1 00:01:02,500 --> 00:01:04,500 Šta ti radiš ovdje? 2 00:01:06,500 --> 00:01:07,700 Mogu li ući? 3 00:01:08,750 --> 00:01:10,200 Molim te. 4 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Arezoo? 5 00:01:12,001 --> 00:01:13,300 Samo sekundu. 6 00:01:14,600 --> 00:01:16,000 Ko je to? -Nitko. 7 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 Idem nakratko da prošetam, ok? 8 00:01:18,500 --> 00:01:20,300 Zar nisi rekla da hoćeš da jedeš? 9 00:01:20,350 --> 00:01:23,400 Samo na nekoliko minuta. Napolju je predivno. 10 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Dođi. 11 00:01:29,499 --> 00:01:39,499 Fixed by: www.exyusubs.com 12 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Šta ti radiš ovdje? Kako si ušla u Iran? 13 00:01:42,300 --> 00:01:44,200 Ne moraš o tome brinuti. 14 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Žao mi je, ali ne mogu. 15 00:01:49,950 --> 00:01:52,200 Ti si jevrejka, izraelćanka. 16 00:01:53,700 --> 00:01:55,960 Imam porodicu, kćerku. 17 00:01:56,900 --> 00:01:58,050 Žao mi je. 18 00:01:58,200 --> 00:01:59,950 Arezoo, preklinjem te. 19 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 Nemam nigdje da odem. 20 00:02:03,200 --> 00:02:04,580 Samo na jednu noć. 21 00:02:05,210 --> 00:02:06,850 Moja kćerka ništa ne zna. 22 00:02:07,450 --> 00:02:09,300 Ne mogu im to uraditi. 23 00:02:09,450 --> 00:02:12,900 Da oboma lažem i da im ugrozim život. 24 00:02:13,400 --> 00:02:15,690 Znaš li ti šta znači kriti izraelćana? 25 00:02:15,700 --> 00:02:17,000 Neću ništa reći. 26 00:02:18,500 --> 00:02:19,800 Nema veze. 27 00:02:27,190 --> 00:02:31,800 Bila sam u sobi kada je govorila s tobom. 28 00:02:34,790 --> 00:02:37,700 Molila je da te vidi, malo prije... 29 00:02:38,900 --> 00:02:40,500 Duguješ to mojoj majci. 30 00:02:40,900 --> 00:02:44,700 Mama je poštovala tvoj zahtijev za prekidom veze, ali... 31 00:02:47,800 --> 00:02:49,700 ona nikada nije prestala da misli na tebe. 32 00:02:52,300 --> 00:02:54,800 Voljela te je do samog kraja. 33 00:02:56,400 --> 00:02:58,500 Moraš mi pomoći. 34 00:02:59,200 --> 00:03:01,300 Zbog nje. 35 00:03:15,500 --> 00:03:17,300 Ovo je ogrlica moje sestre. 36 00:03:22,500 --> 00:03:23,900 Morat' ćeš je sakriti. 37 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 Sačekaj minutu 38 00:04:31,400 --> 00:04:34,000 Gdje si bila? Rekla si nekoliko minuta. 39 00:04:34,500 --> 00:04:36,200 Oprosti, malo se odužilo. 40 00:04:37,000 --> 00:04:39,500 Jel' sve u redu? Da li se nešto desilo? 41 00:05:08,700 --> 00:05:10,200 Oprosti, tko si ti? 42 00:05:11,550 --> 00:05:12,750 Selam. 43 00:05:13,450 --> 00:05:15,700 Pretpostavljam da si ti kćerka od Arezoo. 44 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 Drago mi je da sam te upoznala. 45 00:05:20,480 --> 00:05:21,800 Opušteno, opušteno. 46 00:05:21,850 --> 00:05:22,980 Selam. -Selam. 47 00:05:23,000 --> 00:05:26,500 Ovo je Zahara, moja bivša studentica. 48 00:05:27,200 --> 00:05:29,250 Ovo je moj voljeni muž, Darius, 49 00:05:29,400 --> 00:05:32,550 a ova prelijepa djevojka je naša kćerka, Razieh. 50 00:05:33,450 --> 00:05:34,600 Drago mi je. 51 00:05:37,450 --> 00:05:39,850 Zahara ima problema kod kuće sa mužem. 52 00:05:40,000 --> 00:05:43,650 Zamolila me je da prespava, dok se ne srede stvari. 53 00:05:45,650 --> 00:05:48,700 Obećala sam joj da ćemo je dočekati otvorenih ruku. 54 00:05:49,000 --> 00:05:50,600 Kao da smo njena familija. 55 00:05:52,000 --> 00:05:53,900 Dobrodošla. Naš dom je tvoj dom. 56 00:05:57,100 --> 00:05:58,500 Mnogo vam hvala. 57 00:06:05,800 --> 00:06:07,550 Imate divan dom. 58 00:06:08,750 --> 00:06:11,390 Mnogo ljepši nego sam zamišljala. 59 00:06:11,450 --> 00:06:13,100 Hvala, lijepo od tebe. 60 00:06:20,500 --> 00:06:23,700 Ovo je stara odjeća od Razieh, ako ti je potrebna. 61 00:06:25,850 --> 00:06:28,290 Možeš svoju staviti u korpu, pa ću je oprati. 62 00:06:28,550 --> 00:06:31,000 Hvala ti za sve. 63 00:06:31,600 --> 00:06:34,500 Znaj da to nije bilo lako ni za mene. 64 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 Istrgalo me je. 65 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 Mnogo sam voljela sestru. 66 00:06:41,400 --> 00:06:44,950 Ali sam donijela odluku da ostanem ovdje sa svojim mužem i kćerkom. 67 00:06:45,250 --> 00:06:47,600 Znala sam da će to jednom doći na naplatu. 68 00:06:49,950 --> 00:06:50,920 Razumijem. 69 00:06:51,000 --> 00:06:52,550 Vidi... 70 00:06:53,850 --> 00:06:56,200 Dariusov brat je poginuo u ratu. 71 00:06:56,750 --> 00:06:59,820 Darius ima visoku poziciju u sudstvu. 72 00:07:01,700 --> 00:07:03,400 Imamo korijene ovdje. 73 00:07:04,200 --> 00:07:05,400 Shvataš li? 74 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Kako ti je otac? Jel' dobro? 