1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ВСЕ СОБЫТИЯ И ГЕРОИ В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ УМЕРШИМИ, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 СЛУЧАЙНЫ. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Даже с радиоактивным инициатором в центре 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 ядро безопасно в обращении. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Оно как бейсбольный мяч. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Но при сильном давлении, 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 например, от кумулятивного взрыва, 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 оно способно вызвать неимоверные разрушения. 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 После завтрашних испытаний 11 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 все правительства мира узнают о вашей силе. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Народ Ирана благодарен вам за этот дар, доктор Питерсон. 13 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Я проведу последние проверки перед завтрашней отправкой на полигон. 14 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Брат Камали считает, что находиться здесь небезопасно. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Мы решили ускорить отправку. 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Что? Нет. 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Мы не готовы. 18 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 Мы готовы, аятолла. 19 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Нет. Вы не понимаете. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Сегодня. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Вы вывозите бомбу сегодня. 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 У вас есть дела поважнее в другом месте, доктор Питерсон. 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Я понимаю. 24 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Отлично. 25 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Отдайте мне. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Вы сделали всё, что должны были? 27 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Да. 28 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 ТЕГЕРАН 29 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 ЛАВАСАН, ПРЕДМЕСТЬЕ ТЕГЕРАНА 30 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Бомба там? 31 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Американцы определили, что запчасти, ввезенные Гасеми, находятся в туннелях. 32 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 Это ответвления туннелей метро Тегерана. 33 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Строительство не завершено. 34 00:04:25,933 --> 00:04:29,144 Эти туннели расположены ниже туннелей метро, они очень глубокие. 35 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Туда не пробраться. 36 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 ЦРУ сообщает, что бомбу перевозят, 37 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 чтобы провести испытания где-то в пустыне. 38 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Мы наблюдаем за каждым входом, ждем движения. 39 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 А потом? 40 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 Когда поднимутся на поверхность, 41 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 нейтрализуем их дроном по пути на полигон. 42 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Нападение произойдет вне города? 43 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Нельзя взрывать бомбу там, где тысячи гражданских. 44 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Если получится. 45 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Переоденьтесь. Вы возвращаетесь в тюрьму. 46 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Дочери Питерсона звонят из Ирана. 47 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Отследи звонок. 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Питерсон звонит дочери. 49 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Это Дженн. Я перезвоню, как только смогу. 50 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Не знаю, слушаешь ли ты сообщения. 51 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Не знаю, поймешь ли ты это. 52 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 У меня мало времени. 53 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Однажды я сказал тебе, что мыслями в Иране. 54 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Ты ответила, что ты там сердцем. 55 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Дочь Питерсона была в Иране? 56 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Помнишь эти строки? 57 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 «Возможно ли уклониться от того, что предначертано? 58 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 Возможно ли сбежать от судьбы?» 59 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Зачем он ей это говорит? 60 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Он это говорит не ей. 61 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Он говорит со мной. 62 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Надеюсь, мы скоро увидимся снова. 63 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Ради всех нас. 64 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Сигнал еще активен. 65 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Есть местоположение. 66 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Вилла в Лавасане… 67 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Наша цель – бомба, а не ученый. 68 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Тамар. 69 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Надо ехать. 70 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 ШТАБ КСИР, ТЕГЕРАН 71 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Всё готово к транспортировке? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Да, господин. - Да. 73 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Она не отвечает. 74 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Она отслеживает телефон ученого. 75 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Наверное, едет на виллу в Лавасан. 76 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Доктор. Пойдемте. 77 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Он движется. 78 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Если он едет из Лавасана в город, то будет проезжать Кухпайе. 79 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Надо их опередить. 80 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 В институте движение. 81 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Даниэла, дай спутник. 82 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Видно, что в фургоне? 83 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 ИК-РЕЖИМ 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 ИК-режим показывает, что он обшит свинцом. 85 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Возможно, радиоактивные отходы. 86 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Его сопровождают гражданские. Ничего необычного. 87 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Следи за ним. Не выпускай из вида. 88 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Вижу фургон и машину сопровождения. 89 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Пересылай. 90 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 Что с этой машиной? 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Открой. 92 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 ПРИГНИСЬ 93 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Езжай. 94 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - Это необязательно. - Извините, что не доверяем вам. 95 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Послушайте. Они перевозят боеголовку. 96 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Надо ее найти. 97 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Вы ее собрали, а теперь просите найти… 98 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Она взорвется. 99 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Откуда вы знаете? - Я ее запрограммировал. 100 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Я настроил детонатор, чтобы взрыв произошел сегодня в полдень. 101 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 У нас меньше двух часов. 102 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Зачем вы это сделали? 103 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Два с половиной года 104 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 я их убеждал, что сделаю им бомбу. 105 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Но лишь для того, чтобы уничтожить. 106 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 Я мог покончить со всей их программой навсегда. 107 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - Она бы взорвалась в лаборатории. - Это безумие. 108 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Всё сработало бы. 109 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Глубина туннелей погасила бы взрыв. 