1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 I když je v jádru uložen radioaktivní zapalovač, 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 dá se s ním bezpečně manipulovat. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Je jako míč. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Ale pod dostatečným tlakem, 7 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 třeba s pomocí směrových náloží, 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 má neuvěřitelně ničivý potenciál. 9 00:01:14,241 --> 00:01:18,287 Jakmile zítra provedeme test, všechny vlády světa uvidí vaši sílu. 10 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Íránský lid vám děkuje za tento dar, doktore Petersone. 11 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Před zítřejším přesunem na místo testu ještě provedu poslední kontroly. 12 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Bratr Kamali věří, že toto místo bylo kompromitováno. 13 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Rozhodli jsme se přesun uspíšit. 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Co? Ne, ne. 15 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Nejsme připravení. 16 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - Jsme připravení, ájatolláhu. - Ne, vy to nechápete. 17 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Dnes. 18 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Přesunete tu bombu dnes? 19 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Vy máte důležitější práci jinde, doktore Petersone. 20 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 - Rozumím. - Výborně. 21 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Dejte mi ji. 22 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Zařídil jsi vše, co jsi měl? 23 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Ano. 24 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 TEHERÁN 25 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 LAVÁSÁN, NEDALEKO TEHERÁNU 26 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Bomba je tam? 27 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Američané sledovali součástky, které Ghásemí propašoval, do tunelů. 28 00:04:20,928 --> 00:04:25,349 Jde o součásti teheránského metra. Nejsou dokončené. 29 00:04:25,933 --> 00:04:29,144 Tyhle tunely vedou velice hluboko pod běžnými tunely. 30 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Jsou neproniknutelné. 31 00:04:30,395 --> 00:04:34,900 CIA nás informovala, že bombu přesouvají do pouště na místo testu. 32 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Sledujeme všechny přístupové body, než něco zachytíme. 33 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 A pak? 34 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 Až budou na povrchu, 35 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 neutralizujeme je dronem cestou na místo testu. 36 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 K útoku dojde mimo město? 37 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Nemůžete to odpálit, když jsou kolem tisíce civilistů. 38 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Když to půjde. 39 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Oblečte se. Jdete zpátky do vězení. 40 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Petersonově dceři volá někdo z Íránu. 41 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Vysledujte to. 42 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Peterson volá dceři. 43 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Ahoj, tady Jenn. Ozvu se, jak to půjde. 44 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Nevím, jestli jsi ty zprávy slyšela. 45 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Nevím, jestli porozumíš téhle. 46 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Nemám moc času. 47 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Kdysi jsem ti řekl, že moje mysl byla pořád v Íránu. 48 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Ty jsi mi řekla, že tu bylo tvoje srdce. 49 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Jeho dcera byla v Íránu? 50 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Vzpomínáš si na to? 51 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 „Jak můžeme utéct tomu, co je dané? 52 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 Jak můžeme uniknout svému údělu?“ 53 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Proč jí to říká? 54 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 On to neříká jí. 55 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Mluví se mnou. 56 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Doufám, že se brzy zase uvidíme. 57 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Kvůli nám všem. 58 00:07:18,814 --> 00:07:21,650 - Signál je stále aktivní. - Mám ho. 59 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Vila v Lavásánu… 60 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Náš cíl je ta bomba, ne vědec. 61 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Támar. 62 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Musíme jít. 63 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 IRGC VELITELSTVÍ KONTRAROZVĚDKY 64 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Jsme připraveni na přesun? 65 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Ano, pane. - Ano. 66 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Nebere to. 67 00:07:58,145 --> 00:08:02,357 Támar sleduje vědcův telefon. Nejspíš je na cestě do Lavásánu. 68 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Doktore, pojďte. 69 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Je v pohybu. 70 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Pokud jede z Lavásánu do města, pojede přes Kúhpáje. 71 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Dostaň nás tam před nimi. 72 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 U zařízení se něco děje. 73 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Danielo, satelity. 74 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Uvidíme dovnitř? 75 00:09:04,753 --> 00:09:08,507 Podle infra má olověný plášť. Může to být radioaktivní odpad. 76 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Má civilní doprovod. Vše působí normálně. 77 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Dál ho sledujte. Nespouštějte ho z očí. 78 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Vidím náklaďák i doprovod. 79 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Posílej. 80 00:09:54,887 --> 00:09:58,098 - Co je s tím autem? - Otevři. 