1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 - כל הדמויות והאירועים המתוארים בסדרה זו הם בדיוניים לחלוטין - 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 - כל דמיון לאירועים או לאנשים אמיתיים, חיים או מתים, - 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 - הוא מקרי לחלוטין - 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 [פיטרסון] על אף הזרז הרדיואקטיבי במרכזה, 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 אפשר להעביר את הליבה בבטחה. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 היא כמו כדור בסיס. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 אבל אם היא תיחשף לדי לחץ, 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 כמו מטעני נפץ מרוכזים, 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 יש לה פוטנציאל לגרום הרס שלא ייאמן. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,689 [מכונה מזמזמת] 11 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 [זמזום נפסק] 12 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 [פיטרסון] אחרי הניסוי מחר 13 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 כל ממשל בעולם יכיר בכוח שלכם. 14 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 העם האיראני מודה לך על המתנה הזו, ד"ר פיטרסון. 15 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 אערוך את הבדיקות האחרונות לפני שנחל בהעברה לאתר הניסוי מחר. 16 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 האח כמאלי סבור שהמיקום הזה נחשף. 17 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 אז החלטנו להקדים את לוח הזמנים של ההעברה. 18 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 [פיטרסון] מה? לא, לא, לא. 19 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 אנחנו לא מוכנים. 20 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 אנחנו מוכנים, אייתוללה. 21 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 לא, לא, לא. אתה לא מבין. 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 היום. 23 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 נעביר את הפצצה היום. 24 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 יש לך עבודה חשובה יותר במקום אחר, ד"ר פיטרסון. 25 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 אני מבין. 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 [לריג'אני] בסדר גמור. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 [פראז] תן לי את זה. 28 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 [בפרסית] עשית מה שהיית אמור לעשות? 29 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 כן. 30 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 - טהרן - 31 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 - לבסאן, פאתי טהרן - 32 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 [באנגלית] הפצצה שם? 33 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 האמריקנים עקבו אחרי החלקים שחסמי הבריח עד המנהרות. 34 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 המנהרות האלה הן המשך של רשת המטרו של טהרן. 35 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 הן עוד לא מוכנות. 36 00:04:25,933 --> 00:04:28,143 [בעברית] המנהרות האלה עוברות מתחת למנהרות המטרו הרגילות, 37 00:04:28,227 --> 00:04:29,144 כך שהן מאוד עמוקות. 38 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 הן בלתי חדירות. 39 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 הסי-איי-איי יידעו אותנו שמעבירים משם את הפצצה 40 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 לניסוי גרעיני באתר במדבר. 41 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 אנחנו עוקבים אחרי הכניסות והיציאות של המנהרות עד שנזהה תזוזה. 42 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 ואז מה? 43 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 כשהם יעלו על פני הקרקע 44 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 ננטרל אותם עם ציפור בדרך לאתר הניסוי. 45 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 הביצוע יהיה מחוץ לעיר? 46 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 אתם לא יכולים לפוצץ את זה במקום שיש בו אלפי אזרחים. 47 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 אם תהיה היתכנות. 48 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 [באנגלית] תלבש את הבגדים האלה. אתה חוזר לכלא. 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,473 [דלת נסגרת] 50 00:05:37,296 --> 00:05:39,506 [צליל חיוג] 51 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 [בעברית] הבת של המדען מקבלת שיחה נכנסת מאיראן. 52 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 תאכנו את המקור. 53 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 [באנגלית] פיטרסון מתקשר לבת שלו. 54 00:05:50,434 --> 00:05:51,935 [צליל חיוג נמשך] 55 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 היי, זו ג'ן. אחזור אליכם ברגע שאוכל. 56 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 אני לא יודע אם את מקשיבה להודעות האלה. 57 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 אני לא יודע אם תביני את ההודעה הזו. 58 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 ואין לי זמן רב. 59 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 פעם אמרתי לך שהראש שלי היה תמיד באיראן. 60 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 את אמרת לי שהלב שלך כאן. 61 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 [בעברית] הבת של פיטרסון הייתה גם כן באיראן? 62 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 [פיטרסון, באנגלית] את זוכרת את השיר? 63 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 "איך יכול אדם להימלט ממה שכתוב?" 64 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 "איך הוא יכול לברוח מגורלו?" 65 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 [בעברית] למה הוא אומר לה את זה? 