntar på er. 187 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Tack, herr Janati. Ge mig ett ögonblick bara. 188 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Ni gör det rätta. 189 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 Mannen jag sköt utanför ert hem 190 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 var troligen Mossadagent. 191 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Kör vägen förbi parken. 192 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 Det går fortare, säger Faraz. 193 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Han kör jämt den vägen. 194 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Skynda på. 195 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Uppkopplad. 196 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Jag är inne. 197 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Nu begär jag nedladdning, så kan vi börja. 198 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 BEGÄRAN OM ÅTKOMST SÄND… 199 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 BEGÄRAN OM DATA ANVÄNDARID 3974 200 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 BEHÖRIGHET BEGÄRD 201 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Vad är det där? 202 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 En åtkomstbegäran från Andisheh. 203 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 Vem? 204 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 ANVÄNDARID 3974 205 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Shaparak. 206 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Ge mig Andishehs adress. 207 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Omedelbart. 208 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 PARK RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. DIN UTVÄG. 209 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Vi borde ha kört åt andra hållet. 210 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Er make tror visst att han vet bäst, va? 211 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Är nåt på tok? 212 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 Nej. 213 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Kör. Kör då! 214 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Sätt fart! 215 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Kör, sa jag! 216 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Vänta. Frun! 217 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Frun. 218 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 Undan, idiot! 219 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Undan, sa jag! 220 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 Vad gör du? Du blockerar trafiken! 221 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 Rensa vägen. Vi måste framåt. 222 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Håll käften. - Rensa vägen, sa jag! 223 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Om du fortsätter sticka ut huvudet, dödar jag dig! 224 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Det är mitt jobbnummer. 225 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 Jag måste svara. 226 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Hon får ett samtal. Verkar som ett statligt nummer. 227 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 De vill verifiera hennes identitet. 228 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Låt Tamar vänta tills det är gjort. 229 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Svara. 230 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Men vet att mina män följde med din dotter på bussen. 231 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Hallå. 232 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 Det är Musavi. 233 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Varför behöver du dessa data? 234 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Peterson bad mig kolla analysen. 235 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Är allt som det ska? 236 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Jadå. Bara bra. 237 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Fröken Nouri, du måste verifiera din identitet. 238 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Ja, jag förstår. 239 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Kod: Vahidieh. 240 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Svar: Dabestan. 241 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Som väntat. Få se vart det här leder oss. 242 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 Fortsätt, tack. 243 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 Tack. 244 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 ÅTKOMST GODKÄND 245 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 PORTAL FÖR DATAÖVERFÖRING 246 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 Har jag klartecken? 247 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 Ja. De gick visst på det. 248 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 Ja, skicka förträngningskoden. 249 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Nu gör vi klart det här. 250 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 SKRIV IN BEHÖRIGHETSKOD 251 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 Kod mottagen. 252 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Börjar nerladdning. 253 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Branden är släckt. 254 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 De kommer in igen. 255 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 Nästan klart. 256 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 JAG HÅLLER MITT LÖFTE… 257 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Det är nu eller aldrig. 258 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Okej. 259 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 FÖRSÖK GJORDES AV NOURI S 260 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 När jag trycker på "return", är viruset dolt för gott. 261 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Peterson och hans team hittar det aldrig. 262 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 FEL 263 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Vad är problemet? 264 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Jag vet inte. 265 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 FEL 266 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 Det är inte här. 267 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 Vad menar du? 268 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 Viruset är borta. 269 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 FILEN EXISTERAR INTE 270 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 Jag hittar inte ursprungsfilen eller viruset. 271 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Nån har raderat den på andra sidan. 272 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 Hur kan de finna det så fort? 273 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 FILEN EXISTERAR INTE 274 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Helvete. - Vad är det? 275 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Helvete. 276 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 De kanske stängde av säkerheten och lät oss hitta det åt dem. 277 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Allt är bra. 278 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 1 FIL RADERAD 279 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 De ledde oss till viruset. 280 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 Vi har problem. Hör du mig? 281 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 Sepah är här. Skynda på. Vi måste iväg. 282 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Jag avbryter. Stick därifrån. Hör du mig? 283 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 Evakuera nu. Avsluta och stick. 284 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 Vad tusan gjorde du? Va? 285 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 - Det var en vanlig kontroll. - Är de på väg? 286 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Vilka då? 287 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Vad har hänt? 288 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Snälla, vad… 289 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Nej, snälla! - Upp med dig! 290 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Snälla! 291 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Det är campusvakterna. 292 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Vad tusan gjorde du? 293 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 - Det var en vanlig kontroll. - Tyst. 294 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - För min dotters skull… - Tyst. 295 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 För min dotters skull. 296 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Jag har en liten dotter. Jag ber dig. 297 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - Jag lovar! - Kom här. 298 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Du tog hennes far, och nu vill du ta hennes mor också. 299 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 Skottet kom uppifrån. Var redo. Kör! 300 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Vi måste iväg. 301 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Jag sa inte att allt var okej. 302 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Jag sa att allt var fel. 303 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 Och nu är du dödens, eländiga gamla man. 304 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Chefen, vi har tre ytterligare enheter på väg till Andisheh. 305 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 Och lägenheten? 306 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Enhet på plats. 307 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Okej. 308 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Fan också. 309 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Servicedörrarna är jämt låsta. 310 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Ramin. 311 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 Skynda på. 312 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Ta det lugnt. 313 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Är du där? 314 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Lyckades du? 315 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 Vi kunde inte neutralisera den. Bomben är funktionell. 316 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Är allt väl? 317 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Jag är svårt sårad. 318 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 Jag lever inte länge till. 319 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 Men du är här, och du fullgör uppdraget, hör du det? 320 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Vi fullgör det tillsammans. 321 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 Det är för sent. 322 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Nissan, vi skickar nån. Jag ska prata med dem. Vi… 323 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 För sent för mig. 324 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 Nej, det är inte för sent! 325 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Jag är ledsen. 326 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Jag förtjänade kanske det här. 327 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 Säg inte så. 328 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 Jag tog nån ifrån dig också. 329 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Jag gjorde bomben som dödade din pojkvän. 330 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Jag visste inte vem måltavlan var. 331 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Jag vet. 332 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Tamar. 333 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Jag behöver inte se efter dig längre. 334 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 - Hallå. - Hallå, general. 335 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 Hallå. 336 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 Ja. 337 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Chefen, är allt väl? 338 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 Hur så? Är nåt på tok? 339 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Nej, jag ville bara tala om att din fru inte är tillbaka än. 340 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 Vad menar du? 341 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 Lät du henne ge sig iväg? 342 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 Behrouz sa att du sagt åt honom att hämta henne. 343 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 Viruset är helt neutraliserat. 344 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 Jag har startat kalibreringen för initiering. 345 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Jag hade fel som tvivlade på dig. 346 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Vad hände? 347 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 Vem som än var hos Andisheh kom undan. 348 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Nån måste ha varnat dem. 349 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 Och Shaparak? 350 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Hon dog martyrdöden. 351 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Se till att hennes dotter blir väl omhändertagen. 352 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Jag önskar verkligen att jag fick prata med min dotter en enda gång. 353 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 Alla kommunikationer är avstängda efter attacken. 354 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Självklart. 355 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 De avlyssnar allt. 356 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 Ja. 357 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Vi borde kunna göra monteringen imorgon. 358 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 Full simulering. 359 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Jag måste bara köra några fler diagnostiska kontroller. 360 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 Vem är du? 361 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Sara skickade mig. 362 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 När Sara först kom till oss 363 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 behövde hon desperat vår hjälp, den stackarn, och vi hjälpte henne. 364 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Jag är glad att se att hon hjälper andra nu. 365 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Varsågod och sitt. 366 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Alla dessa kvinnor… 367 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Bortglömda. 368 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 I den här staden stavas det frihet. 369 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 Varsågod. 370 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Sara lämnade det här åt dig. 371 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Åt mig? 372 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 ISLAMISKA REPUBLIKEN IRAN PASS 373 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 FÖRNAMN: KAVAKEBIAN NAMN: SUSAN 374 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 Vad tänker du göra? 375 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 Vart vill du fara? 376 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 God dag själv, general. 377 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 Var är Nahid? 378 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Hon rymde. Som om hon planerat det. 379 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 Vet du vad jag tror? 380 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 Vad tror du? 381 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Att hon lurade mig för att komma bort från dig. 382 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Vad är detta för ställe? 383 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 Det är ett gömställe. 384 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Tamar. 385 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Mitt namn. 386 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Tamar. 387 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Må Guds stora namn växa och bli upphöjt och helgat. 388 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 I den värld han skapade efter sin vilja. Må hans kungadöme vara evigt. 389 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 Låt hans återlösning komma, och må Messias ankomst påskyndas, 390 00:45:59,426 --> 00:46:00,677 i din livstid och i dina dagar, 391 00:46:00,761 --> 00:46:02,596 och i hela Israels folks livstid. 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 Må den komma snart, amen. 393 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Må hans stora namn vara välsignat i evighet. 394 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 Välsignat och lovat, förhärligat, upphöjt 395 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 och besjunget, ärat, tillbett och lovprisat 396 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 vare den Heliges namn, välsignad vare han… 397 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Han som skapar frid i sin himmel… 398 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 …må han i sin nåd skapa frid 399 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 för oss och för hela Israel, amen. 400 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 TILL MINNE AV LIOR WAITZMAN 401 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Undertexter: Bengt-Ove Andersson