75 00:07:14,200 --> 00:07:17,200 Dobro. Savršeno dobro. 76 00:07:19,300 --> 00:07:21,000 Zdrav? Aktivan? 77 00:07:25,700 --> 00:07:29,200 Imao je težak period nakon mamine smrti. 78 00:07:31,100 --> 00:07:33,050 Znaš i sama koliko ju je volio. 79 00:07:35,600 --> 00:07:39,900 Ali je nekako uspio da se digne. 80 00:07:42,700 --> 00:07:44,100 Za mene. 81 00:07:47,600 --> 00:07:50,500 Hvala Bogu, drago mi je da čujem. 82 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 Samo zdravlja. 83 00:07:57,450 --> 00:07:59,600 Laku noć. -Laku noć. 84 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Zdravo Mordechai. Ja sam Noa, Tamarin zapovjednik. 85 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 Da, da, šalom. Uđi, molim te. 86 00:08:26,500 --> 00:08:29,350 Razgovarali smo preko telefona. Došla sam da pokupim njen laptop. 87 00:08:29,410 --> 00:08:30,600 Nadam se da ne smetam. 88 00:08:30,610 --> 00:08:33,200 U redu je. Donijet ću kompjuter. 89 00:08:42,000 --> 00:08:45,400 "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, a drugo Isfahan." 90 00:08:46,000 --> 00:08:48,100 Ne, nikad neću zaboraviti ovu frazu. 91 00:08:48,100 --> 00:08:50,920 Moj otac ju je stalno ponavljao. 92 00:08:54,300 --> 00:08:56,200 Da li imate kojim slučajem još slika? 93 00:08:56,200 --> 00:08:58,200 Možda pronađem svoju porodicu. 94 00:08:58,700 --> 00:09:01,250 Da li takođe imam slike iz Irana? Definitivno. 95 00:09:01,800 --> 00:09:04,000 Izvoli, dođi. 96 00:09:10,700 --> 00:09:12,800 Iranci su zaista dobri ljudi. 97 00:09:13,450 --> 00:09:14,700 Velikodušni. 98 00:09:14,800 --> 00:09:16,200 Jednostavno divni ljudi. 99 00:09:17,000 --> 00:09:19,285 Tragedija je to što nam se desilo. 100 00:09:19,500 --> 00:09:22,880 Morali su se suprostavljati ovim fanatičnim muslimanima 101 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 od samog početka, od kako se Homeini pojavio. 102 00:09:25,280 --> 00:09:28,000 Niko nije mislio da će to otići ovako daleko. 103 00:09:29,450 --> 00:09:31,750 Revolucija je promijenila ljude. 104 00:09:32,550 --> 00:09:37,750 Od sretnih i plemenitih ljudi došli su do ljudi koji žive u strahu i laži. 105 00:09:37,900 --> 00:09:39,600 Koliko dugo si ostao nakon revolucije? 106 00:09:39,600 --> 00:09:41,000 15 godina. 107 00:09:42,100 --> 00:09:43,800 Neki članovi vaše porodice su ostali tamo? 108 00:09:46,050 --> 00:09:50,500 Ne, svi smo zajedno napustili. 109 00:09:51,000 --> 00:09:55,500 Ja i moja familija, i Jasmina i njen brat. 110 00:09:57,100 --> 00:09:59,250 Ko je ova prelijepa djevojka ovdje na slici? 111 00:10:05,000 --> 00:10:07,800 To je Arezoo. 112 00:10:10,000 --> 00:10:11,800 ... ženina sestra. 113 00:10:13,000 --> 00:10:14,760 Pokraj nje je Darius. 114 00:10:15,200 --> 00:10:16,620 On je musliman. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,400 Studirali su zajedno. Zaljubili se. 116 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Uzeli su se i ona je primila islam. 117 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Ostala je tamo? 118 00:10:25,300 --> 00:10:27,000 Otišli su u Teheran. 119 00:10:27,750 --> 00:10:31,200 Nitko ih tamo ne poznaje. Promijenili su svoja prezimena. 120 00:10:31,450 --> 00:10:32,990 Napravio je karijeru. 121 00:10:33,050 --> 00:10:34,860 Radi u sudstvu. 122 00:10:35,300 --> 00:10:36,600 Važna osoba. 123 00:10:36,750 --> 00:10:38,800 Darius i Arezoo. 124 00:10:39,550 --> 00:10:40,850 Kako romantično. 125 00:10:43,400 --> 00:10:45,450 Darius i Arezoo iz Teherana. 126 00:10:45,550 --> 00:10:47,900 Darius obavlja visoku poziciju u sudstvu. 127 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Prezime? 128 00:10:49,010 --> 00:10:51,100 Ne znam. Promjenili su ga. 129 00:10:51,200 --> 00:10:54,800 Zaposlenik u sudstvu koji se zove Darius... 130 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 u gradu od 10 miliona ljudi. 131 00:10:59,500 --> 00:11:00,450 Trebat' će vremena. 132 00:11:00,500 --> 00:11:04,450 Žena mu se zove Arezoo. Oboje su u pedesetim. 133 00:11:04,650 --> 00:11:06,200 Potiču iz Isfahana. 134 00:11:06,500 --> 00:11:08,400 Poradi na tome. 135 00:11:09,650 --> 00:11:11,500 U redu. Javit' ću ti. 136 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 To je bilo brzo. 137 00:12:19,850 --> 00:12:20,900 Da. 138 00:12:23,152 --> 00:12:24,885 Da li preferiraš engleski? 139 00:12:25,152 --> 00:12:26,272 Da, bolje engleski. 140 00:12:26,402 --> 00:12:30,169 Rođena ovdje, odrasla u Kataru i vratila se prije 2 godine. 141 00:12:30,202 --> 00:12:31,402 Zaista? 142 00:12:31,451 --> 00:12:33,951 Vratila si se ovdje. Zašto? 143 00:12:34,402 --> 00:12:35,822 Komplikovana priča. 144 00:12:36,402 --> 00:12:38,102 Reći ćeš mi kad se vidimo? 145 00:12:38,901 --> 00:12:39,901 Da. 146 00:12:40,651 --> 00:12:41,851 Možda sutra? 147 00:12:43,901 --> 00:12:45,634 Da provjerim svoj raspored, u redu? 148 00:12:49,402 --> 00:12:50,802 Ne, sutra sam zauzet. 149 00:12:52,901 --> 00:12:56,101 Zezam te. Misliš da bih propustio sastanak sa g-đicom Shakira? 150 00:12:58,901 --> 00:13:00,101 Vrijeme jedan sat. 151 00:13:00,901 --> 00:13:01,901 Da. Dobro. 152 00:13:01,902 --> 00:13:03,102 U redu. 153 00:13:04,153 --> 00:13:06,153 Šaljem ti lokaciju. Vidimo se uskoro. 154 00:13:07,401 --> 00:13:08,901 Sick boy... 155 00:13:10,152 --> 00:13:11,552 Imam pitanje... 156 00:13:13,152 --> 00:13:14,652 Potrebna mi je tvoja pomoć. 157 00:13:15,151 --> 00:13:16,351 O čemu se radi? 158 00:13:17,402 --> 00:13:18,922 Treba mi pasoš. 159 00:13:21,151 --> 00:13:24,051 Samo mi reci možeš li nabaviti jedan ili ne? 160 00:13:24,052 --> 00:13:26,152 Vjerujem ti, ali budi diskretan. 161 00:13:31,402 --> 00:13:33,502 Šta veliš da napravimo dogovor, shakira? 162 00:13:33,652 --> 00:13:35,452 Ako mi sutra pomogneš s nečim, 163 00:13:36,151 --> 00:13:37,371 donijet' ću ti pasoš. 164 00:13:37,751 --> 00:13:40,491 Šta ti treba? -Sutra, u jedan sat. 165 00:13:41,404 --> 00:13:42,504 Laku noć Shakira. 166 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 Jeste li vi iz policije? 167 00:14:16,850 --> 00:14:17,850 Molim? 168 00:14:17,900 --> 00:14:20,500 Vidim da nešto tražite. Jeste li murijaš? 169 00:14:20,800 --> 00:14:23,100 Na šta mislite? -Zovem se Saloma i živim u stanu preko. 170 00:14:23,200 --> 00:14:26,500 Nadam se da vam ne smetam. -Ne, ne. Izvolite. 171 00:14:29,200 --> 00:14:32,000 Ko bi posmislio da je Kaiser sposoban za to. 172 00:14:32,650 --> 00:14:33,900 Jadna Jila. 173 00:14:34,000 --> 00:14:35,450 Poznaješ ih dobro? 174 00:14:35,550 --> 00:14:37,100 Dobro koliko je moguće. 175 00:14:38,000 --> 00:14:41,850 Kaisar je bio veoma religiozan i povučen tip. 176 00:14:42,400 --> 00:14:46,550 Jila je dobra duša. Uvijek nasmiješena i prijateljska. 177 00:14:46,650 --> 00:14:48,800 Ima li Jila prijateljica? 178 00:14:48,900 --> 00:14:53,000 Nekoga ko često ovamo dolazi? 179 00:14:53,010 --> 00:14:54,100 Ne. -Ne. 180 00:14:54,500 --> 00:14:57,900 Ni prijateljice ni porodica. Njena cijela familija živi u Kataru. 181 00:14:58,500 --> 00:15:01,250 Oprostite, gdje vi živite? 182 00:15:02,000 --> 00:15:03,350 Suprotan stan. 183 00:15:03,350 --> 00:15:05,000 Stan iz kojeg je Jila iskočila? 184 00:15:05,150 --> 00:15:06,400 Tako je. 185 00:15:06,500 --> 00:15:08,000 Kako se to desilo? 186 00:15:08,190 --> 00:15:10,210 Samo je ušla i skočila? -Upravo tako. 187 00:15:10,700 --> 00:15:13,500 Nisi pomislla da želi da počini samoubistvo? 188 00:15:13,800 --> 00:15:16,200 Zašto nisi pokušala da je spriječiš? 189 00:15:16,280 --> 00:15:19,380 Sve se desilo tako brzo, nisam imala vremena ništa da uradim. 190 00:15:19,450 --> 00:15:22,380 Bila sam u šoku zbog Kaisarove smrti. 191 00:15:23,300 --> 00:15:24,500 Izvinite me... 192 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 Halo. 193 00:15:29,450 --> 00:15:32,000 U redu...uredu, dolazim. 194 00:15:32,650 --> 00:15:34,750 Dolazim. Završit' ću ovdje i onda doći. 195 00:15:35,050 --> 00:15:36,840 Oprosti, hanuma. Moram ići. 196 00:15:36,890 --> 00:15:38,150 Naravno. 197 00:15:40,900 --> 00:15:43,480 G-dine, jedno kratko pitanje. 198 00:15:44,200 --> 00:15:46,450 Izvoli. -Već nas je ispitala policija, 199 00:15:46,550 --> 00:15:49,650 a sada ste i vi ovdje. Ako se nešto desi, sa kime ću razgovarati? 200 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Direktno sa mnom. Evo vam moja vizitka. 201 00:15:53,800 --> 00:15:55,390 Kontaktirajte mene. -Hvala. 202 00:15:55,400 --> 00:15:56,600 Hvala gđo. 203 00:16:08,851 --> 00:16:10,626 Jesi li uspio da joj uđeš u laptop? 204 00:16:10,750 --> 00:16:12,800 Da. Proveo sam cijelu noć na tome. 205 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Najbolji si, Omri. Kakav je to sajt? 206 00:16:15,050 --> 00:16:17,400 Tamara ga je posjetila nekoliko puta zadnjih mjeseci. 207 00:16:17,550 --> 00:16:20,400 Sajt koji nudi hakerske usluge u Iranu. 208 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Koriste naš softver za chat. 209 00:16:22,600 --> 00:16:24,960 Tako da sam uspio da pristupim njenom chatu sa hakerom. 210 00:16:25,000 --> 00:16:26,450 "Shakira" je Tamara? 211 00:16:27,000 --> 00:16:28,275 Shakira... 212 00:16:30,550 --> 00:16:31,450 Kada je bio poziv? 213 00:16:31,500 --> 00:16:33,200 U 21:30 prošle noći. 214 00:16:33,300 --> 00:16:35,200 Susreću se danas na univerzitetu. 215 00:16:35,400 --> 00:16:37,500 Tehran je sat i po ispred nas po vremenskoj zoni, 216 00:16:37,500 --> 00:16:39,950 što znači da imamo 2 sata i 15 minuta. 217 00:16:41,000 --> 00:16:43,500 Uozbilji se, želim da mu pokažem... 218 00:16:43,700 --> 00:16:46,400 Evo ga. 219 00:16:46,800 --> 00:16:48,930 Šta veliš, Ali? -Selam, komandiru. 220 00:16:49,800 --> 00:16:51,000 Dobro jutro. 221 00:16:53,050 --> 00:16:54,800 Da li si pronašao nešto u stanu? 222 00:16:55,500 --> 00:16:58,000 Ništa. Skroz je čist. 223 00:16:59,000 --> 00:17:00,550 Previše čist. 224 00:17:01,800 --> 00:17:04,100 Pa, jesi li šta pronašao? 225 00:17:04,550 --> 00:17:06,600 Uz vašu dozvolu... -Dođi. 226 00:17:07,700 --> 00:17:09,500 Bog je na našoj strani. 227 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 Samo sekundu. 228 00:17:12,200 --> 00:17:13,100 Ok. 229 00:17:13,100 --> 00:17:17,000 Ovo su videa sa nadzornih kamera iz ulica blizu elektro privrede. 230 00:17:17,700 --> 00:17:19,300 Obrati pažnju na ovo auto. 231 00:17:20,100 --> 00:17:22,000 Pogledaj gdje ide. 232 00:17:22,900 --> 00:17:24,400 Ovo je sa druge kamere. 233 00:17:25,000 --> 00:17:27,700 Ovo je mjesto gdje je tijelo nađeno. 234 00:17:28,400 --> 00:17:30,100 Upravo u vrijeme ubistva. 235 00:17:31,000 --> 00:17:33,550 Ovdje se vraća u auto i čeka. 236 00:17:34,600 --> 00:17:36,280 Zapažen je ovdje... 237 00:17:37,000 --> 00:17:38,500 Obrati sada pažnju: 238 00:17:39,500 --> 00:17:44,900 Ovo je sa nadzorne kamere par blokova dalje, blizu Jilinog doma, 239 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 nekih 40 minuta kasnije. 240 00:17:47,000 --> 00:17:48,200 Čekaj... 241 00:17:48,200 --> 00:17:50,610 Registracija se ne vidi ni na jednom videu. 242 00:17:50,785 --> 00:17:51,800 Šta ti misliš? 243 00:17:54,200 --> 00:17:55,500 Pusti još jednom. 244 00:17:57,000 --> 00:17:58,300 Stani, zaustavi. 245 00:17:58,700 --> 00:18:00,300 Vrati se sada na drugi video. 246 00:18:03,000 --> 00:18:04,400 To je isti auto. 247 00:18:04,900 --> 00:18:06,250 Vidiš li logo sa strane? 248 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 Izgleda kao neka crna ptica. 249 00:18:09,300 --> 00:18:11,000 Vidio sam prije ovaj logo... 250 00:18:12,500 --> 00:18:14,550 Neka vrsta grabljivice. 251 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Orao ili lešinar. 252 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 To je logo turističke agencije. 253 00:18:25,300 --> 00:18:28,000 Traži logo turističkih agencija ovdje u Teheranu. 254 00:18:29,800 --> 00:18:31,050 "Tabrizi Tours" 255 00:18:33,900 --> 00:18:35,500 Tabrizi Tours. 256 00:18:37,100 --> 00:18:38,700 Putnička agencija. 257 00:18:41,500 --> 00:18:44,450 Vlasnik je Masoud Tabrizi. 258 00:18:44,600 --> 00:18:46,500 Siguran sam da su ga cionisti regrutirali. 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Nemoj biti tako siguran. 260 00:18:49,800 --> 00:18:51,600 Ima mnogo toga da izgubi. 261 00:18:53,500 --> 00:18:55,700 Pošalji dva tima da ga slijede. 262 00:18:56,300 --> 00:18:58,300 Ali da se ne približuju. 263 00:18:59,000 --> 00:18:59,990 U redu. 264 00:19:00,000 --> 00:19:01,500 Dobro si ovo uradio. 265 00:19:14,400 --> 00:19:15,850 Selam, hanuma. 266 00:19:16,000 --> 00:19:18,200 Samo sekundu. -Da li je g-din Tabrizi ovdje? 267 00:19:18,450 --> 00:19:20,400 Da, unutra je. Uđite, čeka vas. 268 00:19:20,500 --> 00:19:21,650 Hvala vam. 269 00:19:28,550 --> 00:19:30,550 Amir Pourmand. 270 00:19:32,000 --> 00:19:34,150 Rekao je da ga direktno kontaktiraš. 271 00:19:35,600 --> 00:19:36,650 Šta još? 272 00:19:36,700 --> 00:19:39,900 Ništa. Kuća je prazna, mračna. 273 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Dobro. Pritaji se od sada. 274 00:19:47,900 --> 00:19:50,950 Šta je sa Arezoo i Dariusom? Jesi išta saznala? 275 00:19:51,050 --> 00:19:53,550 Ne, ali sužavamo mogućnosti. 276 00:19:54,500 --> 00:19:55,800 Danas ću ti odgovoriti. 277 00:19:57,500 --> 00:19:58,500 Hvala ti. 278 00:20:00,650 --> 00:20:01,800 G-đice Sultani, 279 00:20:02,550 --> 00:20:04,000 ugodno vam putovanje. -Hvala. 280 00:20:04,100 --> 00:20:05,800 Nema na čemu. 281 00:20:08,800 --> 00:20:10,400 Hvala vam mnogo, g-dine Tabrizi. 282 00:20:10,500 --> 00:20:11,790 Nema na čemu. -S Bogom. 283 00:20:11,850 --> 00:20:14,000 S Bogom. Sretan vam put! -Hvala. 284 00:20:21,900 --> 00:20:27,270 "Amir Pourmand" 285 00:20:28,850 --> 00:20:30,100 Jesi li pronašao kuću? 286 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 Još ne. 287 00:20:31,200 --> 00:20:35,000 Želim da vas obavijestim da nismo jedini koji tragaju za princezom. 288 00:20:54,500 --> 00:20:57,300 Ovo je jedan od naziva za Faraza Kamalija. 289 00:20:57,500 --> 00:20:59,400 Šaljem ti fotografiju. 290 00:21:10,000 --> 00:21:12,400 On je bio danas u Kaiserovom apartmanu. 291 00:21:12,890 --> 00:21:14,900 Ispitivao je komšije. 292 00:21:15,000 --> 00:21:17,800 Takođe sam ga vidio juče na ulici kako trći za princezom. 293 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 Ok. 294 00:21:18,900 --> 00:21:21,550 Provjerit' ćemo, ali slušaj: 295 00:21:21,700 --> 00:21:25,000 Šaljem ti sada lokaciju blizu univerziteta. 296 00:21:25,190 --> 00:21:27,290 Princeza će biti tamo za oko jedan sat. 297 00:21:27,300 --> 00:21:31,500 Dajem ti ovlasti da uradiš sve što je potrebno da je dovedeš na sigurno. 298 00:21:32,280 --> 00:21:33,550 Razumio. 299 00:21:34,500 --> 00:21:35,750 S Bogom. 300 00:21:46,400 --> 00:21:47,500 Selam. 301 00:21:47,500 --> 00:21:48,600 Dobro jutro. 302 00:21:50,850 --> 00:21:52,100 Jel' to moja odjeća? 303 00:21:53,500 --> 00:21:55,780 Tvoja majka mi je posudila. Hvala. 304 00:21:56,150 --> 00:21:57,690 Dobra stvar je što me je pitala. 305 00:22:01,450 --> 00:22:02,900 "Volim svoj hidžab" 306 00:22:04,000 --> 00:22:06,400 Za šta je to? Za demonstracije? 307 00:22:06,600 --> 00:22:08,550 Da. Danas. 308 00:22:09,450 --> 00:22:11,650 Protiv neskromnog oblačenja na univerzitetu. 309 00:22:12,000 --> 00:22:14,350 Protiv anarhističkih grupa. 310 00:22:17,450 --> 00:22:20,700 Želiš li da dođeš? Ja sam Basij student. 311 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Potrebni su nam svi koji mogu doći. 312 00:22:23,000 --> 00:22:26,450 Ovim zapadnjacima ne treba dozvoliti da dižu glave. 313 00:22:26,650 --> 00:22:30,000 Imam negativna iskustva sa demonstracijama. Previše ljudi. 314 00:22:30,500 --> 00:22:32,200 Dobro jutro. -Dobro jutro. 315 00:22:32,750 --> 00:22:35,200 Možeš li mi pomoći u kuhinji? 316 00:22:35,850 --> 00:22:37,000 Naravno. 317 00:22:38,000 --> 00:22:39,350 Da li ti treba i moja pomoć? 318 00:22:39,400 --> 00:22:41,580 Nema potrebe. Zvat' ću te kada bude spremno. 319 00:22:44,850 --> 00:22:46,700 Sretno ti sa demonstracijama. 320 00:22:52,550 --> 00:22:56,300 Oprosti zbog ovog sa Razieh. 321 00:22:57,400 --> 00:22:59,900 Ne znam kako mi je kćerka upala u ovu ludnicu 322 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 islamskih studenata. 323 00:23:03,010 --> 00:23:04,300 Proći će to. 324 00:23:05,100 --> 00:23:06,350 To je stvar godina. 325 00:23:07,900 --> 00:23:09,200 Pusti da ti pomognem. 326 00:23:09,200 --> 00:23:11,150 Ma ne. Ne treba mi nikakva pomoć. 327 00:23:12,000 --> 00:23:13,550 Molim te. 328 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 Nemoj da se osjećam kao gost. 329 00:23:17,000 --> 00:23:19,100 U redu, dođi, pokazat' ću ti. 330 00:23:21,200 --> 00:23:22,350 Znam. 331 00:23:23,000 --> 00:23:24,200 Izvoli... 332 00:23:34,550 --> 00:23:37,600 Kakva ljepota ...jako fino. Dobro si ovo. 333 00:23:41,700 --> 00:23:42,700 Pa... 334 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 Dakle, ideš danas, jel' tako? 335 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 Da. 336 00:23:47,400 --> 00:23:49,200 Kao što sam i obećala. 337 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Izaći ću na kratko i vratit' ću se uveće da pokupim stvari. 338 00:23:57,200 --> 00:23:58,400 Vidi... 339 00:23:59,000 --> 00:24:01,400 Ako želiš da ostaneš još jednu noć... 340 00:24:03,000 --> 00:24:04,600 Hvala ti, tetka. 341 00:24:06,400 --> 00:24:07,800 Bit' ću dobro. 342 00:25:00,901 --> 00:25:01,901 Sick-boy? 343 00:25:05,152 --> 00:25:06,152 Shakira! 344 00:25:07,901 --> 00:25:08,901 Da. 345 00:25:09,152 --> 00:25:10,152 Zahara. 346 00:25:11,651 --> 00:25:13,718 Lijepo te je upoznati uživo. 347 00:25:15,902 --> 00:25:17,102 I tebe. 348 00:25:18,202 --> 00:25:21,282 Drago mi je da si došla danas i mislim da će biti prilično divlje. 349 00:25:23,151 --> 00:25:24,671 Pa...šta se dešava? 350 00:25:26,102 --> 00:25:27,762 Imamo li dogovor? -Da. 351 00:25:28,652 --> 00:25:31,852 Ti ćeš uraditi nešto za mene, a ja nešto za tebe. 352 00:25:33,152 --> 00:25:34,252 Dođi. 353 00:25:38,601 --> 00:25:41,768 Ovo je gradski kontrolni sistem kamera u ovom području. 354 00:25:42,151 --> 00:25:45,751 Moram ga kontrolirano isključiti inače će pola od ovih ljudi biti uhapšeno do sutra. 355 00:25:46,403 --> 00:25:49,103 Iz nekog razloga ne mogu naći lozinku. Probaj ti. 356 00:25:51,652 --> 00:25:52,952 Da vidim. 357 00:26:14,200 --> 00:26:15,900 Koliko još ima dok ne stignemo? 358 00:26:16,050 --> 00:26:18,700 10 minuta, ali se procijenjeno vrijeme stalno povečava. 359 00:26:20,900 --> 00:26:22,200 Jebeš GPS. 360 00:26:22,760 --> 00:26:23,480 Halo. 361 00:26:23,550 --> 00:26:24,900 Zaglavili smo u gužvi. 362 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 Meta ide na studentske demonstracije. 363 00:26:27,900 --> 00:26:29,000 Nemoj ga izgubiti! 364 00:26:29,050 --> 00:26:31,900 Možda će se susresti sa agentom. 365 00:26:32,000 --> 00:26:34,400 Ne brinite. Ne skidam očiju sa njega. 