1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Hiába van már benne a neutronforrás, 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 a magot biztonságosan lehet mozgatni. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Mint egy baseball-labdát. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 De ha megfelelő nyomás alá helyezzük, 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 teszem azt, fókuszált, hagyományos robbanóanyaggal, 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 hihetetlen pusztításra képes. 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 Amint elvégezzük a holnapi tesztet, 11 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 a világ összes kormánya tisztában lesz Irán hatalmával. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Az iráni nép nagyon hálás az ajándékáért, dr. Peterson. 13 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Lefuttatom az utolsó ellenőrzést, mielőtt holnap átszállítjuk a teszt helyszínére. 14 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Kamali testvér úgy véli, ez a hely már nem biztonságos, 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 így előrébb hoztuk a szállítás időpontját. 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Micsoda? Nem, nem, nem! 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Nem állunk készen. 18 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 Készen állunk, ajatollah. 19 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Ne, ne! Ne! Nem értik. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Ma. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Ma viszi el a bombát? 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Jóval fontosabb feladat várja másutt, dr. Peterson. 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Értem. 24 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Helyes. 25 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Adja ide! 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Megtetted, amit kellett? 27 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Igen. 28 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 TEHERÁN 29 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 LAVASAN, TEHERÁN KÜLVÁROSA 30 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 A bomba odabent van? 31 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Az amerikaiak lekövették a Ghasemivel becsempészett alkatrészeket. 32 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 Ezek a teheráni metróhálózat leágazásai. 33 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Befejezetlenek. 34 00:04:25,933 --> 00:04:29,144 Ezek az alagutak a rendes metróalagutak alatt futnak, nagyon mélyen. 35 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Oda nem tudunk behatolni. 36 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 A CIA jelezte, hogy a teszthez átviszik a bombát 37 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 egy másik helyszínre, a sivatagba. 38 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Minden bejáratot figyelünk, míg mozgást nem látunk. 39 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 És akkor mi lesz? 40 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 Amint felérnek a felszínre, 41 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 egy drónnal semlegesítjük a bombát még a sivatagba menet. 42 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 A városon kívül? 43 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Nem robbanthatjátok fel a civilekkel teli városban! 44 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Ha megoldható, a városon kívül. 45 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Vegye fel! Megy vissza a börtönbe. 46 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Peterson lányát Iránból hívják. 47 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Nyomozzuk le! 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Peterson a lányát hívja. 49 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Hahó, itt Jenn. Amint lehet, visszahívlak. 50 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Nem tudom, hogy meghallgatod-e ezeket az üzeneteket. 51 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Nem tudom, hogy megérted-e, amit mondok. 52 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Nincs sok időm. 53 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Egyszer azt mondtam neked, hogy a gondolataim Iránban ragadtak. 54 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Amire azt mondtad, hogy neked meg a szíved. 55 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Peterson lánya járt Iránban? 56 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Emlékszel? 57 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 „Hogy menekülhetnénk el az elől, ami előre meg van írva? 58 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 Hogy menekülhetnénk el a sorsunk elől?” 59 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Ezt most miért mondja neki? 60 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Nem neki mondja. 61 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Hanem nekem. 62 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Remélem, hamarosan találkozunk. 63 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Mindannyiunk érdekében. 64 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Nem kapcsolta ki. 65 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Tudjuk, hol van. 66 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Egy villában Lavasanban… 67 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 A célpontunk a bomba, és nem a tudós. 68 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Támár! 69 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Mennünk kell! 70 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 A FORRADALMI GÁRDA KÉMELHÁRÍTÁSI KÖZPONTJA, TEHERÁN 71 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Minden készen áll a szállításhoz? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Igen, uram! - Igen, uram! 73 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Nem veszi fel a telefont. 74 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 A tudós telefonjának a jelét követi. 75 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Igencsak úton van Lavasanba. 76 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Doktor úr! Mennünk kell! 77 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Elindult. 78 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Ha Lavasanból mennek be a városba, át kell haladniuk Kuhpayehen. 79 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Vágjunk eléjük! 80 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Valami történik a létesítménynél! 81 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Műholdképet kérek, Daniela! 82 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 A teherautó belsejébe belátunk? 83 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 INFRAVÖRÖS ÜZEMMÓD 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 Az infrakamera alapján ólommal bélelték ki. 85 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Lehet, hogy radioaktív hulladék. 86 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Civil kísérettel. Semmi különös. 87 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Kövessük! Nehogy elveszítsétek! 88 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Látom mindkét járművet. 89 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Küldd el! 90 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 Mi van azzal a kocsival? 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Ablak! 92 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 BUKJON LE 93 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Menjünk! 94 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - Ugyan már! Erre mi szükség van? - Bocs, hogy nem bízunk magában vakon. 95 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Figyeljenek rám! Elszállítják a robbanófejet. 96 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Meg kell találnunk. 97 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Épített nekik egy atombombát, és velünk kerestetné… 98 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Fel fog robbanni. 99 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Honnan tudja? - Onnan, hogy én programoztam be. 100 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 A bomba éles, és ma délben robban. 101 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Két óránk sincs. 102 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Miért tette volna meg? 103 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Két és fél évem ment rá, 104 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 hogy elhiggyék, kapnak tőlem egy bombát. 105 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Azért építettem, hogy elpusztítsam. 106 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 És ezzel vége a kurva atomprogramjuknak. 107 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - A laborban kellett volna felrobbannia. - Őrültség. 108 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Sikerült volna. 109 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 A mély alagutak megfékezték volna a robbanást. 110 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 És mi van a sugárzással? 111 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 A sugárzás miatt… nem tudták volna elkenni a dolgot. 112 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 Nem lett volna más választásuk, mint evakuálni a várost. 113 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Honnan veszi? - Én írtam a kurva szabályzatot! 114 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Az egész világ előtt lelepleződtek volna! 115 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 A saját népük előtt is! 116 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 És mi van azokkal, akik odavesznek? 117 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Kiszámoltam. 118 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 A várható veszteségek… 119 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Elfogadhatók? 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Ne ítélkezzen felettem, bassza meg! 121 00:11:56,925 --> 00:12:01,805 Hány iráni veszítené el az életét a kormányuk miatt, ha nincs változás? 122 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 A letartóztatása, az, hogy visszament a kimentése után, 123 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 minden, amit tett, a terve része volt? 124 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Ha már belefogtam, végig akartam csinálni. 125 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Le tudja állítani? 126 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Igen, le. 127 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 De kell a segítsége hozzá. 128 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Támár hív. 129 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Megvan a bomba? Elindult a laborból. 130 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Ide hallgass, te… 131 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Julia, a bomba nem egészen két óra múlva felrobban. 132 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Honnan veszed? 133 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Itt ül mellettem Peterson. 134 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Teheráni idő szerint délre időzítette a bombát. 135 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 TEHERÁN 136 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Mi van? Élesítette a bombát? 137 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Várjunk! 138 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Van még egy teherautó. 139 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Mi történik? 140 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Pillanat… Nem csak egy van. 141 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Már hatot számolok. 142 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Mind ólommal bélelt, mind kísérettel. 143 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Csalikat használnak. 144 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Ezeket a járműveket forgalomban nehéz azonosítani. 145 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Törjétek fel a város közlekedésirányítását! 146 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Meg kell állítanunk mindegyiket! 147 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Mindent mondj el a bombáról, amit tudsz, 148 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 és húzzatok el a városból! Ez parancs! 149 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Pelikán, vetted? 150 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Lámpákat, körforgalmakat, útépítéseket, amit csak lehet! 151 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Uram? 152 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 Valami van a közlekedésirányítással. 153 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Nézze! Dugó van. 154 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Van infó a bomba hollétéről? 155 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Ki tudjuk iktatni az összes teherautót? 156 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Hamarosan elveszítünk pár műholdat. 157 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 Hat mozgó jármű lekövetése amúgy sem kivitelezhető. 158 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Nem kockáztathatunk. Mindet követnünk kell. 159 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Amint megvan a bombás teherautó, kiiktatjuk. 160 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Micsoda? A városon belül nem tehetjük! 161 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Piszkos bomba lenne belőle. Ezrek halnának meg. 162 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Ide hallgass! Nem teszem kockára Izrael biztonságát 163 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 egy olyan ember szavára alapozva, aki éveken át hazudozott, 164 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 és képes az egész világot megvezetni. 165 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Ha nem lesz meg a teherautó, ki kell üríteni a várost. 166 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Ha csak szikrányi esélye is van, hogy ellenünk bevethető atomfegyverük van, 167 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 akkor egyik teherautó sem hagyja el Teheránt. 168 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Ha a bomba felrobban… - Inkább Teheránban robbanjon! 