1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ VIỆC CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ CHẾT, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Tôi đã cho người theo dõi Shaparak. 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Cô là Mossad, hả? 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Kamali muốn đầu của cô. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Giờ đây chúng ta có cùng một vấn đề. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Là gì vậy? 9 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 Peterson. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Các cộng sự của tôi đã không tính đến ông ta 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 khi họ phá hoại các thành phần mà tôi cung cấp. 12 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Cộng sự của anh? 13 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 CIA. 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Chúng ta cùng phe. 15 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 TRỤ SỞ CỤC PHẢN GIÁN VỆ BINH CỘNG HÒA HỒI GIÁO, TEHRAN 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Phá hoại? 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,952 Còn Peterson không thể giải thích vấn đề 18 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 trừ phi chúng ta cho ông ta quyền truy cập trực tiếp? 19 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Hoặc thế này hoặc không gì cả. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 Ý kiến của ông là gì? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 Có thể tin được Peterson không? 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Ông ta biết chuyện gì xảy ra nếu ông ta nói dối. 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Cho ông ta thứ ông ta muốn, 24 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 và bảo Musavi luôn ở cạnh ông ta. 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Canh chừng cả hai người. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 Ngày trọng đại nhất sắp đến rồi, Faraz. 27 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 Tôi sẽ không cho phép điều gì làm nguy hại đến nó. 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Thử nghiệm này phải được tiến hành. 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 Nhà Tiên Tri cho biết một mũi tên 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 có thể đưa ba người lên thiên đàng. 31 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 Người làm ra nó, người mang nó ra chiến trường… 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 và người bắn nó. 33 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Trông mặt ông quen lắm. 34 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 Tôi không nghĩ vậy. 35 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 Ông là người đã đến nhà chúng tôi. 36 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Ông là người đã giết chồng tôi ngay trước mắt tôi! 37 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 Im mồm! 38 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 Tại sao ông không giết tôi? 39 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 Ông đã làm gì anh ấy? 40 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Im lặng. Im lặng, con này. 41 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 Langley xác nhận câu chuyện của ông ta. 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 Họ đã cài một virus malware zero-day không thể dò tìm 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 vào bảng mạch của bộ đốt cháy mà ông ta lén đưa vào. 44 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 Một khi bộ đốt cháy được lắp vào quả bom chưa nổ, nó phá hủy quả bom. 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Nhưng họ không để ý đến sự dính líu của Peterson. 46 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 Tôi thấy Nouri đã mở nó. 47 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Có thể nào cô ta cho Peterson xem thứ này? 48 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - Vậy ông ta biết có chuyện không ổn? - Có thể. 49 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Thành phần có vẻ là bình thường với người Iran 50 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 nhưng với người ngoài có chuyên môn và kinh nghiệm, đã được cảnh báo… 51 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 Liệu có thể ông ta không phát hiện ra? 52 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Rất có thể. Mã ở sâu trong đó. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,709 Ông ta cần truy cập trực tiếp hệ thống mới tới được nó, 54 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 và vẫn sẽ mất thời gian. 55 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 Nghe này, Nouri làm việc ở một đơn vị nghiên cứu bí mật ở Viện Andisheh, 56 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 phân tích dữ liệu về thành phần quả bom 57 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 được tải xuống từ phòng thí nghiệm đó. 58 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Chúng tôi đã sắp xếp với Langley để Ghasemi đưa cô vào trong. 59 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Không ai ở bên ngoài chứ? 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Được, tôi sẽ dùng truy cập của cô ta để cài một Trojan vào bộ đốt. 61 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 Gửi cho tôi mã nén để tôi có thể giấu Trojan khỏi Peterson. 62 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Được. 63 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Cô cần khẩn trương lên. 64 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 Đây là cơ hội chỉ có một lần. 65 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Được. Chúng tôi đi ngay. 66 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 Anh có thể đưa tôi vào Andisheh? 