110 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 А как же радиация? 111 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Из-за радиации они не смогли бы скрыть происшедшее. 112 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 Им пришлось бы следовать протоколам и эвакуировать город. 113 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Откуда вы знаете? - Протоколы написал я. 114 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Весь мир увидел бы, что они лжецы. 115 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Их народ увидел бы это. 116 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 А как же те, кто погибнет? 117 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Я провел расчеты. 118 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Жертвы были бы… 119 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Приемлемыми? 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Не смей осуждать меня. 121 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Сколько иранцев погибнет 122 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 от рук собственного правительства, если ничего не изменится? 123 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 Ваш арест, возвращение после того, как мы вас спасли, 124 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 всё, что вы сделали, было частью вашего плана? 125 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Я это начал и должен был довести до конца. 126 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Можете это остановить? 127 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Да, могу. 128 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Но нужна твоя помощь. 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Тамар звонит. 130 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Есть местоположение боеголовки? Она движется. 131 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Послушай меня, ты… 132 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Юлия, меньше чем через два часа бомба взорвется. 133 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Откуда ты знаешь? 134 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Питерсон со мной. 135 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Он установил бомбу на 12:00 по тегеранскому времени. 136 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 ТЕГЕРАН 137 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Что? Он активировал бомбу? 138 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Подождите. 139 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Вот еще один фургон. 140 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Что происходит? 141 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Минутку. Он не один. 142 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Теперь их шесть. 143 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Все обшиты свинцом и под охраной. 144 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Они используют обманки. 145 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Такие машины сложно отследить на дороге. 146 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Взломайте систему дорожного движения. 147 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Надо немедленно их остановить. 148 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Расскажи всё, что знаешь о бомбе, 149 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 и выбирайся из города. Немедленно! 150 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Пеликан, слышали? 151 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Светофоры, круговые перекрестки, сооружения – что сможете. 152 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Господин? 153 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 С системой дорожного движения что-то не так. 154 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Смотрите. Пробка. 155 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Есть новости о местоположении бомбы? 156 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Можно их все нейтрализовать? 157 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Некоторые наши спутники будут не на связи. 158 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 И отследить шесть движущихся машин одновременно невозможно. 159 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Не будем рисковать. Надо следить за всеми. 160 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Когда найдем нужный фургон, нейтрализуем его. 161 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Что? Нельзя это делать в городе. 162 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Это будет грязная бомба. Убьет тысячи людей. 163 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Послушай меня. Я не рискну безопасностью Израиля, 164 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 основываясь на словах человека, который врал уже много лет 165 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 и способен обмануть весь мир. 166 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Если не найдем фургон, нужно эвакуировать город. 167 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Если есть вероятность, что Иран получит ядерное оружие для войны с нами, 168 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 я настаиваю на том, чтобы ни один фургон не покинул Тегеран. 169 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Если бомба взорвется… - Пусть взорвется в Тегеране. 170 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Помни, кто ты такая и на чьей стороне должна быть. 171 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Пошла ты. 172 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 Не опознаем фургон – 173 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 посреди города взорвется атомная бомба. 174 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Мы его найдем. 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 А если найдем и я сообщу в штаб, 176 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 Моссад нанесет удар. 177 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 И в сердце Тегерана произойдет взрыв грязной бомбы. 178 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Нет-нет. 179 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Мы сами должны его остановить. 180 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Вы не знаете, какой фургон. 181 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Сколько представителей режима знает? 182 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Наверное, немного. 183 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Могу назвать одного. 184 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Да, господин. 185 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Докладывай. 186 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Мы медленно едем позади фургона. 187 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Ожидайте дальнейших распоряжений. 188 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 Езжайте быстрее. 189 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Да, господин. 190 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Если хотите увидеть Нахид, 191 00:16:52,763 --> 00:16:55,599 у вас ровно три минуты, чтобы выйти из здания, 192 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 не привлекая внимания. 193 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Ну и ну. Здравствуйте, господин Камали. 194 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 Я хотел назначить встречу, 195 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 чтобы поговорить о вашей жене. 196 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Сейчас не время. С дороги! 197 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Молчите. Ничего не говорите. Пойдемте со мной. 198 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Садитесь в машину. Быстрее. 199 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Садитесь. 200 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Ты сказала, что Нахид здесь. 201 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Делайте как она говорит. Ради всех нас. 202 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Держитесь рядом. 203 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Следственный отдел. Я дам вам описание машины, проследите за ней. Да. 204 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Почему я должен вам верить? 205 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Зачем ей врать? 206 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 Она обо всём врет. 207 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 Но не об этом. 208 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Она ослушалась приказа Моссада, связавшись с вами. 209 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Бомба взорвется, если мы не найдем фургон. 210 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 А если найдете? 211 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Я им не скажу. 212 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Если вы правы, иранский ученый-ядерщик всё отключит. 