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 [באנגלית] הוא לא אומר את זה לה. 67 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 הוא מדבר אליי. 68 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 אני מקווה שניפגש שוב בקרוב מאוד. 69 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 למען כולנו. 70 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 [בעברית] האות עדיין פעיל. 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 יש איכון. 72 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 וילה באזור לבסאן. 73 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 היעד שלנו הוא הפצצה, לא המדען. 74 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 תמר. 75 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 [באנגלית] אנחנו חייבים לזוז. [נאנחת] 76 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 - מטה מודיעין משמרות המהפכה טהרן - 77 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 [בפרסית] הכול מוכן להעברה? 78 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - כן, אדוני. - כן, אדוני. 79 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 [בעברית] היא לא עונה. 80 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 [סוכנת] היא עוקבת אחרי הטלפון של המדען. 81 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 היא כנראה בדרך לווילה בלבסאן. 82 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 [באנגלית] דוקטור, בוא בבקשה. 83 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 הוא בתנועה. 84 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 אם הוא נוסע מלבסאן לעיר, הוא חייב לעבור דרך קופאיה. 85 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 ודא שנגיע לשם לפניהם. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 [בעברית] תראו, משהו קורה במתקן החשאי. 87 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 [תמיר] דניאלה, תני לי לוויינים. 88 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 אפשר לראות מה יש בתוך המשאית? 89 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 - מצב אינפרה אדום - 90 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 [סוכנת] אינפרה אדום מראה שהיא מכוסה עופרת. 91 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 יכול להיות שזו פסולת רדיואקטיבית. 92 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 יש ליווי של רכב אזרחי אז זה לא נראה חריג. 93 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 תמשיכי לעקוב אחריה. אל תאבדו קשר עין. 94 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 [סוכנת] יש לי חוזי על המשאית ועל הרכב ליווי. 95 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 [באנגלית] שלח את ההודעה. 96 00:09:36,159 --> 00:09:37,286 [טלפון מזמזם] 97 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 [קצין, בפרסית] מה קרה למכונית הזו? 98 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 [באנגלית] פתח. 99 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 - תתכופף - 100 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 [יריות] 101 00:10:06,190 --> 00:10:07,900 - [רכב צופר] - סע. 102 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - בחייכם, אין צורך בזה. - סלח לנו שאנחנו לא בוטחים בך. 103 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 תקשיבו לי, הם מעבירים את ראש הנפץ. 104 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 אנחנו חייבים למצוא אותו. 105 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 אתה בנית להם אותו ועכשיו אתה רוצה שאנחנו נמצא אותו… 106 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 הוא הולך להתפוצץ. 107 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - איך אתה יודע? - כי תכנתי אותו. 108 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 חימשתי את הפצצה והכנסתי הוראת פיצוץ היום ב-12:00. 109 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 זה בעוד פחות משעתיים. 110 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 למה עשית דבר כזה? 111 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 השקעתי שנתיים וחצי 112 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 בלגרום להם להאמין שאני מעניק להם את הפצצה. 113 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 אבל רק כדי שאוכל להשמיד אותה. 114 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 אוכל לחסל את כל הפאקינג תוכנית הזו לעד. 115 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - היא הייתה אמורה להתפוצץ במעבדה. - זה טירוף. 116 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 זה היה עובד. 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 עומק המנהרות היה בולם את הפיצוץ. 118 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 בסדר, מה עם הקרינה? 119 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 בזכות הקרינה הם לא היו יכולים להסתיר את מה שקורה. 120 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 לא הייתה להם ברירה מלבד לפעול לפי הנוהל ולפנות את העיר. 121 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - איך אתה יודע? - כי אני כתבתי את הפאקינג נהלים. 122 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 כל העולם היה רואה שהם שקרנים. 123 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 העם שלהם היה רואה את זה. 124 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 ומה אם האנשים שהיו מתים? 125 00:11:46,039 --> 00:11:48,876 [נאנח] ערכתי חישוב. 126 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 אובדן החיים היה… 127 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 מתקבל על הדעת? 128 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 שלא פאקינג תעזי לשפוט אותי. 129 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 כמה איראנים יאבדו את חייהם 130 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 בגלל הממשל שלהם אם שום דבר לא ישתנה? 131 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 אז המעצר שלך, החזרה אחרי שהצלנו אותך, 132 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 כל מה שעשית, הכול היה חלק מהתוכנית שלך? 133 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 מרגע שהתחלתי, הייתי חייב לסיים את זה. 134 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 אתה יכול לעצור את זה? 135 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 כן, אני יכול. 136 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 אבל אני זקוק לעזרתך. 137 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 [בעברית] תמר על הקו. 138 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 יש לנו איתור של הרש"ק? הוא עדיין בתנועה. 139 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 תקשיבי לי ותקשיבי לי טוב… 140 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 יוליה, בעוד פחות משעתיים הפצצה הזו תתפוצץ. 141 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 איך את יודעת? 142 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 פיטרסון איתי. 143 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 הוא כיוון את הפצצה ל-12:00 שעון טהרן. 144 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 - טהרן - 145 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 [יוליה] מה זאת אומרת כיוון? הוא הפעיל את הפצצה? 146 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 רגע. 147 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 יש עוד משאית. 148 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 מה קורה כאן? 149 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 [תמיר] רגע… זה לא אחת. 150 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 יש לי כבר שש כאלה. 151 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 כולן עם ציפוי עופרת ועם רכב ליווי. 152 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 הם משתמשים בפיתיונות. 153 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 זה רכבים רגילים שקשה לאתר ככה בתוך התנועה. 154 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 תפרצו למערכת התחבורה העירונית. 155 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 חייבים לעצור אותם במיידי. 156 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 אני רוצה שתגידי לי את כל מה שאת יודעת על הרש"ק 157 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 ותתחילו לצאת מחוץ לעיר. עכשיו! 158 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 פליקן, שומעים? 159 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 רמזורים, כיכרות, מע"צ, כל מה שאתם יכולים. 160 00:13:34,231 --> 00:13:35,274 [רכבים צופרים] 161 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 [קצין, בפרסית] אדוני? 162 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 משהו קורה למערכת התנועה. 163 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 תראה. פקק. 164 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 [תמר, בעברית] יש חדש לגבי המיקום של הרש"ק? 165 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 [יוליה] יש היתכנות להוריד את כולן? 166 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 חלק מהלוויינים שלנו תכף באופליין. 167 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 בכל מקרה, אין לנו היתכנות לעקוב אחרי שש משאיות בתנועה במקביל. 168 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 לא לוקחים סיכון. חייבים לעקוב אחרי כולן. 169 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 כשנאתר את המשאית הנכונה ניירט אותה. 170 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 מה זאת אומרת? אי אפשר ליירט אותה בתוך העיר. 171 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 זאת פצצה מלוכלכת. אלפי אנשים ימותו. 172 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 תקשיבי לי טוב. אני לא לוקחת סיכון עם ביטחון המדינה 173 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 על סמך מילה של אדם שאנחנו יודעים ששיקר ושיקר, 174 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 אדם שיכול להוליך שולל את כל העולם. 175 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 אם אנחנו לא נצליח לאתר את המשאית, אז צריך לפנות את העיר. 176 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 אם יש סיכוי שאיראן תשיג נשק גרעיני שהיא עלולה להשתמש בו נגדנו, 177 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 אז מבחינתי, אף אחת מהמשאיות האלה לא יוצאות מטהרן. 178 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - אם הפצצה הזו תתפוצץ… - אז עדיף שזה יהיה בטהרן. 179 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 תזכרי מי את ותזכרי לצד מי את טוענת שאת נלחמת. 180 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 לכי תזדייני. 181 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 [צליל ניתוק] 182 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 [תמר נאנחת] 183 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 [באנגלית] אם לא נזהה את המשאית הנכונה, 184 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 פצצה גרעינית תתפוצץ באמצע העיר. 185 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 אנחנו נמצא אותה. 186 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 אבל אם נזהה אותה ואדווח על זה, 187 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 המוסד יתקוף אותה. 188 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 זה פיצוץ גרעיני או פצצה מלוכלכת בלב טהרן. 189 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 לא, לא, לא, לא. 190 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 אנחנו צריכים למנוע את זה. 191 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 אתם לא יודעים איזו משאית היא הנכונה. 192 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 כמה אנשים ברג'ים יודעים בכלל? 193 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 בטח קומץ. 194 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 אני יכול לחשוב על אחד שיודע. 195 00:16:15,309 --> 00:16:16,435 - [צפירות] - [צליל חיוג] 196 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 [בפרסית] כן, אדוני. 197 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 תן דיווח. 198 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 [קצין] אנחנו נוסעים לאט אחרי המשאית. 199 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 המתינו להוראות נוספות. 200 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 סעו מהר יותר. 201 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 כן, אדוני. 202 00:16:41,502 --> 00:16:44,046 [טלפון מזמזם] 203 00:16:48,884 --> 00:16:50,052 [מדבר בפרסית] 204 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 [תמר, באנגלית] אם אתה רוצה לראות את נאהיד, 205 00:16:52,763 --> 00:16:55,599 יש לך בדיוק שלוש דקות לצאת מהבניין 206 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 בלי למשוך תשומת לב. 207 00:16:57,726 --> 00:17:00,229 [צליל ניתוק, צפצוף] 208 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 [בפרסית] תראו, תראו… שלום לך, מר כמאלי. 209 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 אני רוצה לקבוע פגישה 210 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 ולדבר על אשתך. 211 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 זה נראה לך הרגע הנכון? זוז מכאן! 212 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 תהיה בשקט. אל תגיד מילה. בוא איתי. בוא. 213 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 תיכנס למכונית. קדימה. 214 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 [באנגלית] תיכנס. 215 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 אמרת שנאהיד כאן. 216 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 עשה מה שהיא אומרת לך לעשות. למען כולנו. 217 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 [בפרסית] תישאר קרוב. 218 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 מוקד, חפשו מכונית בתיאור הבא… כן. 219 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 למה שאאמין למה שאת אומרת לי? 220 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 למה שהיא תשקר? 221 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 כי היא תמיד משקרת. 222 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 לא על זה, לעזאזל. 223 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 היא סירבה פקודות של המוסד בכך שיצרה איתך קשר. 224 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 הם ייתנו לפצצה להתפוצץ אם לא נזהה את המשאית. 225 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 ואם נזהה אותה? 226 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 לא אגלה להם. 227 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 אם אתם צודקים, מדען איראני מהתוכנית יכול למנוע את זה. 228 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 לא. אני צריך גישה לפצצה. זה חייב להיעשות ידנית. 229 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 רק אני יכול לעשות זאת. 230 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 [רמין] ויש לנו פחות משעה. 231 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 שמע. 232 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 מעולם לא פקפקתי באהבה שלך לטהרן ואל תפקפק באהבה שלי. 233 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 למען העיר ולמען כל מי שנמצא בה. 234 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 למען נאהיד. 235 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 היא עדיין בעיר? 236 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 אם תביא אותנו לראש הנפץ, 237 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 אתקשר אליה ואתן לך את הטלפון. 238 00:19:48,981 --> 00:19:50,148 [נאנח] 239 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 אבל קודם, בבקשה… 240 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 [טלפון מצלצל] 241 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 [בפרסית] הלו, אדוני. 242 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 כאן כמאלי. מה המיקום שלכם? 243 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 אנחנו בפקק תנועה בשדרות לאלה. 244 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 [באנגלית] אנחנו צריכים להעביר אותה למקום נסתר מהעין. 245 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 [בפרסית] תגיד להם לפנות צפונה, שיעברו את שאהרן ויפנו לדרך סולוקום. 246 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 קדימה, תגיד להם. 247 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 [פראז] תגיד לנהג לנסוע מדרך סולוקום. 248 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 ומרגע זה אל תענה לאף אחד מלבדי. 249 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 הייתה פרצת אבטחה, נחשפנו. 250 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 כן, אדוני. 251 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 [רמין, באנגלית] אנחנו מתקרבים. 252 00:20:42,576 --> 00:20:43,577 [טלפון מזמזם] 253 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 [בפרסית] אני מקשיב. 254 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 [מוקד] רכב שאתה מחפש נקלט במצלמת תנועה. 255 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 רחוב שאהרן, בכיוון צפון… 256 00:20:53,921 --> 00:20:55,589 - תודה. - [מנוע רועם] 257 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 [באנגלית] אז כל הדיבור שלך על אהבה לאיראן, 258 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 כל מה שאמרת ללריג'אני, 259 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 היה סתם שקר? 260 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 [פראז] הממ? 261 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 אחרי כל מה שהרג'ים עשה לי ב-20 השנים האחרונות… 262 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 הרגשת פעם איך זה להביט בראי 263 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 ולהבין שהמטרה שלמענה הקרבת הכול, 264 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 המטרה שהייתה חשובה לך מהנישואים שלך, 265 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 מהבת שלך, מהאושר שלך… 266 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 הייתה המטרה הלא נכונה? 267 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 הייתי חייב לעשות משהו. 268 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 איפה תמר לעזאזל? 269 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 מנותקת קשר. 270 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 [בפרסית] עלי, המשאית סוטה מהמסלול. 271 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 צריך להתקשר אליה כמה שיותר מהר. איפה כמאלי? 272 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 התקשר אליו. התקשר אליו. מהר. 273 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 [קצין] בינתיים, שלחו כוחות לאזור. 274 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 יש תמונת לוויין שמראה משאית יוצאת מהעיר. 275 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 תיירטו אותה במיידי. 276 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 איתמר, אתה על זה? 277 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 [איתמר] חיובי. 278 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 רומח, קבל נ"צ, 279 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 280 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 דווח קשר עין עם מטרה. 281 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 [קצין, בפרסית] כל הניידות, פנו למנהרות כמה שיותר מהר. 282 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 [בעברית] קלטנו תעבורה בערוץ של המשמרות. 283 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 הם מחפשים את כמאלי. 284 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 אם תמר סגרה איתו איזו עסקה… 285 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - את לא יודעת אם היא… - אני מכירה אותה. 286 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 היא מחוברת יותר מדי לצד האיראני שלה. 287 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 זה מסוכן לנו. 288 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 [פראז] הייתה פרצת אבטחה. 289 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 יש היתכנות למתקפת אויב. 290 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 היכנסו למנהרה הקרובה. 291 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - אדוני? - מלא את הפקודה! 292 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 כן, אדוני. 293 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 תראו לי. 294 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 [קצין] אדוני, איבדנו קשר עם המשאית. 295 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 יש כוחות מיוחדים בדרך. 296 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 חבורת אידיוטים. 297 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 [באנגלית] מהר יותר. 298 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 המשאית נכנסה למנהרה. אין לנו חוזי. 299 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 אני לא מוצאת את היציאה למנהרות. 300 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 זה נראה לי כמו פרויקט דרכים שננטש. 301 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 יש מכונית במרדף אחריה. 302 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 [בפרסית] מה זה החור הזה? יש לי תחושה רעה לגבי המקום הזה. 303 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 [נהג] תתקשר לכמאלי. 304 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 [קצין] אין קליטה. 305 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 מכונית מגיעה. צא החוצה! 306 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 שם. 307 00:24:51,909 --> 00:24:53,869 [נאנקים] 308 00:25:25,734 --> 00:25:27,110 [ירייה] 309 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 [רמין] סוף כל סוף. 310 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 [באנגלית] תתקשרי אליה. 311 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 תתקשרי אל נאהיד, כמו שהבטחת. 312 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 אין קליטה. 313 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - [פראז] תני לי אותו. - אני אשמור. 314 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 [פיטרסון] פאק, פחות מ-12 דקות. 315 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 תביאי את התיק שלך מהר. 316 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 [בפרסית] אסור לנו לאבד את הפצצה. 317 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 [קצין] עלי, מהר. צור קשר עם חיל האוויר. 318 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 [בעברית] ציפורי תקיפה מוכנות לפעולה. עשר קטנות מהיעד. 319 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 המשמרות כבר שלחו צוותים בדרך לשם. 320 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 אסור שהם יגיעו לשם לפנינו. 321 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 חייבים להכניס את הציפורים לתוך המנהרה. 322 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 חיל האוויר האיראני הזניק עכשיו מסוקים. 323 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 יש חשש שהציפורים שלנו יתגלו. 324 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 שיט. 325 00:27:58,512 --> 00:28:00,639 [קצין, בפרסית] אדוני, המסוק כבר באוויר. 326 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 תשמור עליו כדי שאני אוכל לטפס? 327 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 אתה מפקפק בי? 328 00:28:07,771 --> 00:28:08,772 [מגחך] 329 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 [פיטרסון, באנגלית] בסדר, יש לנו תשע דקות. את יכולה לעשות את זה. 330 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 זכרי, את חייבת להיכנס למערכת בלי להפעיל את מערכת הירי. 331 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 יש לי גישה ראשית. אני רואה את פרוטוקול האבטחה. 332 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 לא, לא. חכי, חכי, חכי. המערכת מגנה על עצמה. 333 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 פרוטוקול אישור נסתר מאתחל את עצמו אקראית בכל שמונה שניות. 334 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 אתה תעשה את זה. 335 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 את יכולה למצוא את המעקף? 336 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 אתה מתכוון להגיד שאתה לא יודע? 337 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 אמרתי לך שאני צריך אותך. 338 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 [סוכנת, בעברית] שש דקות ו-15 שניות למגע. 339 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 [באנגלית] אני יכולה לשלוח בקשה לעדכון דיאגנוסטיקה. 340 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 אבל אהיה חייבת לחדש אותה ידנית שוב ושוב, 341 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 זה אומר שטעות אחת… 342 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 אז אל תטעי, תמר. 343 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 רק תשיגי לי זמן לעשות מה שאני צריך לעשות. 344 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 אם אנחנו רוצים להציל את העיר… 345 00:29:13,545 --> 00:29:15,547 [שעון עצר מתקתק] 346 00:29:37,861 --> 00:29:39,446 [אנשים מפטפטים] 347 00:29:39,530 --> 00:29:40,781 [טלפון מזמזם] 348 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 [בפרסית] נאהיד. 349 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 איפה את? 350 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 פראז… 351 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 רק רציתי לדעת איפה את. 352 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 היא נתנה לך להתקשר אליי מהטלפון הזה? 353 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 את עדיין בעיר? 354 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 לא משנה איפה אני. 355 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 אני במקום בטוח. 356 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 לא. את לא בטוחה. 357 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 פראז, אל תבוא לחפש אותי. 358 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 תשמעי… 359 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 איך אני יכול לא לבוא לחפש אותך? 360 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 נאהיד, אהובתי. 361 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 פראז, תקשיב. 362 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 אתה צריך להבין. 363 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 הייתה לי אפשרות בחירה, 364 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 להישאר או לחיות. 365 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 גם לך יש אפשרות בחירה. 366 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 איראן או אני. 367 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 אני מנסה להציל אותך ואת איראן. 368 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 אסור היה לי לבקש ממך יותר משאתה יכול לתת. 369 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 ועל כן, 370 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 מעכשיו אתה חופשי. 371 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 נאהיד. 372 00:31:08,035 --> 00:31:09,244 [ירייה] 373 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 פראז. 374 00:31:13,665 --> 00:31:16,502 [תקתוק] 375 00:31:17,586 --> 00:31:20,005 - [מסוק מזמזם] - אתה שומע את זה, פראז? 376 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 הם בדרך. 377 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 אני לא יודע במה אתה מעורב כאן, אבל זה נגמר. 378 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 הם טרוריסטים. 379 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 הם רוצים להשמיד את העיר. 380 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 בחייך, גנרל. 381 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 אל תתווכח איתי! 382 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 אל תזוז. 383 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 אנחנו חייבים לעצור אותם. 384 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 או שתירה בי… 385 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 או שתעזור לי. 386 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 אמרתי לך לא לזוז! 387 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 [באנגלית] בסדר, מהר. יש לנו רק ארבע דקות. 388 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 [נאהיד, בפרסית] פראז! 389 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 פראז! 390 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 פראז, קרה משהו? 391 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 פראז, אתה שומע אותי? 392 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 אני אוהב אותך. 393 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 [מפעיל כטב"מ, בעברית] כאן רומח. יוצא כיוון לקראת מטרה. 394 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 ציפורים חמש קטנות מהיעד. 395 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 משמרות כמעט שם… 396 00:32:51,889 --> 00:32:53,599 [מסוק מזמזם] 397 00:33:08,864 --> 00:33:09,865 [נאנק] 398 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 [קצין, בפרסית] כל הניידות יגיעו בעוד כמה דקות. 399 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 [באנגלית] עשיתם את זה? 400 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 חשבתם שאתן לכם לצאת מזה בשלום? 401 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 עשיתם את זה? 402 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 כמעט. אנחנו צריכים עוד זמן כדי למנוע את הפיצוץ. 403 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 [פראז] אתה מנסה לרמות אותי? 404 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 לנטרל את הנשק? 405 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 לא. 406 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 שמע, יש רק עוד פרוטוקול אחד שעליי לעקוף. 407 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 בסדר? רק אחד. 408 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 ואז תקבל את הפאקינג פצצה שלך חזרה. 409 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 אז תעשה את זה. 410 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 למען האנשים שחשובים לך כל כך. 411 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 כמעט 12:00. 412 00:34:02,459 --> 00:34:05,170 [תקתוק] 413 00:34:10,259 --> 00:34:13,679 [רמין נאנק, מתנשף] 414 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 אבל קודם אתה חייב לתת לה ללכת. 415 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 תן לה ללכת או שלא אמנע את הפיצוץ וכולנו נמות. 416 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 אני יכול לעשות את זה לבד. 417 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 תן לה ללכת ותקבל את הפצצה היקרה לך כל כך. 418 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 לכי. 419 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 את תמצאי את הבת שלי, כן? 420 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 את תגידי לה מה קרה כאן. 421 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 מה באמת קרה. 422 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 [בפרסית] את לא תצאי מזה בשלום. 423 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 ברור? 424 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 אין סיכוי שתצאי מכאן בחיים. 425 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 לכי! 426 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 [באנגלית] תעשה את זה. 427 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 מהר. כמעט נגמר לך הזמן. 428 00:35:52,110 --> 00:35:53,153 [שורק] 429 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - מה קרה? - ספה כאן. 430 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 אני מכיר דרך מוצא. 431 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 אז מה יקרה עכשיו? 432 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 אתה תציל את ראש הנשק, תשקם את המוניטין שלך כגיבור. 433 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 אתה חושב שזה יעבוד? 434 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 [קצין בפרסית] צוות א', צוות א', התקרבו לכניסה למנהרה בזהירות. 435 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 [באנגלית] אתה לא תבין. 436 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 אני לא העניין. 437 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 העניין הוא המדינה שלי. 438 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 [קצין בפרסית] צוות ב', אתם תשמרו. 439 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 ברור? 440 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 [באנגלית] אני בוחר באיראן על פני כל דבר אחר. 441 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 באמת? 442 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 [בעברית] הציפורים 90 שניות מהיעד. 443 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 [באנגלית] אבל אשתך? נאהיד? 444 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 תבין, תמר ידעה. 445 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 היא ידעה שתצטרך לצאת מהמנהרה כדי לדבר איתה. 446 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 מה זאת אומרת? 447 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 זה נעשה. 448 00:37:17,070 --> 00:37:18,614 [פראז] מה אתה עושה? 449 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 היא ידעה שזו תהיה ההזדמנות שלנו. 450 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 [רמין, בפרסית] תני לי יד. 451 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 קדימה. 452 00:37:32,252 --> 00:37:33,754 [תמר מתנשפת] 453 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 את בסדר? 454 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 [רמין, באנגלית] קדימה. יש לנו 30 שניות. 455 00:37:55,692 --> 00:37:56,693 [נאנק] 456 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 [מפעיל כטב"מ, בעברית] עשרים שניות למטרה. 457 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 [קצין, בפרסית] יחידה ראשונה נכנסת פנימה. 458 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 [באנגלית] "איך הוא יכול לברוח מגורלו?" 459 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 מה עשית? 460 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 את המעשה הטוב ביותר בשביל שנינו. 461 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 [בעברית] זה היה… 462 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 קונבנציונאלי. לא גרעיני. 463 00:38:48,787 --> 00:38:49,830 [נאנקים] 464 00:38:52,249 --> 00:38:54,835 [משתעלים] 465 00:39:01,717 --> 00:39:04,178 [משתנק, מתנשף] 466 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 [באנגלית] זו הליבה? 467 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 הוצאנו אותה. 468 00:39:34,917 --> 00:39:37,920 [שניהם מתנשפים] 469 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 [תמר] יוליה… 470 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 [בעברית] הליבה אצלי. 471 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 היא עשתה את זה. 472 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 [באנגלית] מה עכשיו? 473 00:40:05,405 --> 00:40:08,242 [מסוק מזמזם] 474 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 אנחנו חייבים לזוז. 475 00:40:56,999 --> 00:41:00,419 - טהרן - 476 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 תרגום: אסף ראביד