67 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Không dễ, nhưng có thể được. 68 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Tôi không thích điều này. 69 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 Lệnh từ trụ sở. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 Ông ở lại với cô ta nhé? 71 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Cô nên thay đồ… 72 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 Và chải tóc. 73 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Mọi việc ổn chứ? 74 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 Khi nào mình mới bảo mấy người này đi? 75 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Mình à, họ ở đó để bảo vệ mình. 76 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Vậy là không bao giờ? 77 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Chuyện này sẽ sớm kết thúc. Chúng ta sẽ lại được ra ngoài thoải mái. 78 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Đi bất cứ nơi nào mình thích. Nhà hàng. Mua sắm, tất cả. 79 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 Còn từ giờ tới lúc đó? 80 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Từ giờ tới lúc đó, chúng ta phải cẩn thận. 81 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - Tôi hiểu. - Mình hiểu? 82 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Tất nhiên. 83 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Được rồi. 84 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Nghe này, tôi phải đi. Tôi bận. Nhé? 85 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Đi đi. 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 THIẾU TÁ BEHROUZ JANATI 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Sara. 88 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Thật sự cô là ai? 89 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Được rồi. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Ít ra cho tôi biết tên thật của cô chứ. 91 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Anh làm cho CIA à? 92 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 Không. Tôi không làm cho ai cả. 93 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Nhưng tôi sẽ làm việc với họ. 94 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để… 95 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 bất cứ điều gì để ngăn chặn chế độ này. 96 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 Và nếu tôi có thể được giúp sức thì… 97 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Giờ đây chỉ có cô và tôi. 98 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 VIỆN NGHIÊN CỨU ANDISHEH 99 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Đầu mối của anh? 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 Anh ta sắp đến rồi. 101 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 A lô? 102 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 Tôi nên làm gì với Nouri sau khi nhiệm vụ kết thúc? 103 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Ông biết câu trả lời rồi. 104 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Cô ta đã thấy quá nhiều. 105 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Lẽ ra ông phải giết cô ta bảy năm trước, cùng với chồng cô ta. 106 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Ông đã bất tuân lệnh bằng cách để cô ta sống. 107 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Bà nên biết. Sau vụ này, tôi sẽ nghỉ. 108 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 A lô. 109 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Tôi đây. 110 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 Bà thế nào, bà Kamali? 111 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Bà ổn chứ? Thấy khỏe hơn chưa? 112 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 Tôi có thứ anh muốn. 113 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Nhưng anh sẽ cần đến đón tôi. 114 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 Vâng. Vâng. 115 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 Tôi sẽ đến. 116 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Được rồi. 117 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Ông sẽ nằm dưới sự giám sát của tôi. 118 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 Tôi không mong gì khác. 119 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Chờ ở đây, tiến sĩ. 120 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Tôi sẽ đưa ông tới bàn điều khiển, tiến sĩ. 121 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Cảm ơn. Tốt lắm. 122 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Làm tiếp đi. 123 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Cảm ơn. 124 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 Thế, chính xác ông tìm kiếm cái gì? 125 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 Tôi chưa rõ. 126 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 Chưa rõ. 127 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 CỔNG TRUYỀN DỮ LIỆU 128 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 MÁY TÍNH NÀY CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DÙNG ĐƯỢC PHÊ DUYỆT 129 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 VIỆN NGHIÊN CỨU ANDISHEH, TEHRAN 130 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Đi nào. 131 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Với cái này, anh có thể mở mọi cánh cửa. 132 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 - Đi phía đó. - Cảm ơn. 133 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 Chúng ta phải lên tầng ba. Có rất đông bảo vệ. 134 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 Chúng tôi sẵn sàng 135 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Tôi biết. 136 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Mau lên. 137 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Bảo vệ, tòa nhà đang cháy. 138 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Nhớ bảo tất cả rời khỏi tòa nhà. 139 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Kiểm tra tầng hầm và tầng một. 140 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 Có rất nhiều người trong đó. Kiểm tra cả phòng thí nghiệm. 