213 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Нет. Мне нужен доступ к бомбе. Это делается вручную. 214 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Это должен сделать я. 215 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 И у нас меньше часа. 216 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Послушайте. 217 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Я не сомневалась в вашей любви к Тегерану, не сомневайтесь в моей. 218 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Ради города и всех жителей. 219 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Ради Нахид. 220 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Она еще в городе? 221 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 Если проведете нас к боеголовке, 222 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 я позвоню ей и передам вам телефон. 223 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Но сначала, прошу вас. 224 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Алло, господин. 225 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Это Камали. Где вы находитесь? 226 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 В чёртовой пробке на бульваре Лале. 227 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Бомбу надо спрятать. 228 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Скажите, пусть едут на север мимо улицы Шахран, на дорогу Сулухун. 229 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Скажите им. 230 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Пусть водитель едет по дороге Сулухун. 231 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 Отвечайте только на мои звонки. 232 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 Произошла утечка. Нас раскрыли. 233 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Да, господин. 234 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Мы уже близко. 235 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Слушаю. 236 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Интересующая вас машина была замечена на камере. 237 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Улица Шахран, движется на север… 238 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Спасибо. 239 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Значит, все ваши слова о любви к Ирану, 240 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 всё, что вы сказали Лариджани, – 241 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 это всё ложь? 242 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 После всего, что я вытерпел от режима за последние 20 лет… 243 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Вам знакомо чувство, когда вы смотрите в зеркало 244 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 и понимаете, что дело вашей жизни, 245 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 которое стало для вас важнее брака, 246 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 дочери, личного счастья… 247 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 …было ошибкой? 248 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Я должен был что-то сделать. 249 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Куда делась Тамар? 250 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Она отключила телефон. 251 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Али, фургон отклоняется от маршрута. 252 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Нужно сообщить как можно быстрее. Где Камали? 253 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Звони ему. Быстрее. 254 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 А пока что пошлите туда группу. 255 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Судя по спутниковым видео, один фургон выезжает из города. 256 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Немедленно нанесите удар. 257 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Итамар, понял? 258 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Есть. 259 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Меч, посылаю координаты целей. 260 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 261 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Сообщите, видите ли вы цель. 262 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Все экипажи – к туннелю немедленно. 263 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Видим движение КСИР. 264 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Они ищут Камали. 265 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Если Тамар с ним договорилась… 266 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - Вы не знаете, она… - Я знаю ее. 267 00:22:34,938 --> 00:22:37,649 Ее иранское происхождение одержало верх. Она стала помехой. 268 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 Вас раскрыли. 269 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 Существует вероятность нападения врага. 270 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Заезжайте в ближайший туннель. 271 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Господин? - Выполняйте приказ. 272 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Да, господин. 273 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Покажите мне. 274 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Господин, с фургоном потеряна связь. 275 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 Спецназ уже едет. 276 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 Идиоты. 277 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Быстрее. 278 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Фургон в туннеле. Изображения нет. 279 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Я не вижу выхода из туннеля. 280 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Похоже, это заброшенная недостроенная дорога. 281 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Фургон преследует другая машина. 282 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Что это за свалка? Мне это не нравится. 283 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Звони Камали. 284 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Связи нет. 285 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Едет машина. Выходи! 286 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Там. 287 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Наконец-то. 288 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 Звони ей. 289 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Звони Нахид, как обещала. 290 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Связи нет. 291 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Дай телефон. - Я постою на страже. 292 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Чёрт, осталось 12 минут. 293 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Быстро бери сумку. 294 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Нельзя терять бомбу. 295 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Али, быстрее. Вызывай авиацию. 296 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Дроны готовы нанести удар. Десять минут до цели. 297 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 Группы КСИР выдвинулись на место. 298 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 Нельзя, чтобы они нас опередили. 299 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Мы должны запустить дроны в туннель. 300 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Иранские ВВС подняли вертолеты. 301 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Наши дроны могут быть обнаружены. 302 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Чёрт. 303 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Вертолет уже в воздухе. 304 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Присмотри за ним, а я на разведку. 305 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Ты во мне сомневаешься? 306 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 У нас девять минут. Ты справишься. 307 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Нужно получить доступ к системе, не задев взрыватель. 308 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Первичный доступ есть. Вижу протокол защиты. 309 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Нет. Подожди. Система защищает саму себя. 310 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Скрытый протокол аутентификации обновляется каждый восемь секунд. 311 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Вы справитесь. 312 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Можешь его обойти? 313 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Вы не знаете как? 314 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Я же сказал, что ты мне нужна. 315 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Шесть минут и 15 секунд до цели. 316 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Сделаю запрос диагностического обновления. 317 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 Но придется обновлять его вручную, 318 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 то есть одна ошибка… 319 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Не делай ошибок, Тамар. 