366 00:26:34,450 --> 00:26:35,350 Mašala. 367 00:26:35,400 --> 00:26:36,500 Na tome sam, šefe. 368 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Hvala. 369 00:26:55,500 --> 00:26:56,800 Jebemu! 370 00:26:57,852 --> 00:26:58,852 Hej! 371 00:26:58,902 --> 00:27:00,002 Radi li lozinka? 372 00:27:00,152 --> 00:27:02,852 PRISTUP ODOBREN -Pronašla sam način da uđem u sistem, 373 00:27:02,902 --> 00:27:04,702 i da ga isključim. Ovo je samo za tebe. 374 00:27:06,800 --> 00:27:07,800 Halo. 375 00:27:07,800 --> 00:27:10,900 Sve sigurnosne kamere oko univerziteta su prestale sa radom. 376 00:27:11,000 --> 00:27:12,450 Odmah to provjeri. 377 00:27:15,152 --> 00:27:16,152 Opa! 378 00:27:16,600 --> 00:27:18,000 Shahin, Karim! 379 00:27:18,500 --> 00:27:19,490 U redu je, momci. 380 00:27:19,500 --> 00:27:20,550 Gotovo? -Gotovo. 381 00:27:20,550 --> 00:27:21,500 Najbolji si. 382 00:27:21,500 --> 00:27:23,800 Dođite prijatelji. Dođite, priđite. Skupite se. 383 00:27:26,000 --> 00:27:27,900 Uhapsili su Parviza prošle sedmice. 384 00:27:28,050 --> 00:27:29,500 Da, da. 385 00:27:29,700 --> 00:27:32,500 Bio je na uslovnoj, pa su ga osudili na 6 godina zatvora. 386 00:27:32,700 --> 00:27:34,150 6 godina! 387 00:27:35,400 --> 00:27:37,900 Uništili su zemlju sa svojim režimom! 388 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Dosta je bilo! 389 00:27:40,200 --> 00:27:43,000 Nema novca! Nema para! 390 00:27:43,350 --> 00:27:47,000 I sa svim ovim problemima žele da postave ljude u kampusu 391 00:27:47,100 --> 00:27:49,450 koji bi provjeravali kako smo obučeni! 392 00:27:51,500 --> 00:27:54,350 Svijet pripada nama! Dosta je bilo! 393 00:27:54,400 --> 00:27:55,290 Dosta! 394 00:27:55,300 --> 00:27:57,550 To je svijet ljubavi. Svijet slobode! 395 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Sloboda! Ljubav! Sloboda i ljubav! 396 00:28:02,400 --> 00:28:03,200 Šta god ti treba, Karim. 397 00:28:03,200 --> 00:28:05,550 Ljudi, pokažimo im ko smo mi. 398 00:28:06,100 --> 00:28:09,000 Ruku pod ruku. Naše grupe su povezane. 399 00:28:09,500 --> 00:28:11,500 Ujedinjene kao jedno protiv opresije! 400 00:28:11,550 --> 00:28:14,000 Protiv laži! Protiv poniženja! 401 00:28:14,050 --> 00:28:16,000 Protiv diskriminacije! Protiv svih ovih stvari! 402 00:28:16,000 --> 00:28:17,900 Tako je! 403 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 Idemo ih posjetiti! 404 00:28:20,800 --> 00:28:26,580 Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. 405 00:28:26,952 --> 00:28:27,952 Hej. 406 00:28:31,151 --> 00:28:32,151 Ostat' ću ovdje. 407 00:28:32,752 --> 00:28:33,752 Šta? 408 00:28:34,153 --> 00:28:35,453 Ne brini se, idemo. 409 00:28:35,552 --> 00:28:36,552 Mogu te uhapsiti. 410 00:28:36,605 --> 00:28:38,828 Zaista želiš ići kući ili da vidiš kako će ovo biti? 411 00:28:43,902 --> 00:28:45,802 Hajde Shakira, ne plaši se, tu sam ja. 412 00:29:16,000 --> 00:29:18,700 Ostani u ovom dijelu i čekaj na moj poziv. 413 00:29:39,000 --> 00:29:40,700 BRAĆO I SESTRE, 414 00:29:41,400 --> 00:29:45,900 NE DOZVOLITE DA ANARHISTI I NEVJERNICI 415 00:29:46,000 --> 00:29:49,450 PIJANE IZDAJICE I 'NOVI NOVAC' 416 00:29:49,550 --> 00:29:51,500 UĐU U NAŠ UNIVERZITET. 417 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 ONI ŽELE DA NAPRAVE OD NAŠEG UNIVERZITETA TOALET KAPITALIZMA. 418 00:29:58,250 --> 00:30:01,500 LJUDI KOJI SLUŽE VELIKOM I MALOM ŠEJTANU, 419 00:30:01,700 --> 00:30:03,800 AMERICI I CIONISTIMA! 420 00:30:03,850 --> 00:30:07,550 Basijci, gubite se odavde! 421 00:30:07,650 --> 00:30:12,450 Ustat' ćemo protiv njih i nećemo dozvoliti da prljaju čiste ulice Teherana. 422 00:30:13,350 --> 00:30:17,800 ŽENAMA NIJE DOZVOLJENO DA HODAJU PO UNIVERZITETU BEZ HIDŽABA. 423 00:30:17,900 --> 00:30:24,000 Basijci, gubite se odavda! 424 00:30:24,550 --> 00:30:27,600 NE DOZOVLITE DA NAM IZDAJICE PREOTMU REVOLUCIJU. 425 00:30:27,690 --> 00:30:30,000 ALLAHU AKBAR! -Basijci, gubite se odavde! 426 00:30:30,050 --> 00:30:31,500 ALLAHU AKBAR! 427 00:30:36,800 --> 00:30:40,550 Svaku ženu je Bog stvorio, ali ne da bude pokrivena. 428 00:30:41,650 --> 00:30:45,300 NISMO DOŠLI OVDJE SAMO ZBOG HIDŽABA. 429 00:30:45,390 --> 00:30:47,200 Ovdje ima večih problema! 430 00:30:47,290 --> 00:30:51,000 Nezaposlenost. Zaposleni i dalje nisu plaćeni, 431 00:30:51,050 --> 00:30:53,000 a studenti su u zatvoru. 432 00:30:56,350 --> 00:31:00,000 TEŠKO NEPRIJATELJU AKO ME KHAMENEI PRISILI NA DŽIHAD! 433 00:31:00,075 --> 00:31:03,790 ALLAHU AKBAR! 434 00:31:04,000 --> 00:31:06,800 REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! 435 00:31:06,900 --> 00:31:10,000 REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! 436 00:31:10,800 --> 00:31:14,200 KHAMENEI JE VOĐA. ON JE NASLJEDNIK POSLANIKA. 