141 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 Mau lên. Tòa nhà đang cháy. 142 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Mời đi với tôi. Tòa nhà đang cháy. 143 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Sơ tán tòa nhà càng sớm càng tốt! 144 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 Làm ơn mau lên nữa. Mau lên! 145 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 Giờ cô sẽ cho tôi biết tên chứ? 146 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 Tôi nghĩ anh không cần biết. 147 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Cô nghĩ tôi không cần biết, hả? - Đi nào. 148 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Chúng ta không có nhiều thời gian. 149 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 HỎA HOẠN Ở VIỆN ANDISHEH 150 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 Cô ấy vào rồi. 151 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Họ sẽ sớm dập được lửa. 152 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 Mã nén đã xong chưa? 153 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Chúng ta sẽ gửi ngay khi cô ấy bắt đầu tải xuống. 154 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Chúng ta có thông tin từ điện thoại của con gái Peterson. 155 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Ông ta để lại tất cả thư thoại này? 156 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 Tổng cộng là 38. Cô ta chưa nghe cái nào. 157 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Cô ta không nói chuyện với ông ta à? 158 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Ông ta đang làm việc ở Tehran thì vợ cũ của ông ta chết vì ung thư. 159 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Cô con gái phải kí giấy báo tử. 160 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Tiếp tục theo dõi điện thoại của cô ta. 161 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Nếu có vấn đề với hiệu suất 162 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 do vấn đề ở phần mềm, thì chúng ta sẽ tìm thấy nó ở đây. 163 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 Có hàng nghìn tệp tin. 164 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Đúng vậy. 165 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 Và tôi sẽ phải kiểm tra từng tệp một. 166 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Đây là dữ liệu thô kiểm soát toàn bộ thiết bị. 167 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 Nếu ta mắc một lỗi… 168 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 Có thể gây nổ. 169 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Hoặc khiến cả thành phần này vô dụng. 170 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 Trong trường hợp đó, Faraz Kamali đây sẽ được treo cổ tôi. 171 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 Tôi xin nhắc cho ông nhớ rằng nếu Shaparak Nouri chưa kiểm tra 172 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 theo yêu cầu của tôi, chúng ta sẽ còn không biết là có vấn đề. 173 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Tiếp tục đi. 174 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 Khỏe chứ, Seyyed? Làm tốt lắm. 175 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Tôi đến đón bà Kamali. 176 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 Chúng tôi không biết gì về chuyện đó. 177 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Lệnh của tôi từ chính Tướng Kamali. 178 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Ông ấy lo cho sức khỏe của vợ mình. Sức khỏe tâm lí. 179 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Tôi sẽ đưa bà ấy đi vài giờ, có việc khẩn, và đưa về. Thế thôi. 180 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Biết gì không, gọi ông ấy qua radio đi và tự hỏi ông ấy. 181 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Nhưng anh nên biết, 182 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 đó là vấn đề nhạy cảm đến mức tôi không dám gọi cho ông ấy. 183 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Anh quá hiểu rồi. 184 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Được, vào đi. 185 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Làm tốt lắm. Tôi sẽ có lời với Tướng quân cho anh. 186 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Bà Kamali. Tướng quân đang chờ bà. 187 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Cảm ơn anh Janati. Chờ tôi một lát. 188 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Bà đang làm đúng. 189 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 Người đàn ông mà tôi bắn ở nhà bà, 190 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 tôi nghĩ hắn là điệp viên Mossad. 191 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Đi qua công viên. 192 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 Faraz nói thế nhanh hơn. 193 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Ông ấy luôn đi đường đó. 194 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Mau lên. 195 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Đã kết nối. 196 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Tôi vào được rồi. 197 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Giờ tôi vừa yêu cầu tải về rồi chúng ta có thể bắt đầu. 198 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 ĐỀ NGHỊ CẤP QUYỀN ĐÃ ĐƯỢC GỬI… 199 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 YÊU CẦU TRUY CẬP DỮ LIỆU ID NGƯỜI DÙNG 3974 200 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 YÊU CẦU CẤP QUYỀN QUẢN TRỊ 201 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Cái gì vậy? 202 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 Đó là yêu cầu truy cập từ Andisheh. 203 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 Ai? 204 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 ID NGƯỜI DÙNG 3974 205 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Shaparak. 206 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Tìm cho tôi địa chỉ của Andisheh. 207 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Ngay lập tức. 208 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 CÔNG VIÊN RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. LỐI THOÁT CỦA BÀ. 209 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Lẽ ra bà nên đi đường khác. 210 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Có vẻ như chồng bà nghĩ cái gì ông ấy cũng biết, hả? 211 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Có chuyện gì à? 212 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 Không. 213 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Đi đi. Tránh ra! Tránh! 214 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Mau lên! Tránh ra! 215 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Tôi bảo anh tránh ra mà! 216 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Khoan đã. Bà này! 217 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Bà này. 218 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 Tránh ra! Tránh ra, đồ khốn! 219 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Tôi bảo anh tránh ra, đồ khốn! Tránh ra! 220 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 Anh làm gì vậy? Anh đang làm tắc đường! 221 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 Tránh ra. Chúng tôi muốn đi tiếp. 222 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Im cái mồm bẩn thỉu lại. - Tôi bảo anh tránh đường! 223 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Anh còn thò đầu ra, tôi sẽ giết anh! 224 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Đó là số điện thoại ở chỗ làm của tôi. 225 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 Tôi nên trả lời. 226 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Cô ta có điện thoại. Có vẻ như là số của chính phủ. 227 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 Họ đang cố xác thực danh tính của cô ta. 228 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Ngăn Tamar lại cho tới khi cô ta xác thực. 229 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Nghe máy đi. 230 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Nhưng cô nên biết người của tôi đang đi theo con gái cô trên xe buýt đó. 231 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 A lô. 232 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 Musavi đây. 233 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Cô cần dữ liệu làm gì? 234 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Peterson bảo tôi kiểm tra bản phân tích. 235 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Mọi việc ổn chứ? 236 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Vâng. Tôi ổn. 237 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Cô Nouri, tôi cần xác thực danh tính của cô. 238 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Vâng, tôi hiểu. 239 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Mã: Vahidieh. 240 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Trả lời: Dabestan. 241 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Đúng như tôi mong chờ. Hãy xem thứ này dẫn ta tới đâu. 242 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 Tiếp tục đi. 243 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 Không có gì. 244 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 ĐƯỢC CẤP QUYỀN 245 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 CỔNG TRUYỀN DỮ LIỆU 246 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 Tôi được tiếp tục chưa? 247 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 Cô được phép. Có vẻ như họ tin rồi. 248 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 Phải, gửi mã nén đi. 249 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Giấu thứ này thôi. 250 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 XIN NHẬP MÃ XÁC THỰC 251 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 Đã nhận mã. 252 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Bắt đầu tải xuống. 253 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Đám cháy được dập rồi. 254 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 Họ đang quay vào trong. 255 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 Gần xong rồi. 256 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 Tôi đang giữ lời hứa… 257 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Bây giờ hoặc không bao giờ. 258 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Được. 259 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 NỖ LỰC TRUY CẬP CỦA NOURI.S 260 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 Ngay khi tôi bấm phím Return, malware sẽ được giấu vĩnh viễn. 261 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Peterson và nhóm của ông ta sẽ không bao giờ tìm ra. 262 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 LỖI 263 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Có vấn đề gì vậy? 264 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Tôi không biết. 265 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 LỖI 266 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 Nó không có ở đây. 267 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 Nó không có ở đó là sao? 268 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 Virus biến mất rồi. 269 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 TỆP TIN KHÔNG TỒN TẠI 270 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 Tôi không tìm được tệp tin gốc hay malware. 