320 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Выиграй время, а я сделаю то, что должен. 321 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Если мы хотим спасти город… 322 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Нахид. 323 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Где ты? 324 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Фараз… 325 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Я просто хотел спросить, где ты. 326 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Она тебе разрешила позвонить на этот телефон? 327 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Ты еще в городе? 328 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Неважно, где я. 329 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 Я в безопасности. 330 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Нет. Не в безопасности. 331 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Фараз, не ищи меня. 332 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Послушай… 333 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Как я могу тебя не искать? 334 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Нахид, любовь моя. 335 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Фараз, послушай. 336 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Ты должен понять. 337 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 У меня был выбор – 338 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 остаться или уйти. 339 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 У тебя тоже был выбор. 340 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Иран или я. 341 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Я пытаюсь спасти тебя и Иран. 342 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Не стоило просить у тебя больше, чем ты можешь дать. 343 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Так что теперь 344 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 ты свободен. 345 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Нахид. 346 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Фараз. 347 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Вы это слышите, Фараз? 348 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 Они уже в пути. 349 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 То, во что вы впутались, уже окончено. 350 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Это террористы. 351 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Они хотят разрушить город. 352 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Хватит уже, генерал. 353 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Не спорь со мной! 354 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Ни с места! 355 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Мы должны их остановить. 356 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Застрели меня… 357 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 …или помоги мне. 358 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Я сказал: ни с места! 359 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Давай быстрее. У нас всего четыре минуты. 360 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Фараз! 361 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Фараз! 362 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Фараз, что-то случилось? 363 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Фараз, ты меня слышишь? 364 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Я люблю тебя. 365 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Это Меч. Приближаюсь к цели. 366 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Дроны будут у цели через пять минут. 367 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 КСИР приближается… 368 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Группы прибудут через несколько минут. 369 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Готово? 370 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Думал, тебе сойдет это с рук? 371 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Готово? 372 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Почти. Чтобы предотвратить взрыв, нужно время. 373 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Вы хотите меня обмануть? 374 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Обезвредить бомбу? 375 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Нет. 376 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Послушайте, нам надо обойти еще один протокол. 377 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Ясно? Всего один. 378 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 И потом я отдам вам вашу бомбу. 379 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Так сделайте это. 380 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Ради людей, которых вы так любите. 381 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Уже почти полдень. 382 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Но сначала отпустите ее. 383 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Отпустите ее, или я не предотвращу взрыв и мы все умрем. 384 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Я могу сделать это сам. 385 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Отпустите ее и получите вашу драгоценную бомбу. 386 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Иди. 387 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Ты найдешь мою дочь, да? 388 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 И расскажешь ей, что здесь произошло. 389 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Что на самом деле произошло. 390 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Тебе это с рук не сойдет. 391 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Ясно? 392 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Ты не выберешься отсюда живой. 393 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 А теперь иди! 394 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Давайте. 395 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Быстрее. Времени почти не осталось. 396 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Что случилось? - Здесь КСИР. 397 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Я знаю выход. 398 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 И что дальше? 399 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Вы спасете боеголовку и свою репутацию героя. 400 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Думаете, это сработает? 401 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Группа А, осторожно подойдите ко входу в туннель. 402 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 Вам не понять. 403 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Дело не во мне. 404 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Дело в моей родине. 405 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 Группа Б, наблюдайте. 406 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Подтверждаете? 407 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Я поставил Иран на первое место. 408 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Правда? 409 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Дроны будут у цели через 90 секунд. 410 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 А ваша жена? Нахид? 411 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Тамар знала. 412 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Она знала, что вы выйдете из туннеля, чтобы поговорить с ней. 413 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Вы о чём? 414 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Всё готово. 415 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Что вы делаете? 416 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Она знала, что это наш шанс. 417 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Дай руку. 418 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Давай. 419 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 С тобой всё в порядке? 420 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Пойдем. У нас 30 секунд. 421 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Двадцать секунд до цели. 422 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Первая группа заходит. 423 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 «Возможно ли сбежать от судьбы?» 424 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Что вы наделали? 425 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 Так лучше для нас обоих. 426 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Это… 427 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Обычный взрыв. Не ядерный. 428 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 Это ядро? 429 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Мы его вынули. 430 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Юлия, 431 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 ядро у меня. 432 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Она это сделала. 433 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Что теперь? 434 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Надо двигаться. 435 00:40:56,999 --> 00:41:00,419 ТЕГЕРАН 436 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк