1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ SO SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI A OSOBAMI JE ČISTO NÁHODNÁ. 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Aj s rádioaktívnym spúšťačom v strede 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 možno s jadrom bezpečne manipulovať. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Je ako bejzbalová loptička. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Ale pod dostatočným tlakom, 7 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 aký vytvorí nálož, 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 má potenciál neuveriteľnej skazy. 9 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 Keď zajtra vykonáme test, 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 každá vláda na svete uvidí vašu moc. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Iránsky ľud vám ďakuje za tento dar, dr. Peterson. 12 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Vykonám posledné kontroly pred zajtrajším prevozom na miesto skúšky. 13 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Brat Kamali si myslí, že toto miesto je skompromitované. 14 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Tak sme sa rozhodli uskutočniť prevoz skôr. 15 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Čože? Nie, nie. 16 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Nie sme pripravení. 17 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 Sme pripravení, Ajatolláh. 18 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Nie, nie. Nie. Nerozumiete. 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Dnes. 20 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Presuniete bombu dnes. 21 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Máte dôležitejšiu prácu niekde inde, dr. Peterson. 22 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Rozumiem. 23 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Výborne. 24 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Dajte mi to. 25 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Urobili ste, čo ste mali? 26 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Áno. 27 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 TEHERÁN 28 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 LAVASAN, PREDMESTIE TEHERÁNU 29 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Bomba je tam? 30 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Američania sledovali súčiastky, ktoré Ghásemi prepašoval do tunelov. 31 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 Sú rozšírením teheránskeho metra. 32 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Nie je dokončené. 33 00:04:25,933 --> 00:04:29,144 Vedú popod bežné tunely metra, takže sú veľmi hlboko. 34 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Sú nepreniknuteľné. 35 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 CIA nás informovala, že presúvajú bombu 36 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 na iné miesto na skúšku pri púšti. 37 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Sledujeme každý vstupný bod, kým neuvidíme nejaký pohyb. 38 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 A potom? 39 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 Keď budú na zemi, 40 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 zneškodníme ich dronom cestou na miesto skúšky. 41 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Zaútočíte mimo mesta? 42 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Nemôžete ju odpáliť tam, kde sú tisíce civilistov. 43 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Ak to bude možné. 44 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Oblečte si to. Vrátite sa do väzenia. 45 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Petersonovej dcére volajú z Iránu. 46 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Sledujte hovor. 47 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Peterson volá dcére. 48 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Zdravím, tu je Jenn. Ozvem sa, keď budem môcť. 49 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Neviem, či počúvaš tieto odkazy. 50 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Neviem, či pochopíš tento. 51 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 A nemám veľa času. 52 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Raz som ti povedal, že hlavou som bol stále v Iráne. 53 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Povedala si mi, že ty srdcom. 54 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Jeho dcéra bola v Iráne? 55 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Pamätáš si tie slová? 56 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 „Ako človek unikne tomu, čo je mu predurčené?“ 57 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 „Ako utečie pred vlastným osudom?“ 58 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Prečo jej to hovorí? 59 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Nehovorí to jej. 60 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Hovorí so mnou. 61 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Dúfam, že ťa čoskoro znovu uvidím. 62 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Pre dobro nás všetkých. 63 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Signál je aktívny. 64 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Mám polohu. 65 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Vila v Lavasane… 66 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Náš cieľ je bomba, nie vedec. 67 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Tamar. 68 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Musíme ísť. 69 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 IRÁNSKE REVOLUČNÉ GARDY CENTRÁLA, TEHERÁN 70 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Pripravení na presun? 71 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Áno, pane. - Áno, pane. 72 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Nedvíha. 73 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Sleduje vedcov mobil. 74 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Zrejme ide do tej vily v Lavasane. 75 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Doktor. Poďte. 76 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Hýbe sa. 77 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Ak ide z Lavasenu do mesta, pôjde cez Kuhpayeh. 78 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Dostaň nás tam pred nimi. 79 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Niečo sa deje v zariadení. 80 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Daniela, satelity. 81 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Vidíme do dodávky? 82 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 INFRAČERVENÝ REŽIM 83 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 Má olovený štít. 84 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Možno rádioaktívny odpad. 85 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Má civilnú eskortu. Nevyzerá to nezvyčajne. 86 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Sledujte ju. Nespustite z nej oči. 87 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Vizuálny kontakt s dodávkou a autom. 88 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Pošli to. 89 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 Čo robí to auto? 90 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Otvor. 91 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 ZOHNITE SA 92 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Choď. 93 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - No tak. To nie je nevyhnutné. - Odpusťte, že vám neveríme. 94 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Počúvajte. Presúvajú bombu. 95 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Musíme ju nájsť. 96 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Vy ste im ju zostrojili a teraz ju máme nájsť… 97 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Vybuchne. 98 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Ako to viete? - Lebo som ju naprogramoval. 99 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Nastavil som bombu, aby vybuchla dnes na pravé poludnie. 100 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 O necelé dve hodiny. 101 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Prečo ste to urobili? 102 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Dva a pol roka sa som venoval tomu, 103 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 aby mi uverili, že im zostrojujem bombu. 104 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Ale len preto, aby som ju zničil. 105 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 Aby som zničil tento zasraný program nadobro. 106 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - Mala vybuchnúť v laboratóriu. - Toto je šialené. 107 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Vyšlo by to. 108 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Hlboké tunely by výbuch pohltili. 109 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 Dobre, a čo radiácia? 110 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Radiácia by znamenala, že by nemohli utajiť, čo sa dialo. 111 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 Nemali by na výber. Podľa protokolu by museli mesto evakuovať. 112 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Ako to viete? - Lebo som ho napísal. 113 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Celý svet by videl, akí sú to klamári. 114 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Ich vlastný ľud by to videl. 115 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 A čo obete? 116 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Vypočítal som to. 117 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Straty na životoch by boli… 118 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Prijateľné? 119 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Neopovážte sa ma súdiť, doriti. 120 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Koľko Iráncov musí zomrieť 121 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 rukou vlastnej vlády, než sa niečo zmení? 122 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 Vaše zatknutie, návrat po tom, čo sme vás zachránili, 123 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 všetko, čo ste urobili, bolo súčasťou plánu? 124 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Keď som začal, musel som to premyslieť. 125 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Môžete to zastaviť? 126 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Áno. Môžem. 127 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Ale potrebujem vašu pomoc. 128 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Mám Tamar. 129 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Viete polohu bomby? Hýbe sa. 130 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Počúvaj ma… 131 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Julia, tá bomba o necelé dve hodiny vybuchne. 132 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Ako to vieš? 133 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Mám tu Petersona. 134 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Nastavil bombu na 12.00 teheránskeho času. 135 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 TEHERÁN 136 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Čože? Aktivoval bombu? 137 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Počkať. 138 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Ďalšia dodávka. 139 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Čo sa deje? 140 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Chvíľu… Nie je len jedna. 141 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Narátal som ich šesť. 142 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Všetky olovené s eskortou. 143 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Používajú volavky. 144 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Ťažko ich sledovať v premávke. 145 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Nabúrajte sa do dopravného systému. 146 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Musíme ich hneď zastaviť. 147 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 A ty mi povedz všetko, čo o bombe vieš, 148 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 a vypadni z mesta. Ihneď! 149 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Pelikán, počul si? 150 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Semafory, kruhové objazdy, práce na ceste, všetko. 151 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Pane? 152 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 Niečo sa deje s dopravným systémom. 153 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Zápcha. 154 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Vieme polohu bomby? 155 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Môžeme zneškodniť všetky? 156 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Niektoré satelity budú offline. 157 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 A sledovať naraz šesť dodávok v pohybe aj tak nie je možné. 158 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Nebudeme riskovať. Musíme sledovať všetky. 159 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Keď nájdeme správnu, zneškodníme ju. 160 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Čože? To nemôžeme urobiť v meste. 161 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Je to rádioaktívna zbraň. Zabije tisíce ľudí. 162 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Počúvaj ma. Neohrozím bezpečnosť Izraela 163 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 pre slovo muža, ktorý klamal celé roky 164 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 a dokáže oklamať celý svet. 165 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Ak nenájdeme správnu dodávku, musíme evakuovať mesto. 166 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Ak je šanca, že má Irán jadrovú zbraň, ktorú môže proti nám použiť, 167 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 tak žiadna z tých dodávok Teherán neopustí. 168 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Ak tá bomba vybuchne… - Tak radšej v Teheráne. 169 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Nezabúdaj, kto si, a na ktorej strane tvrdíš, že bojuješ. 