437 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 Gdje su pare of nafte koje ste obećali? 438 00:31:16,600 --> 00:31:19,850 Gdje je besplatna struja? Gdje su pare od nafte? 439 00:31:19,890 --> 00:31:22,250 IZDAJNIČKI ANARHISTI, VRATITE SE U SVOJE RUPE! 440 00:31:25,550 --> 00:31:28,900 Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. 441 00:31:29,050 --> 00:31:32,750 Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. 442 00:31:35,600 --> 00:31:37,750 IZDAJNIČE, SILAZI ODATLE! SILAZI! 443 00:32:54,200 --> 00:32:57,000 IZDAJNICI! NEVJERNICI! 444 00:33:17,300 --> 00:33:19,900 Oh, oprostite g-dine. Jeste li dobro? 445 00:33:20,000 --> 00:33:23,800 Oprostite, g-dine! -Pusti me na miru, jebemu! 446 00:33:24,900 --> 00:33:26,850 Jebem ti! Jesi li slijep? 447 00:33:27,900 --> 00:33:28,900 Tražim oprost. 448 00:33:28,900 --> 00:33:30,000 Doći će na tebe red. 449 00:33:38,550 --> 00:33:40,700 Mama...mama! 450 00:33:40,900 --> 00:33:42,300 Šta je, šta ti se desilo? 451 00:33:42,390 --> 00:33:46,000 Ta licemjerka ide danas iz kuće! Danas! Jesi razumila?! 452 00:33:46,100 --> 00:33:47,800 Šta ti se desilo? -Ostavi me na miru! 453 00:33:47,850 --> 00:33:49,000 Mirno stani kada govoriš s mnom! 454 00:33:49,050 --> 00:33:51,750 Bila je na demonstracijama! Marširala sa anarhistima i nevjernicima! 455 00:33:51,750 --> 00:33:53,180 Ona je izdajica, mama! 456 00:33:53,275 --> 00:33:54,500 Pazi na jezik! 457 00:33:55,250 --> 00:33:56,700 Šta se dešava ovdje? 458 00:33:57,655 --> 00:33:59,476 Babo! -Daj da vidim. 459 00:33:59,550 --> 00:34:01,800 Vidjela je Zaharu na protestima. 460 00:34:01,900 --> 00:34:03,600 Šta je ona radila tamo? 461 00:34:04,000 --> 00:34:06,050 Ne znam. -Ti jebeno dobro znaš! 462 00:34:06,300 --> 00:34:08,400 Protivi se režimu i ti si to znala! 463 00:34:09,000 --> 00:34:10,420 Daj da vidim. 464 00:34:14,500 --> 00:34:17,750 Nisi u pravu! Totalno si poludila! 465 00:34:18,490 --> 00:34:21,600 Misliš li na sebe? Ona je izraelćanka! 466 00:34:22,200 --> 00:34:24,200 Nisi li čula za Mossad? 467 00:34:24,500 --> 00:34:26,850 Nikad nas ne bi dovela u opasnost. Sigurna sam. 468 00:34:26,850 --> 00:34:29,850 Sama činjenica da se krije kod nas dovodi nas u opasnost! 469 00:34:30,000 --> 00:34:34,200 Znaš dobro šta bi bilo na poslu da znaju da je bila kod nas? 470 00:34:43,000 --> 00:34:45,400 Dala si prednost njoj ispred naše porodice. 471 00:34:45,640 --> 00:34:47,550 To je ono što se desilo ovdje. 472 00:34:47,750 --> 00:34:51,500 Dan kada su otišli si se zaklela da ćeš prekinuti sve veze sa njima. 473 00:34:51,700 --> 00:34:54,000 To sam i uradila. -Pa kako nas je onda našla? 474 00:34:54,100 --> 00:34:55,550 Kunem se da ne znam. 475 00:34:57,000 --> 00:34:59,300 Neće ostati kod nas ni minutu duže! 476 00:34:59,390 --> 00:35:00,500 Čak ni sekundu! 477 00:35:17,350 --> 00:35:19,500 ... udario sam ga i on se presavio. 478 00:35:22,500 --> 00:35:25,000 Jesi li vidio basija kojeg smo prebili sa motkama? 479 00:35:25,050 --> 00:35:26,600 Bilo je super. 480 00:35:26,800 --> 00:35:30,500 Rekao sam mu: Sjedi i zaveži, đubre basijsko. -Sjebao sam ga. 481 00:35:31,000 --> 00:35:32,600 Nije imao izbora... 482 00:35:39,500 --> 00:35:41,800 "Braćo i sestre!" 483 00:35:43,000 --> 00:35:48,400 "Čiste Teheranske ulice neće biti okaljanje." 484 00:35:48,500 --> 00:35:50,800 Dođite da istjeramo te kukavice s njih. 485 00:35:52,000 --> 00:35:54,500 Reci im da malo stišaju muziku. Probudit' će komšije. 486 00:35:54,500 --> 00:35:56,150 Hvala ti. Hvala. 487 00:36:02,151 --> 00:36:03,751 Kakvo je ovo mjesto? 488 00:36:05,402 --> 00:36:08,402 Bila je kancelarija umjetničke komune, ali sada svi žive ovdje. 489 00:36:10,152 --> 00:36:13,152 Super je, imamo ovdje zabave, predavanja, a tamo je moja soba. 490 00:36:15,902 --> 00:36:17,102 Dođi. 491 00:36:44,752 --> 00:36:45,952 Malo pića za zabavu. 492 00:36:47,405 --> 00:36:48,405 Dobro sam. -Ma daj! 493 00:36:50,851 --> 00:36:52,451 Za mene i tebe, zvijezde dana. 494 00:36:52,951 --> 00:36:54,751 Ta stvar sa kamerama je bila luda stvar. 495 00:36:58,500 --> 00:37:00,700 Za život. -Za sreću. 496 00:37:04,000 --> 00:37:06,400 Nemoj samo da oslijepiš od tog svog lažnog alkohola. 497 00:37:07,500 --> 00:37:10,550 Milad, brate, šta se radi! 498 00:37:13,901 --> 00:37:15,101 Plešimo. 499 00:37:15,402 --> 00:37:17,302 Ne. -Dođi. - Ne, ne. 500 00:37:18,402 --> 00:37:19,402 Moram da idem. 501 00:37:21,151 --> 00:37:22,151 Gdje ideš? 502 00:37:22,152 --> 00:37:23,352 Vidmo se sutra. 503 00:37:23,902 --> 00:37:24,902 Sutra? 504 00:37:25,152 --> 00:37:26,152 Zašto? 505 00:37:26,402 --> 00:37:28,002 Sada je tvoj red. 506 00:37:29,401 --> 00:37:30,401 Da li je? 507 00:37:33,152 --> 00:37:34,672 Obećao si mi pasoš. 508 00:37:37,401 --> 00:37:39,101 Vidi.... 509 00:37:39,902 --> 00:37:41,078 Gotov je. 510 00:37:43,402 --> 00:37:44,402 Gotovo. 511 00:37:57,602 --> 00:37:59,002 Umjesto da se prikrije, 512 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 ona protestvuje ispred policije. 513 00:38:01,652 --> 00:38:03,652 Bio je samo jedan metar udaljen od nje. 514 00:38:03,701 --> 00:38:05,101 Jedan metar! -Tabrizi... 515 00:38:05,152 --> 00:38:06,072 Umoran sam od toga. 516 00:38:06,152 --> 00:38:07,672 Ona je neodgovorna. 517 00:38:08,101 --> 00:38:09,421 Prvo pobjegne od mene, 518 00:38:09,702 --> 00:38:11,602 a onda se pojavi na najgorem mogućem mjestu! 519 00:38:11,652 --> 00:38:12,852 Najgorem mjestu! 520 00:38:13,101 --> 00:38:15,568 Šta bi joj se desio da nisam bio tamo? 521 00:38:16,151 --> 00:38:18,551 Reci mi šta je ona tamo tražila. 522 00:38:18,652 --> 00:38:20,332 To sada nije ni važno. 523 00:38:20,651 --> 00:38:21,851 Masud... 524 00:38:22,151 --> 00:38:23,451 pažljivo te pitam 525 00:38:24,152 --> 00:38:27,052 postoji li šansa da su Farazovi ljudi bili tu zbog tebe? 526 00:38:28,402 --> 00:38:29,802 Da su te slijedili. 527 00:38:31,002 --> 00:38:32,362 Zbog čega tako misliš? 528 00:38:32,402 --> 00:38:35,102 Bio si na oba mjesta. Elektro privredi i stanu. 529 00:38:37,851 --> 00:38:39,051 Ne znam.... 530 00:38:39,652 --> 00:38:40,952 moguće je. 531 00:38:42,402 --> 00:38:43,802 Šta je s njenom tetkom? 532 00:38:44,109 --> 00:38:45,389 Imaš li adresu? 533 00:38:46,602 --> 00:38:47,602 Da. 534 00:38:48,152 --> 00:38:50,352 Pronašli smo je. Imamo adresu. 535 00:38:50,851 --> 00:38:53,451 Onda je moraš večeras izvesti odatle sa svojim ljudima. 536 00:38:55,402 --> 00:38:57,802 Ali računaj da bi te netko mogao slijediti, u redu? 537 00:38:57,902 --> 00:38:59,582 Uvijek to uzimam u obzir. 538 00:39:00,901 --> 00:39:02,201 Vjerujemo ti. 539 00:39:12,600 --> 00:39:13,800 Uđi... 540 00:39:24,000 --> 00:39:25,600 Šta si mislila? 541 00:39:25,700 --> 00:39:27,500 Šta da si bila uhapšena? 542 00:39:28,000 --> 00:39:29,490 Šta bi ti se desilo? 543 00:39:29,900 --> 00:39:31,900 Šta bi se desilo sa mojom porodicom? 544 00:39:32,000 --> 00:39:34,500 Bez obzira šta mi se desilo, 545 00:39:34,650 --> 00:39:36,500 ne bi dovela tvoju porodicu u opasnost. 546 00:39:36,600 --> 00:39:38,900 Moja porodica je već u opasnosti. 547 00:39:46,000 --> 00:39:47,250 Idem sada. 548 00:39:50,900 --> 00:39:52,420 Žao mi je. 549 00:39:53,680 --> 00:39:54,900 Jako mi je žao. 550 00:39:56,500 --> 00:39:58,880 Nisam trebala dolaziti kod tebe. 551 00:40:04,450 --> 00:40:05,700 Dobro je da si došla. 552 00:40:08,050 --> 00:40:09,500 Bilo je zapisano u zvjezdama. 553 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Moja sestra te je poslala meni. 554 00:40:16,000 --> 00:40:19,700 Sigurna sam da vidi odozgo veliku žrtvu koju si učinila za mene. 555 00:40:33,400 --> 00:40:37,650 Da li si ikada požalila što nisi došla u Izrael sa ostatkom porodice? 556 00:40:39,400 --> 00:40:41,800 Moj otac, tvoj pradjed, 557 00:40:42,800 --> 00:40:45,200 je imao uzrečica koju bi uvijek ponavljao. 558 00:40:45,450 --> 00:40:48,750 "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, drugo za Isfahan." 559 00:40:51,300 --> 00:40:54,000 Ja sam odlučila da zatvorim oči. 560 00:41:05,650 --> 00:41:07,000 Bježi odavde. 561 00:41:15,800 --> 00:41:17,500 Bog će te štititi. 562 00:42:16,680 --> 00:42:18,800 Masoud Tabrizi, izlazi sa podignutim rukama! 563 00:42:20,680 --> 00:42:22,300 Izlaziš li ili da te izvlačim?! 564 00:42:29,800 --> 00:42:31,100 Stavi ruke na krov! 565 00:42:32,200 --> 00:42:33,500 Ti takođe izlazi! 566 00:42:45,500 --> 00:42:46,800 Ko je ona? 567 00:42:47,000 --> 00:42:48,400 Moj klijent. 568 00:42:48,550 --> 00:42:51,700 Došao sam da joj dam avionske karte i rezervaciju za hotel. 569 00:42:51,800 --> 00:42:53,980 Nemaš nikoga da to uradi za tebe? 570 00:42:55,000 --> 00:42:58,050 Volim klijentima da ukažem ličnu pažnju. 571 00:43:00,600 --> 00:43:01,900 Uhapsi ga. 572 00:43:03,450 --> 00:43:04,700 Ispruži ruke. 573 00:43:05,250 --> 00:43:06,500 Brzo. 574 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Da? 575 00:43:40,150 --> 00:43:42,500 Selam, gđo. Naručili ste taksi? 576 00:43:42,600 --> 00:43:45,200 Taxi? Mislim da se radi o grešci. 577 00:43:45,550 --> 00:43:47,800 Oprostite, nije li ovo dom g-dina Nakomarda? 578 00:43:48,400 --> 00:43:49,400 Da. 579 00:43:49,750 --> 00:43:51,700 Imam potvrdu u vaše ime. 580 00:43:52,000 --> 00:43:53,550 Možda imate gosta? 581 00:43:54,800 --> 00:43:56,300 Otišla je. 582 00:43:56,700 --> 00:43:58,300 Upravo je otišla. 583 00:43:58,500 --> 00:44:01,400 Ok, hvala vam. Prijatno vam veče, gđo. 584 00:44:32,655 --> 00:44:42,655 Fixed by: www.exyusubs.com