81 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 K ZEMI 82 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Jeď. 83 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - To není třeba. - Promiňte, že vám nevěříme. 84 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Poslouchejte. Přesouvají hlavici. 85 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Musíme ji najít. 86 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Postavil jste jim ji a my ji teď máme najít, aby… 87 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Vybuchne. 88 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Jak to víte? - Naprogramoval jsem ji. 89 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Nastavil jsem ji tak, aby vybuchla dnes v pravé poledne. 90 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Ani ne za dvě hodiny. 91 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Proč byste to dělal? 92 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Dva a půl roku jsem se snažil 93 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 přesvědčit je, že jim postavím bombu. 94 00:11:12,798 --> 00:11:17,177 Ale jen proto, abych ji mohl zničit. Abych ten zkurvenej program zlikvidoval. 95 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - Měla vybuchnout v laboratoři. - To je šílenost. 96 00:11:20,556 --> 00:11:24,268 Vyšlo by to. Díky hloubce by explozi pohltily tunely. 97 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 A co radiace? 98 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Díky radiaci by nemohli skrýt, co se stalo. 99 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 Museli by se řídit nouzovými postupy a evakuovat město. 100 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Jak to víte? - Protože jsem je sakra sepsal! 101 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Celý svět by viděl, že to jsou lháři. 102 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Viděl by to jejich lid. 103 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 A co lidé, které byste zabil? 104 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Spočítal jsem to. 105 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Ztráty na životech by byly… 106 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Přijatelné? 107 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Nezkoušej mě soudit. 108 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Kolik Íránců přijde o život 109 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 kvůli vlastní vládě, pokud se něco nezmění? 110 00:12:04,892 --> 00:12:10,272 Takže to zatčení, návrat po vaší záchraně, vše, co jste udělal, bylo součástí plánu? 111 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Musel jsem ho dotáhnout do konce. 112 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Můžete to zastavit? 113 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Ano. Můžu. 114 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Ale musíš mi pomoct. 115 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Mám Támar. 116 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Vidíte hlavici? Je v pohybu. 117 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Poslouchej… 118 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Julie, ani ne za dvě hodiny ta bomba vybuchne. 119 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Jak to víš? 120 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Mám tu Petersona. 121 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Nastavil bombu na poledne teheránského času. 122 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 TEHERÁN 123 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Co? On tu bombu aktivoval? 124 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Moment. 125 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Další auto. 126 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Co se děje? 127 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Tak počkat… Není jedno. 128 00:13:06,203 --> 00:13:09,289 Vidím šest aut. Všechna izolovaná a s doprovodem. 129 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Použili návnady. 130 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Jde o vozy, které se ztratí v provozu. 131 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Hackněte dopravní systém města. 132 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Musíme je okamžitě zastavit. 133 00:13:20,008 --> 00:13:25,013 Řekni mi vše, co o té bombě víš, a jeď pryč z města. Okamžitě! 134 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Pelikáne, slyšíš? 135 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Semafory, kruhové objezdy, všechno. 136 00:13:35,357 --> 00:13:39,903 Pane? Něco se děje s dopravním systémem. 137 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Hele. Zácpa. 138 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Už známe polohu bomby? 139 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Můžeme je neutralizovat všechny? 140 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Některé naše satelity se odpojí. 141 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 Nemůžeme dál sledovat šest vozidel v pohybu. 142 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Nemůžeme riskovat. Musíme sledovat všechna. 143 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Až najdeme to pravé, neutralizujeme ho. 144 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 Co? To ve městě nejde. Bylo by to jako špinavá bomba. Tisíce lidí umřou. 145 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Tak poslouchej. Nevsadím bezpečnost Izraele 146 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 na slovo muže, který už roky lže 147 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 a dokáže oblbnout celý svět. 148 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Když to auto nenajdeme, musíme evakuovat město. 149 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Když hrozí, že Írán získá jadernou zbraň, 150 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 tak já říkám, že žádné z těch aut neopustí Teherán. 151 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Když ta bomba vybuchne… - Tak ať vybuchne v Teheránu. 152 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Nezapomeň, kdo jsi a za koho tvrdíš, že bojuješ. 153 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Naser si. 154 00:15:25,008 --> 00:15:29,012 Když nezjistíme, ve kterém je autě, vybuchne ta bomba ve městě. 155 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Najdeme ji. 156 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 Když to uděláme a ohlásíme ji, 157 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 Mosad na ni zaútočí. 158 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 Je to buď špinavá bomba, nebo jaderná exploze v centru Teheránu. 159 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Ne, ne, ne, ne. 160 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Musíme to zastavit. 161 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 - Ani nevíš, které je to auto. - Kolik lidí z režimu to ví? 162 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Nejspíš jen pár. 163 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Jeden mě napadá. 164 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Ano? 165 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Hlášení. 166 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Jedeme pomalu za dodávkou. 167 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Čekejte na další rozkazy. 168 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 Jeďte rychleji. 169 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Ano, pane. 170 00:16:51,094 --> 00:16:55,599 Pokud chceš vidět Náhid, máš tři minuty, abys vyšel ven, 171 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 aniž bys upoutal pozornost. 172 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Ale, ale. Taky vás zdravím, pane Kamali. 173 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 Chtěl jsem si domluvit schůzku 174 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 a promluvit si o vaší ženě. 175 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Myslíš, že je vhodná doba? Neotravuj! 176 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Ticho. Nic neříkej. Pojď se mnou. Jdeme. 177 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Nastup. Pohyb. 178 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Nastup. 179 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Tvrdila jsi, že máš Náhid. 180 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Poslechněte ji. Kvůli nám všem. 181 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Drž se poblíž. 182 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Dispečink? Pátrejte po voze s následujícím popisem. Ano. 183 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Proč bych tomu měl věřit? 184 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Proč by lhala? 185 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 Protože lže o všem. 186 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 O tomhle ne, sakra. 187 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Neuposlechla Mosad a spojila se s vámi. 188 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Pokud dodávku neidentifikujeme, nechají ji vybuchnout. 189 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 A když ji identifikuješ? 190 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Neřeknu jim to. 191 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Pokud to tak je, íránský vědec z programu to zastaví. 192 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Ne. Potřebuju přístup k bombě, musí se to udělat manuálně. 193 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Musím to být já. 194 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 Máme ani ne hodinu. 195 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Poslouchej. 196 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Tvoji lásku k Teheránu nezpochybňuju, neměl bys zpochybňovat moji. 197 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Kvůli městu a všem obyvatelům. 198 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Kvůli Náhid. 199 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Je ještě ve městě? 200 00:19:40,889 --> 00:19:45,435 Když nás dostaneš k hlavici, zavolám jí a půjčím ti telefon. 201 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Ale teď tě prosím. 202 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Haló, pane. 203 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Tady Kamali. Kde právě jste? 204 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 Jsme v zácpě na ulici Lále. 205 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Musí někam mimo dohled. 206 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Ať jedou na sever za Šahrán na ulici Sulughún. 207 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 No tak, vyřiď to. 208 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Ať jede řidič na ulici Sulughún. 209 00:20:30,147 --> 00:20:34,735 Od teď přijímejte hovory jen ode mne. Došlo k narušení bezpečnosti. Ví o nás. 210 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Ano, pane. 211 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Blížíme se. 212 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Slyším. 213 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Zájmové vozidlo objevila dopravní kamera. 214 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Ulice Šahrán, míří na sever. 215 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Díky. 216 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Takže ty řeči o lásce k Íránu, 217 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 co jste řekl Láridžánímu, 218 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 to byly lži? 219 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 Po všem, co jsem si od režimu za 20 let vytrpěl… 220 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Podíval jste se někdy do zrcadla 221 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 a uvědomil si, že strana, které jste všechno obětoval, 222 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 strana, která se stala důležitější než manželství, 223 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 než dcera, než štěstí… 224 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 byla ta špatná strana? 225 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Musel jsem něco udělat. 226 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Kde je sakra Támar? 227 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Vypnula si telefon. 228 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Ali, dodávka se odchýlila od trasy. 229 00:21:54,106 --> 00:21:58,360 Musíme to hned oznámit. Kde je Kamali? Zavolej mu. Volej, rychle. 230 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 Zatím tam pošlete jednotky. 231 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Jedna dodávka opouští město. 232 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Nařizuji okamžitý útok. 233 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Itamare, máš to? 234 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Ano. 235 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Meči, posílám souřadnice cílů. 236 00:22:16,670 --> 00:22:21,300 544582, 230247. Ohlas vizuální kontakt s cílem. 237 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Všechny jednotky okamžitě k tunelu. 238 00:22:26,889 --> 00:22:29,933 Zachytili jsme hlášení Gardy. Hledají Kamaliho. 239 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Pokud se s ním Támar dohodla… 240 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - To nevíte. - Znám ji. 241 00:22:34,938 --> 00:22:37,649 Láska k Íránu ji přemáhá. Začíná dělat problémy. 242 00:22:43,989 --> 00:22:48,243 Došlo k narušení bezpečnosti. Hrozí nepřátelský útok. 243 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Jeďte do tunelu před vámi. 244 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Pane? - Splňte rozkaz. 245 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Ano, pane. 246 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Ukažte mi to. 247 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Ztratili jsme kontakt s dodávkou. 248 00:23:06,428 --> 00:23:09,723 - Speciální jednotky jsou na cestě. - Vy idioti. 249 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Přidej. 250 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Dodávka je v tunelu. Nevidíme ji. 251 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Nevím, kam ten tunel vede. 252 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Vypadá to na nedokončenou cestu. 253 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Někdo je sleduje. 254 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Co je to za díru? Nelíbí se mi to. 255 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Zavolej Kamalimu. 256 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Není tu signál. 257 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Někdo přijel. Vystup! 258 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Tamhle. 259 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Konečně. 260 00:26:44,146 --> 00:26:47,941 Zavolej jí. Zavolej Náhid, jak jsi řekla. 261 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Není tu signál. 262 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Dej mi ho. - Budu hlídat. 263 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Kurva, ani ne 12 minut. 264 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Přines mi tašku. 265 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Nesmíme ji ztratit. 266 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Ali, rychle. Volej letectvo. 267 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Drony jsou připravené. Deset minut k cíli. 268 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 Garda už tam poslala jednotky. 269 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 Nesmí tam dorazit první. 270 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Musíme do tunelu dostat drony. 271 00:27:49,002 --> 00:27:52,339 Odstartovaly íránské vrtulníky. Mohlo by dojít k odhalení dronů. 272 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Sakra. 273 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Vrtulník je ve vzduchu. 274 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Pohlídáš ho, ať můžu šplhat? 275 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Nevěříš mi? 276 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 Dobře. Máme devět minut. Zvládneš to. 277 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Musíš se dostat do systému, aniž bys spustila odpálení. 278 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Mám primární přístup. Vidím bezpečnostní protokol. 279 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Ne. Počkej. Systém se sám chrání. 280 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Skrytý ověřovací protokol, který se náhodně resetuje co osm sekund. 281 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Uděláte to vy. 282 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Obejdeš to? 283 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Vy to neumíte? 284 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Říkal jsem, že tě potřebuju. 285 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Šest minut a 15 sekund k cíli. 286 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Můžu zadat požadavek na update diagnostiky. 287 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 Ale musím ho obnovovat manuálně, 288 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 takže stačí jediná chyba… 289 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Radši ji nedělej, Támar. 290 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Jen mi získej dost času. 291 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Jestli chceme zachránit město… 292 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Náhid. 293 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Kde jsi? 294 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Farázi… 295 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Jen mě zajímalo, kde jsi. 296 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Nechala tě použít tenhle telefon? 297 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Jsi ještě ve městě? 298 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 Je jedno, kde jsem. Jsem na bezpečném místě. 299 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Ne. Nejsi v bezpečí. 300 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Farázi, nesmíš mě hledat. 301 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Poslouchej… 302 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Jak tě můžu nehledat? 303 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Náhid, lásko moje. 304 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Farázi, poslouchej. 305 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Musíš to pochopit. 306 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 Měla jsem na výběr. 307 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 Zůstat, nebo odejít. 308 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Taky jsi měl na výběr. 309 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Írán, nebo já. 310 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Snažím se zachránit tebe i Írán. 311 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Neměla jsem žádat víc, než jsi mi mohl dát. 312 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 A proto 313 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 jsi teď volný. 314 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Náhid. 315 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Farázi. 316 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Slyšíš to, Farázi? 317 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 Letí sem. 318 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 Ať už ses zapletl do čehokoli, je po všem. 319 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Jsou to teroristé. 320 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Chtějí zničit město. 321 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Neštvi mě, generále. 322 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Nehádej se se mnou! 323 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Zůstaň stát. 324 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Musíme je zastavit. 325 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Buď mě zastřel… 326 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 nebo mi pomoz. 327 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Řekl jsem, zůstaň stát! 328 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Tak jo, rychle. Máme jen čtyři minuty. 329 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Farázi! 330 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Farázi! 331 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Farázi, stalo se něco? 332 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Farázi, slyšíš mě? 333 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Miluju tě. 334 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Tady Meč. Blížím se k cíli. 335 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Drony budou u cíle za pět minut. 336 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 Garda se blíží. 337 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Jednotky dorazí za pár minut. 338 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Hotovo? 339 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Mysleli jste, že vás nechám jít? 340 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Tak hotovo? 341 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Skoro. K zabránění explozi potřebujeme víc času. 342 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Zkoušíte mě podrazit? 343 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Vyřadit zbraň? 344 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Ne. 345 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Zbývá obejít poslední protokol. 346 00:33:47,611 --> 00:33:50,781 Jasné? Jen jeden. A dostanete svoji posranou bombu zpátky. 347 00:33:53,450 --> 00:33:57,663 Tak dělejte. Kvůli lidem, na kterých vám tolik záleží. 348 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Je skoro poledne. 349 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Nejdřív ji musíte nechat jít. 350 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Nechte ji jít, nebo nezabráním explozi a všichni umřeme. 351 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Zvládnu to sám. 352 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Nechte ji jít a budete mít svoji bombu. 353 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Jdi. 354 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Najdi moji dceru, ano? 355 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 Řekni jí, co se tu stalo. 356 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Co se opravdu stalo. 357 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Tohle ti neprojde. 358 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Rozumíš? 359 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Nepřežiješ to. 360 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 A teď jdi. 361 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Dělejte. 362 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Rychle. Dochází nám čas. 363 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Co se stalo? - Dorazila Garda. 364 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Vím, kudy ven. 365 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 Co bude dál? 366 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Zachráníte hlavici i pověst hrdiny? 367 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Myslíte, že to vyjde? 368 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Tým A, opatrně pokračujte k tunelu. 369 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 To nepochopíte. 370 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Nejde o mě. 371 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Jde o moji zemi. 372 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 Tým B, hlídejte. 373 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Rozumíte? 374 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Íránu dám přednost před čímkoli. 375 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Vážně? 376 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Drony 90 sekund od cíle. 377 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 Co vaše žena? Náhid? 378 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Támar to věděla. 379 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Věděla, že budete muset z tunelu, abyste s ní mluvil. 380 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Co tím chcete říct? 381 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Je po všem. 382 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Co to děláte? 383 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Věděla, že to bude naše šance. 384 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Dej mi ruku. 385 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Pojď. 386 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Dobrý? 387 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Rychle. Máme 30 sekund. 388 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Dvacet sekund k cíli. 389 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 První tým dovnitř. 390 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 „Jak můžeme uniknout svému údělu?“ 391 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Co jste udělal? 392 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 To nejlepší pro nás oba. 393 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Byla to… 394 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Konvenční exploze. Ne jaderná. 395 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 To je jádro? 396 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Vyjmuli jsme ho. 397 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Julie, 398 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 mám jádro. 399 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Dokázala to. 400 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 A co teď? 401 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Musíme pryč. 402 00:40:56,999 --> 00:41:00,419 TEHERÁN 403 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Překlad titulků: Tomáš Slavík