170 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Strčte sa. 171 00:15:25,008 --> 00:15:29,012 Bomba vybuchne v meste, ak nezistíme, ktorá je to dodávka. 172 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Nájdeme ju. 173 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 Ale ak áno a nahlásim to, 174 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 Mosad na ňu zaútočí. 175 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 To bude jadrový výbuch či rádiologická zbraň v centre Teheránu. 176 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Nie, nie, nie. 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Musíme to zastaviť. 178 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Neviete, ktorá je to dodávka. 179 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Koľko ľudí v režime to vie? 180 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Len zopár. 181 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Viem o jednom. 182 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Áno. 183 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Hlásenie. 184 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Ideme pomaly za dodávkou. 185 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Čakajte na ďalšie príkazy. 186 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 Choďte rýchlejšie. 187 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Áno, pane. 188 00:16:51,094 --> 00:16:55,599 Ak chcete vidieť Nahid, máte presne tri minúty, 189 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 aby ste vyšli von bez povšimnutia. 190 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Ale, ale… Pán Kamali, tiež vás zdravím. 191 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 Chcel som si dohodnúť stretnutie 192 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 a pohovoriť si o vašej manželke. 193 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Teraz je na to čas? Uhnite! 194 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Buďte ticho. Nič nehovorte. Poďte so mnou. Poďme. 195 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Nastúpte. Rýchlo. 196 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Nastúpte. 197 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Povedali ste, že je tu Nahid. 198 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Urobte, čo vraví. Pre dobro nás všetkých. 199 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Drž sa blízko. 200 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Dispečing, sledujte auto s týmto opisom. Áno. 201 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Prečo by som vám mal veriť? 202 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Prečo by klamala? 203 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 Lebo klame o všetkom. 204 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 O tomto nie, dopekla. 205 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Tým, že vás kontaktovala, porušila príkazy Mosadu. 206 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Ak neidentifikujeme dodávku, nechajú bombu vybuchnúť. 207 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 A keď ju identifikujete? 208 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Nepoviem im to. 209 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Ak máte pravdu, iránsky vedec v programe by to zastavil. 210 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Nie. Potrebujem prístup k bombe. Musí sa to spraviť manuálne. 211 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Musím to byť ja. 212 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 A nemáme ani hodinu. 213 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Počúvajte. 214 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Nepochybujem o vašej láske k Teheránu, nepochybujte o mojej. 215 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Pre dobro tohto mesta a každého v ňom. 216 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Pre Nahid. 217 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Stále je v meste? 218 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 Ak nás dostanete k bombe, 219 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 zavolám jej a dám vám mobil. 220 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Ale najprv, prosím. 221 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Dobrý, pane. 222 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Tu je Kamali. Aká je vaša súčasná poloha? 223 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 Trčíme v blbej zápche na Laleh bulvári. 224 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Musíme ich dostať z dohľadu. 225 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Nech idú na sever popri Šahrane po Suluqhunskej ceste. 226 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 No tak, hovorte. 227 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Nech ide šofér po Suluqhunskej ceste. 228 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 Nedvíhajte iné čísla, len moje. 229 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 Bezpečnosť je narušená. Odhalili nás. 230 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Áno, pane. 231 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Blížime sa. 232 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Počúvam. 233 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Sledované vozidlo zachytila dopravná kamera. 234 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Šahranská ulica, mieri na sever… 235 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Ďakujem. 236 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Takže vaše reči o tom, ako milujete Irán, 237 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 všetko, čo ste povedali Larídžánímu, 238 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 boli len lži? 239 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 Po tom všetkom, čo som za posledných 20 rokov venoval režimu… 240 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Viete, aký je to pocit pozrieť sa do zrkadla 241 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 a uvedomiť si, že cieľ, ktorému ste venovali všetko, 242 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 cieľ, ktorý bol pre vás dôležitejší ako manželstvo, 243 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 ako dcéra, ako šťastie… 244 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 bol ten nesprávny? 245 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Musel som niečo urobiť. 246 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Kde v pekle je Tamar? 247 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Vypla si mobil. 248 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Ali, dodávka zišla z trasy. 249 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Mali by sme to hneď nahlásiť. Kde je Kamali? 250 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Zavolaj mu, zavolaj. Rýchlo. 251 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 Medzitým tam pošlime posily. 252 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Cez satelit vidíme dodávku na ceste z mesta. 