271 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Có kẻ đã xóa nó ở phía bên kia. 272 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 Làm sao họ tìm ra nhanh vậy? 273 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 TỆP TIN KHÔNG TỒN TẠI 274 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Khốn thật. - Gì vậy? 275 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Khốn thật. 276 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Có lẽ họ đã bảo an ninh đi để chúng ta tìm nó cho họ. 277 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Mọi việc đều tốt đẹp. 278 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 MỘT TỆP TIN BỊ XÓA 279 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 Họ dẫn chúng ta tới thẳng chỗ malware. 280 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 Có vấn đề. Nghe rõ không? 281 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 Sepah đang ở đây. Mau lên. Ta phải đi. 282 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Tôi sẽ hủy. Ra khỏi đó đi. Nghe rõ không? Nghe rõ không? 283 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 Sơ tán ngay. Thu dọn và đi đi. 284 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 Cô đã làm cái quái gì vậy? Hả? 285 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 - Đó là kiểm tra thường lệ. - Họ đang đến à? 286 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Ai? 287 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Chuyện gì xảy ra vậy? 288 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Làm ơn, chuyện gì… 289 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Không, xin đừng! - Đứng lên! 290 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Xin đừng, xin đừng! 291 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Đó là an ninh của viện. 292 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Cô đã làm cái quái gì vậy? 293 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 - Đó chỉ là kiểm tra thường lệ thôi. - Im mồm. 294 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - Vì con gái tôi… - Im mồm. 295 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 Vì con gái tôi. 296 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Tôi có con gái nhỏ. Tôi xin ông. 297 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - Tôi hứa, tôi hứa! - Mau lên. 298 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Ông đã giết bố của con gái tôi, giờ ông muốn giết cả mẹ nó nữa. 299 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 Tiếng súng ở trên kia. Sẵn sàng. Đi! 300 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Chúng ta phải đi. 301 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Tôi đã không nói với họ mọi việc đều ổn. 302 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Tôi đã bảo họ mọi việc hỏng bét. 303 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 Còn giờ ông tiêu rồi, lão già khốn khổ. 304 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Sếp, có thêm ba đơn vị nữa tới Andisheh. 305 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 Còn căn hộ? 306 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Một đơn vị vào vị trí. 307 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Được rồi. 308 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Chết tiệt. 309 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Các cửa dành cho nhân viên luôn khóa. 310 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Ramin. 311 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 Mau lên. 312 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Bình tĩnh. 313 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Ông có ở đó không? 314 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Cô đã làm xong chưa? 315 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 Chúng tôi chưa thể vô hiệu nó. Quả bom vẫn hoạt động. 316 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Ông ổn chứ? 317 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Tôi bị bắn rồi, nặng lắm. 318 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 Tôi sẽ không trụ được lâu đâu. 319 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 Nhưng cô còn sống, và cô sẽ hoàn thành nhiệm vụ, hiểu chứ? 320 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Chúng ta sẽ cùng nhau hoàn thành nhiệm vụ. 321 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 Quá muộn rồi. 322 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Nissan, chúng tôi sẽ cử người đến. Tôi sẽ nói với họ. Chúng tôi… 323 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 Quá muộn với tôi rồi. 324 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 Không, chưa quá muộn! 325 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Tôi xin lỗi. 326 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Có lẽ tôi xứng đáng bị thế này. 327 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 Đừng nói vậy. 328 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 Tôi cũng giết một người của cô. 329 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Tôi đã chế quả bom giết bạn trai cô. 330 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Tôi không biết quả bom đó dành cho ai. 331 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Tôi biết. 332 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Tamar. 333 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Tôi không cần bảo vệ cô nữa. 334 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 - Xin chào. - Chào Tướng quân. 335 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 Xin chào. 336 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 A lô. 337 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Sếp, mọi việc ổn chứ ạ? 338 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 Tại sao? Có chuyện gì à? 339 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Không ạ. Tôi chỉ muốn báo cho ông biết vợ ông vẫn chưa quay về. 340 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 Ý anh là sao? 341 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 Anh để cho bà ấy đi? 342 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 Behrouz nói ông cho phép anh ấy đưa bà ấy đi. 343 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 Malware đã hoàn toàn bị vô hiệu. 344 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 Tôi đã bắt đầu hiệu chỉnh ban đầu. 345 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Tôi đã sai khi nghi ngờ ông. 346 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Chuyện gì vậy? 347 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 Dù đó là ai ở Andisheh, họ cũng đã thoát. 348 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Hẳn là có kẻ cảnh báo họ. 349 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 Còn Shaparak? 350 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Cô ấy đã tử vì đạo. 351 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Tôi muốn chắc chắn con gái cô ấy sẽ được chăm sóc. 352 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Ông biết tôi ước giá mà có thể nói chuyện với con gái dù chỉ một lần chứ? 353 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 Chúng ta đang bị cấm liên lạc sau vụ tấn công. 354 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Tất nhiên rồi. 355 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Họ nghe lén tất cả. 356 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 Đúng. 357 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Chúng ta nên sẵn sàng để láp ráp đầy đủ vào ngày mai. 358 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 Mô phỏng đầy đủ. 359 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Tôi chỉ còn một lượt chẩn đoán nữa cần chạy. 360 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 Bà là ai? 361 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Sara cử tôi đến. 362 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Khi Sara mới đến gặp chúng tôi, 363 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 cô ấy tuyệt vọng cần chúng tôi giúp, cô gái tội nghiệp, bọn tôi đã giúp cô ấy. 364 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Nhưng giờ tôi mừng vì thấy cô ấy đang giúp người khác. 365 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Mời ngồi. 366 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Những người phụ nữ này… 367 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Bị bỏ quên. 368 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 Ở thành phố này, đó là tự do. 369 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 Đây. 370 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Sara để lại cái này cho bà. 371 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Cho tôi? 372 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 CỘNG HÒA HỒI GIÁO IRAN HỘ CHIẾU 373 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 HỌ: KAVAKEBIAN TÊN: SUSAN 374 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 Kế hoạch của bà là gì? 375 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 Bà muốn đi đâu? 376 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Tôi cũng chào Tướng quân. 377 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 Nahid đâu? 378 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Bà ấy trốn mất rồi. Trốn đi. Như thể bà ấy đã lên kế hoạch. 379 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 Ông biết tôi nghĩ gì không? 380 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 Anh nghĩ gì? 381 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Tôi nghĩ bà ấy lừa tôi để trốn khỏi ông. 382 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Nơi này là gì? 383 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 Là một nơi an toàn. 384 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Tamar. 385 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Tên tôi. 386 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Tamar. 387 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Cầu cho thanh danh vĩ đại của Chúa được tán tụng và phong thánh. 388 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 Trong thế giới mà Ngài tạo ra theo ý Ngài. Cầu cho Ngài trị vì vương quyền. 389 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 Mang đến sự chuộc lỗi và thúc giục Chúa Cứu Thế đến. 390 00:45:59,426 --> 00:46:00,677 Ở cuộc đời ta và vào thời của ta, 391 00:46:00,761 --> 00:46:02,596 và ở cuộc đời của cả đất nước Israel. 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 Thật mau lẹ và thật sớm, và nói, Amen. 393 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Cầu cho thanh danh vĩ đại của ngài được phù hộ mãi mãi và vĩnh hằng. 394 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 Được phù hộ và ca tụng, ngợi ca, tán dương 395 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 và tán tụng, vinh danh, sùng bái và ngợi khen, 396 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 là thanh danh của Chúa, Ngài được phù hộ… 397 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Ngài tạo dựng hòa bình ở thiên đường của Ngài… 398 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 cầu cho Ngài, lòng khoan dung của Ngài, tạo dựng hòa bình 399 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 cho chúng con và cho cả Israel, và nói, Amen. 400 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 TƯỞNG NHỚ LIOR WAITZMAN 401 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Biên dịch: Ngan Tran