169 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Emlékezz rá, ki vagy, és állítólag melyik oldalon harcolsz! 170 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Menj a picsába! 171 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 Ha nem lesz meg a teherautó, 172 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 akkor atombomba robban a városban. 173 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Megtaláljuk. 174 00:15:32,891 --> 00:15:38,230 De ha megvan, és jelentem, a Moszad fogja kilőni. 175 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 Atomrobbanás vagy piszkos bomba Teherán szívében. 176 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Na, ne, ne, ne! 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Rajtunk múlik, hogy leállítsuk. 178 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Azt sem tudod, melyik teherautó az. 179 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Hányan tudhatják a rezsimben? 180 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Valószínűleg csak páran. 181 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Egyről tudok. 182 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Igen, uram? 183 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Jelentést! 184 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Lépésben haladunk a teherautó mögött. 185 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Várják a további parancsokat! 186 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 És haladjanak gyorsabban! 187 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Igenis, uram! 188 00:16:51,094 --> 00:16:55,599 Ha viszontlátná Nahidot, három perce van, hogy kijöjjön onnan! 189 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 És semmi feltűnősködés! 190 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Nahát, nahát… Jó napot, Kamali úr! 191 00:17:17,204 --> 00:17:21,666 Szerettem volna időpontot kérni magától, hogy a feleségéről beszélgessünk. 192 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Pont most? El az utamból! 193 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Hallgasson! Egy szót se! Jöjjön velem! Gyerünk! 194 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Beszállás! Ne tököljön! 195 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Befelé! 196 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Azt mondta, Nahid itt lesz. 197 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Tegye, amit mond! Mindannyiunkért! 198 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Maradj a közelben! 199 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Diszpécser, egy kocsi megfigyelését kérem! Mondom, milyen. 200 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Miért kellene hinnem magának? 201 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Miért hazudna? 202 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 Mert az is hazugság, amit kérdez. 203 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 Most nem! 204 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Megszegte a Moszad parancsát azzal, hogy magához fordult. 205 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Ha nem találjuk meg a bombát, hagyják, hogy felrobbanjon. 206 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 És ha megtalálják? 207 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Akkor nem szólok nekik. 208 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Ha nem hazudik, egy iráni tudós is semlegesítheti a bombát. 209 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Nem. Nekem kell hozzáférnem. Manuálisan lehet leállítani. 210 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Nekem kell megtennem. 211 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 És már egy óránk sincs. 212 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Ide hallgasson! 213 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Kétségtelen, hogy szereti Teheránt, ahogy én is. Ebben biztos lehet. 214 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Tegye meg a városért és a lakóiért! 215 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Nahidért! 216 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Még a városban van? 217 00:19:40,889 --> 00:19:45,435 Ha elvisz minket a bombához, felhívom a nejét, és átadom a telefont. 218 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 De először a bomba! Kérem! 219 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Igen, uram? 220 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Itt Kamali. Mi a jelenlegi helyzetük? 221 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 A Laleh sugárúton állunk a dugóban. 222 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 El kell tüntetni szem elől. 223 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Menjenek északnak, végig a Shahranon, aztán a Suluqhun úton! 224 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Na mi van? Mondja már! 225 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Mondja meg a sofőrnek, hogy a Suluqhun úton menjen! 226 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 És csak nekem vegyék fel a telefont! 227 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 Behatoltak a rendszerbe. Tudnak a bombáról. 228 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Igenis, uram! 229 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Közeledünk. 230 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Hallgatom. 231 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 A jármű feltűnt egy térfigyelő kamerán. 232 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 A Shahran utcán tart északnak… 233 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Köszönöm! 234 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 A halandzsa, hogy szereti Iránt, 235 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 minden, amit Laridzsáninak mondott, 236 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 színtiszta hazugság? 237 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 Azok után, amit 20 éven át nyeltem ettől a rezsimtől… 238 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Nem érezte még soha a tükörbe nézve, 239 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 hogy az az ügy, amiért mindent feladott, 240 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 ami fontosabb, mint a házassága, 241 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 a lánya, a saját boldogsága… 242 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 egy óriási tévedés? 243 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Tennem kellett valamit. 244 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Hol a fenében van Támár? 245 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Kikapcsolta a telefonját. 246 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Ali, a teherautó eltért a tervezett útvonaltól. 247 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Azonnal fel kell hívnunk őket. Hol van Kamali? 248 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Hívjátok fel! Azonnal! 249 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 Addig is küldjetek oda pár egységet! 250 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Kiszúrtunk egy teherautót, ami elhagyja a várost. 251 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Légi csapást! Azonnal! 252 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Itamar, hallottad? 253 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Igen. 254 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Kard, küldöm a célpont koordinátáit. 255 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 256 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Jelentse, ha látja a célpontot! 257 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Minden egységnek: irány az alagút! Siessenek! 258 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Felbolydult a Sepah. Rádióznak. 259 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Kamalit keresik. 260 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Ha Támár megegyezett vele… 261 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - Nem tudhatod, ő… - Ismerem! 262 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 Előjött belőle az iráni vér. 263 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 Kockázatot jelent. 264 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 A biztonságuk már nem garantált. 265 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 Ellenséges támadás várható. 266 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Hajtsanak be a következő alagútba! 267 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Uram? - Teljesítse a parancsot! 268 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Igenis, uram! 269 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Mutassák! 270 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Uram, nincs kapcsolat a teherautóval. 271 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 A különleges egységek úton vannak. 272 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 Idióták! 273 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Gyorsabban! 274 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Behajtott az alagútba. Eltűnt. 275 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Nem látok kijáratot. 276 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Egy félbehagyott útépítés részének tűnik. 277 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Egy személyautó követi. 278 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Mi ez a szeméttelep? Rossz előérzetem van. 279 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Hívd fel Kamalit! 280 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Nincs térerő. 281 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Jön egy kocsi! Szálljunk ki! 282 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Ide! 283 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Végre! 284 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 Hívja fel! 285 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Hívja fel Nahidot, ahogy ígérte! 286 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Nincs térerő. 287 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Adja ide a telefont! - Szemmel tartom. 288 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Picsába, már 12 percünk sincs! 289 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Hozza a cuccát! Gyorsan! 290 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Nem veszíthetjük el! 291 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Siess, Ali! Mozgósítsd a légierőt! 292 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 A drónok bevetésre készek. Még tíz perc a célig. 293 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 A Sepah-egységek úton vannak a célponthoz. 294 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 Nem érhetnek oda előttünk! 295 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 A drónok repüljenek be az alagútba! 296 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Felszálltak az iráni helikopterek. 297 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Észlelhetik a drónokat. 298 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Picsába! 299 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Uram, a helikopter felszállt. 300 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Figyelj rá, jó? Én felmászok. 301 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Kételkedsz bennem? 302 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 Oké. Kilenc percünk van. Menni fog. 303 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Úgy kell betörnie a rendszerbe, hogy a gyújtást be ne indítsa! 304 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Első akadály legyűrve. Látom a biztonsági rendszert. 305 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Ne, ne! Várjon! Álljon meg! Önvédelemre van programozva. 306 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Rejtett azonosítási algoritmus, ami nyolc másodpercenként lenullázódik. 307 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Sikerülni fog. 308 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Talál kiskaput? 309 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Maga nem tud egyet? 310 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Ezért van szükségem magára. 311 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Hat perc 15 másodperc a célig. 312 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Beszúrhatok egy diagnosztikaifrissítés-kérelmet. 313 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 De manuálisan kell próbálgatnom, 314 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 ami azt jelenti, hogy egy hiba… 315 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Akkor ne hibázzon, Támár! 316 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Nyerjen elég időt, hogy tehessem a dolgom! 317 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Ha meg akarjuk menteni a várost… 318 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Nahid! 319 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Hol vagy? 320 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Faraz… 321 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Csak tudni akartam, hol vagy. 322 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Hagyta, hogy felhívj erről a számról? 323 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Még a városban vagy? 324 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Mindegy, hol vagyok. 325 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 Biztonságos helyen vagyok. 326 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Nem. Nem vagy biztonságban. 327 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Faraz, kérlek, ne keress! 328 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Figyelj… 329 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Hogy ne keresselek? 330 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Nahid, szerelmem! 331 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Faraz, hallgass meg! 332 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Meg kell értened! 333 00:30:35,878 --> 00:30:41,258 Volt lehetőségem maradni vagy elmenni. 334 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Neked is volt. 335 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Irán vagy én. 336 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Én téged és Iránt is meg akarom menteni. 337 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Nem lett volna szabad többet kérnem, mint amennyit nyújtani tudsz. 338 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Így mostantól 339 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 szabad vagy. 340 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Nahid! 341 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Faraz? 342 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Hallja, Faraz? 343 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 Úton vannak. 344 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 Bármibe is keveredett, vége! 345 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Ezek terroristák. 346 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 El akarják pusztítani a várost! 347 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Hagyjon már ezzel, tábornok! 348 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Ne vitázzon velem! 349 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Egy lépést se! 350 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Meg kell állítanunk őket! 351 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Vagy lőjön le… 352 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 vagy segítsen! 353 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Mondom, egy lépést se! 354 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Siessen! Négy percünk maradt. 355 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Faraz! 356 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Faraz! 357 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Faraz, mi a baj? 358 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Hallasz, Faraz? 359 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Szeretlek. 360 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Itt a Kard. Közeledek a célponthoz. 361 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Drónok a célnál öt perc múlva. 362 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 A Sepah-egységek közelítenek… 363 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Pár perc múlva odaérnek az egységek. 364 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Megvannak vele? 365 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Azt hitték, hagyom, hogy megússzák? 366 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Megvannak? 367 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Majdnem. Kell még idő, hogy leállíthassam. 368 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Át akar verni? 369 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Tönkreteszi a bombát? 370 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Nem. 371 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Már csak egy lépés van hátra, hogy leállítsuk. 372 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Érti? Egy. 373 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 Aztán visszakapja a kurva bombáját. 374 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Akkor csinálja! 375 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Azokért, akikért annyira aggódik! 376 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Mindjárt dél. 377 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Először engedje el őt! 378 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Engedje el a lányt, vagy nem állítom le, és mind meghalunk! 379 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Menni fog egyedül is. 380 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Eressze el, és megkapja a drágalátos bombáját! 381 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Eredjen! 382 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Ugye megkeresi a lányomat? 383 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 Mesélje el neki, mi történt itt! 384 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Hogy valójában mi történt. 385 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Ezt nem ússza meg. 386 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Érthető? 387 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Soha nem jut ki élve! 388 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 Most menjen! 389 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Csinálja! 390 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Siessen! Kifutunk az időből! 391 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Mi történt? - Itt a Sepah. 392 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Megtaláltam a kiutat. 393 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 És most mi lesz? 394 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Megmenti a robbanófejet, helyreáll a megtépázott hírneve? 395 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Gondolja, hogy ennyire egyszerű? 396 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Az A csapat óvatosan közelítsen az alagút bejáratához! 397 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 Úgysem értené. 398 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Ez nem rólam szól. 399 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Hanem a hazámról. 400 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 A B csapat biztosítson! 401 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Vették? 402 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Iránt helyezem minden elé. 403 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Komolyan? 404 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Drónok a célnál másfél perc múlva. 405 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 És a felesége? Nahid? 406 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Támár számított rá. 407 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Tudta, hogy csak az alagút elől tudja felhívni. 408 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Hogy érti? 409 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Megvagyok. 410 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Mit művel? 411 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Tudta, hogy akkor lesz esélyünk. 412 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Nyújtsd a kezed! 413 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Gyere! 414 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Jól vagy? 415 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Mozgás! Fél percünk van! 416 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Még 20 másodperc. 417 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Egyes egység behatol. 418 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 „Hogy menekülhetnénk el a sorsunk elől?” 419 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Mit tett? 420 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 Ami mindkettőnknek a legjobb. 421 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Ez… 422 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Hagyományos robbanás. Nem nukleáris. 423 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 Az a mag? 424 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Kivettük. 425 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Julia… 426 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 nálam van a mag. 427 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Megcsinálta! 428 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 És most? 429 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Tűnjünk innen! 430 00:40:56,999 --> 00:41:00,419 TEHERÁN 431 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 A feliratot fordította: Varga Attila