253 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Okamžitý útok. 254 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Itamar, urobíš to? 255 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Áno. 256 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Meč, posielam súradnice cieľov. 257 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 258 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Hláste vizuálny kontakt. 259 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Všetky jednotky rýchlo k tunelu. 260 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Máme komunikáciu gardy. 261 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Hľadajú Kamaliho. 262 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Ak sa s ním Tamar dohodla… 263 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - Neviete, či… - Poznám ju. 264 00:22:34,938 --> 00:22:37,649 Jej iránska stránka je jej slabosť. Robí z nej bremeno. 265 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 Bezpečnosť narušená. 266 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 Hrozí nepriateľský útok. 267 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Choďte do najbližšieho tunela. 268 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Pane? - Poslúchnite rozkaz. 269 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Áno, pane. 270 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Ukážte. 271 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Pane, stratili sme kontakt s dodávkou. 272 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 Špeciálne jednotky sú na ceste. 273 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 Idioti. 274 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Rýchlejšie. 275 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Dodávka je v tuneli. Nemáme obraz. 276 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Nevidím východ z tunela. 277 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Vyzerá to ako opustená výstavba cesty. 278 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Blíži sa auto. 279 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Čo je to za dieru? Nemám z tohto miesta dobrý pocit. 280 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Zavolaj Kamalimu. 281 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Žiadny signál. 282 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Ide auto. Vystúp! 283 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Tamto! 284 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Konečne. 285 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 Zavolajte jej. 286 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Zavolajte Nahid, ako ste povedali. 287 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Žiadny signál. 288 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Dajte mi ho. - Budem strážiť. 289 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Doriti, menej ako 12 minút. 290 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Rýchlo si vezmite tašku. 291 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Neprídeme o bombu. 292 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Ali, rýchlo. Vzdušné posily. 293 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Drony sú pripravené zaútočiť. 10 minút od cieľa. 294 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 Garda už na miesto vyslala jednotky. 295 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 Nemôžu sa tam dostať prví. 296 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Musíme dostať drony do tunela. 297 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Iránci poslali vrtuľníky. 298 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Môžu objaviť naše drony. 299 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Doriti. 300 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Vrtuľník je vo vzduchu. 301 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Dohliadneš naňho? Pôjdem hore. 302 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Pochybuješ o mne? 303 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 Máme deväť minút. Dokážete to. 304 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Musíte sa dostať do systému a obísť zápalné zariadenie. 305 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Mám priamy prístup. Vidím bezpečnostný protokol. 306 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Nie, nie. Počkajte, počkajte. Systém sa sám chráni. 307 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Má skrytý autorizačný protokol, ktorý sa náhodne obnoví každých 8 sekúnd. 308 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Urobíte to. 309 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Obídete to? 310 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Takže neviete? 311 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Vravel som, že vás potrebujem. 312 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Šesť minút, 15 sekúnd. 313 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Môžem poslať žiadosť na update. 314 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 Ale musím ju obnovovať manuálne, 315 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 čo znamená jedna chyba… 316 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Žiadnu neurobte, Tamar. 317 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Získajte čas, nech spravím, čo treba. 318 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Ak chcete zachrániť toto mesto… 319 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Nahid. 320 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Kde si? 321 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Faraz… 322 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Chcem len vedieť, kde si. 323 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Dovolila ti zavolať mi? 324 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Ešte si v meste? 325 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Nezáleží na tom, kde som. 326 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 Som v bezpečí. 327 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Nie. Nie si v bezpečí. 328 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Faraz, nesmieš ma hľadať. 329 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Počúvaj… 330 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Ako ťa nemám hľadať? 331 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Nahid, láska moja. 332 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Faraz, počúvaj. 333 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Musíš to pochopiť. 334 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 Mala som na výber. 335 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 Zostať alebo odísť. 336 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Aj ty si mal na výber. 337 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Irán alebo ja. 338 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Snažím sa zachrániť teba a Irán. 339 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Nemala som od teba žiadať viac, ako dokážeš dať. 340 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 A tak 341 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 si už slobodný. 342 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Nahid. 343 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Faraz. 344 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Počuli ste to, Faraz? 345 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 Sú na ceste. 346 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 Nech ste sa zaplietli do čohokoľvek, je koniec. 347 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Sú to teroristi. 348 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Chcú zničiť mesto. 349 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Netárajte, veliteľ. 350 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Nenamietajte mi! 351 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Zostaňte, kde ste. 352 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Musíme ich zastaviť. 353 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Buď ma zastreľte… 354 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 alebo mi pomôžte. 355 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Vravím, zostaňte tam! 356 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Dobre, rýchlo. Máme len štyri minúty. 357 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Faraz! 358 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Faraz! 359 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Niečo sa deje, Faraz? 360 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Faraz, počuješ ma? 361 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Milujem ťa. 362 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Tu Meč. Mierim k cieľu. 363 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Drony pri cieli o päť minút. 364 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 Garda sa blíži… 365 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Príchod jednotiek o päť minút. 366 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Hotovo? 367 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Mysleli ste, že dopustím, aby vám to prešlo? 368 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Je to hotové? 369 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Takmer. Potrebujeme viac času na zastavenie výbuchu. 370 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Chcete ma oklamať? 371 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Zneškodniť zbraň? 372 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Nie. 373 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Počúvajte, treba obísť už len jeden protokol. 374 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Dobre? Len jeden. 375 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 A budete mať vašu zasranú bombu naspäť. 376 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Tak to urobte. 377 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Pre ľudí, na ktorých vám tak záleží. 378 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Je takmer poludnie. 379 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Ale najprv ju musíte pustiť. 380 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Pustite ju, inak nezastavím výbuch a všetci zomrieme. 381 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Urobím to sám. 382 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Pustite ju a budete mať svoju vzácnu bombu. 383 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Choďte. 384 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Nájdete moju dcéru, však? 385 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 Poviete jej, čo sa tu stalo. 386 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Čo sa tu naozaj stalo. 387 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Z tohto sa nedostanete. 388 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Rozumiete? 389 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Nikdy nevyviaznete živá. 390 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 Choďte. 391 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Urobte to. 392 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Rýchlo. Dochádza vám čas. 393 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Čo sa stalo? - Je tu garda. 394 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Poznám cestu von. 395 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 Tak čo bude potom? 396 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Zachránite bombu, získate späť reputáciu hrdinu. 397 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Myslíte, že to vyjde? 398 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Tím A, tím A, opatrne k vchodu do tunela. 399 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 To by ste nepochopili. 400 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Nejde o mňa. 401 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Ide o moju krajinu. 402 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 Tím B, pozor. 403 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Potvrdzujete? 404 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Irán je pre mňa viac ako všetko ostatné. 405 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Naozaj? 406 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Pri cieli o 90 sekúnd. 407 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 Aj ako vaša žena? Nahid? 408 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Viete, Tamar to vedela. 409 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Vedela, že musíte odísť z tunela, aby ste s ňou hovorili. 410 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Ako to myslíte? 411 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Hotovo. 412 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Čo robíte? 413 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Vedela, že to bude naša šanca. 414 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Daj mi ruku. 415 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Poď. 416 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Si v poriadku? 417 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Poď. Máme 30 sekúnd. 418 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Dve sekundy. 419 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Jednotka ide dnu. 420 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 „Ako utečie pred vlastným osudom?“ 421 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Čo ste urobili? 422 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 To najlepšie pre nás oboch. 423 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Bolo to… 424 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Bežný výbuch. Nie jadrový. 425 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 To je jadro? 426 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Vybrali sme ho. 427 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Julia… 428 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 mám jadro. 429 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Dokázala to. 430 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Teraz čo? 431 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Musíme ísť. 432 00:40:56,999 --> 00:41:00,419 TEHERÁN 433 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková