1
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Šta ti radiš ovdje?
2
00:01:06,500 --> 00:01:07,700
Mogu li ući?
3
00:01:08,750 --> 00:01:10,200
Molim te.
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Arezoo?
5
00:01:12,001 --> 00:01:13,300
Samo sekundu.
6
00:01:14,600 --> 00:01:16,000
Ko je to?
-Nitko.
7
00:01:16,500 --> 00:01:18,000
Idem nakratko da
prošetam, ok?
8
00:01:18,500 --> 00:01:20,300
Zar nisi rekla da
hoćeš da jedeš?
9
00:01:20,350 --> 00:01:23,400
Samo na nekoliko minuta.
Napolju je predivno.
10
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Dođi.
11
00:01:29,499 --> 00:01:39,499
Fixed by: www.exyusubs.com
12
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Šta ti radiš ovdje?
Kako si ušla u Iran?
13
00:01:42,300 --> 00:01:44,200
Ne moraš o tome brinuti.
14
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Žao mi je, ali ne mogu.
15
00:01:49,950 --> 00:01:52,200
Ti si jevrejka, izraelćanka.
16
00:01:53,700 --> 00:01:55,960
Imam porodicu, kćerku.
17
00:01:56,900 --> 00:01:58,050
Žao mi je.
18
00:01:58,200 --> 00:01:59,950
Arezoo, preklinjem te.
19
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Nemam nigdje da odem.
20
00:02:03,200 --> 00:02:04,580
Samo na jednu noć.
21
00:02:05,210 --> 00:02:06,850
Moja kćerka ništa ne zna.
22
00:02:07,450 --> 00:02:09,300
Ne mogu im to uraditi.
23
00:02:09,450 --> 00:02:12,900
Da oboma lažem
i da im ugrozim život.
24
00:02:13,400 --> 00:02:15,690
Znaš li ti šta znači
kriti izraelćana?
25
00:02:15,700 --> 00:02:17,000
Neću ništa reći.
26
00:02:18,500 --> 00:02:19,800
Nema veze.
27
00:02:27,190 --> 00:02:31,800
Bila sam u sobi kada
je govorila s tobom.
28
00:02:34,790 --> 00:02:37,700
Molila je da te vidi,
malo prije...
29
00:02:38,900 --> 00:02:40,500
Duguješ to mojoj majci.
30
00:02:40,900 --> 00:02:44,700
Mama je poštovala tvoj zahtijev
za prekidom veze, ali...
31
00:02:47,800 --> 00:02:49,700
ona nikada nije prestala
da misli na tebe.
32
00:02:52,300 --> 00:02:54,800
Voljela te je do samog kraja.
33
00:02:56,400 --> 00:02:58,500
Moraš mi pomoći.
34
00:02:59,200 --> 00:03:01,300
Zbog nje.
35
00:03:15,500 --> 00:03:17,300
Ovo je ogrlica moje sestre.
36
00:03:22,500 --> 00:03:23,900
Morat' ćeš je sakriti.
37
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Sačekaj minutu
38
00:04:31,400 --> 00:04:34,000
Gdje si bila?
Rekla si nekoliko minuta.
39
00:04:34,500 --> 00:04:36,200
Oprosti, malo se odužilo.
40
00:04:37,000 --> 00:04:39,500
Jel' sve u redu?
Da li se nešto desilo?
41
00:05:08,700 --> 00:05:10,200
Oprosti, tko si ti?
42
00:05:11,550 --> 00:05:12,750
Selam.
43
00:05:13,450 --> 00:05:15,700
Pretpostavljam da
si ti kćerka od Arezoo.
44
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
Drago mi je da
sam te upoznala.
45
00:05:20,480 --> 00:05:21,800
Opušteno, opušteno.
46
00:05:21,850 --> 00:05:22,980
Selam.
-Selam.
47
00:05:23,000 --> 00:05:26,500
Ovo je Zahara,
moja bivša studentica.
48
00:05:27,200 --> 00:05:29,250
Ovo je moj voljeni muž, Darius,
49
00:05:29,400 --> 00:05:32,550
a ova prelijepa djevojka
je naša kćerka, Razieh.
50
00:05:33,450 --> 00:05:34,600
Drago mi je.
51
00:05:37,450 --> 00:05:39,850
Zahara ima problema
kod kuće sa mužem.
52
00:05:40,000 --> 00:05:43,650
Zamolila me je da prespava,
dok se ne srede stvari.
53
00:05:45,650 --> 00:05:48,700
Obećala sam joj da ćemo
je dočekati otvorenih ruku.
54
00:05:49,000 --> 00:05:50,600
Kao da smo njena familija.
55
00:05:52,000 --> 00:05:53,900
Dobrodošla.
Naš dom je tvoj dom.
56
00:05:57,100 --> 00:05:58,500
Mnogo vam hvala.
57
00:06:05,800 --> 00:06:07,550
Imate divan dom.
58
00:06:08,750 --> 00:06:11,390
Mnogo ljepši nego
sam zamišljala.
59
00:06:11,450 --> 00:06:13,100
Hvala, lijepo od tebe.
60
00:06:20,500 --> 00:06:23,700
Ovo je stara odjeća od Razieh,
ako ti je potrebna.
61
00:06:25,850 --> 00:06:28,290
Možeš svoju staviti u korpu,
pa ću je oprati.
62
00:06:28,550 --> 00:06:31,000
Hvala ti za sve.
63
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
Znaj da to nije bilo
lako ni za mene.
64
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
Istrgalo me je.
65
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
Mnogo sam voljela sestru.
66
00:06:41,400 --> 00:06:44,950
Ali sam donijela odluku da ostanem
ovdje sa svojim mužem i kćerkom.
67
00:06:45,250 --> 00:06:47,600
Znala sam da će to
jednom doći na naplatu.
68
00:06:49,950 --> 00:06:50,920
Razumijem.
69
00:06:51,000 --> 00:06:52,550
Vidi...
70
00:06:53,850 --> 00:06:56,200
Dariusov brat je poginuo u ratu.
71
00:06:56,750 --> 00:06:59,820
Darius ima visoku poziciju u sudstvu.
72
00:07:01,700 --> 00:07:03,400
Imamo korijene ovdje.
73
00:07:04,200 --> 00:07:05,400
Shvataš li?
74
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Kako ti je otac?
Jel' dobro?
75
00:07:14,200 --> 00:07:17,200
Dobro. Savršeno dobro.
76
00:07:19,300 --> 00:07:21,000
Zdrav? Aktivan?
77
00:07:25,700 --> 00:07:29,200
Imao je težak period nakon
mamine smrti.
78
00:07:31,100 --> 00:07:33,050
Znaš i sama koliko ju je volio.
79
00:07:35,600 --> 00:07:39,900
Ali je nekako uspio da se digne.
80
00:07:42,700 --> 00:07:44,100
Za mene.
81
00:07:47,600 --> 00:07:50,500
Hvala Bogu,
drago mi je da čujem.
82
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Samo zdravlja.
83
00:07:57,450 --> 00:07:59,600
Laku noć.
-Laku noć.
84
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Zdravo Mordechai. Ja sam
Noa, Tamarin zapovjednik.
85
00:08:21,500 --> 00:08:24,000
Da, da, šalom.
Uđi, molim te.
86
00:08:26,500 --> 00:08:29,350
Razgovarali smo preko telefona.
Došla sam da pokupim njen laptop.
87
00:08:29,410 --> 00:08:30,600
Nadam se da ne smetam.
88
00:08:30,610 --> 00:08:33,200
U redu je.
Donijet ću kompjuter.
89
00:08:42,000 --> 00:08:45,400
"Jedno oko vjenčano za Jerusalem,
a drugo Isfahan."
90
00:08:46,000 --> 00:08:48,100
Ne, nikad neću zaboraviti
ovu frazu.
91
00:08:48,100 --> 00:08:50,920
Moj otac ju je stalno ponavljao.
92
00:08:54,300 --> 00:08:56,200
Da li imate kojim
slučajem još slika?
93
00:08:56,200 --> 00:08:58,200
Možda pronađem svoju porodicu.
94
00:08:58,700 --> 00:09:01,250
Da li takođe imam slike
iz Irana? Definitivno.
95
00:09:01,800 --> 00:09:04,000
Izvoli, dođi.
96
00:09:10,700 --> 00:09:12,800
Iranci su zaista dobri ljudi.
97
00:09:13,450 --> 00:09:14,700
Velikodušni.
98
00:09:14,800 --> 00:09:16,200
Jednostavno divni ljudi.
99
00:09:17,000 --> 00:09:19,285
Tragedija je to što nam se desilo.
100
00:09:19,500 --> 00:09:22,880
Morali su se suprostavljati
ovim fanatičnim muslimanima
101
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
od samog početka,
od kako se Homeini pojavio.
102
00:09:25,280 --> 00:09:28,000
Niko nije mislio da će
to otići ovako daleko.
103
00:09:29,450 --> 00:09:31,750
Revolucija je promijenila ljude.
104
00:09:32,550 --> 00:09:37,750
Od sretnih i plemenitih ljudi došli
su do ljudi koji žive u strahu i laži.
105
00:09:37,900 --> 00:09:39,600
Koliko dugo si ostao
nakon revolucije?
106
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
15 godina.
107
00:09:42,100 --> 00:09:43,800
Neki članovi vaše
porodice su ostali tamo?
108
00:09:46,050 --> 00:09:50,500
Ne, svi smo zajedno napustili.
109
00:09:51,000 --> 00:09:55,500
Ja i moja familija,
i Jasmina i njen brat.
110
00:09:57,100 --> 00:09:59,250
Ko je ova prelijepa
djevojka ovdje na slici?
111
00:10:05,000 --> 00:10:07,800
To je Arezoo.
112
00:10:10,000 --> 00:10:11,800
... ženina sestra.
113
00:10:13,000 --> 00:10:14,760
Pokraj nje je Darius.
114
00:10:15,200 --> 00:10:16,620
On je musliman.
115
00:10:16,750 --> 00:10:19,400
Studirali su zajedno. Zaljubili se.
116
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Uzeli su se i
ona je primila islam.
117
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Ostala je tamo?
118
00:10:25,300 --> 00:10:27,000
Otišli su u Teheran.
119
00:10:27,750 --> 00:10:31,200
Nitko ih tamo ne poznaje.
Promijenili su svoja prezimena.
120
00:10:31,450 --> 00:10:32,990
Napravio je karijeru.
121
00:10:33,050 --> 00:10:34,860
Radi u sudstvu.
122
00:10:35,300 --> 00:10:36,600
Važna osoba.
123
00:10:36,750 --> 00:10:38,800
Darius i Arezoo.
124
00:10:39,550 --> 00:10:40,850
Kako romantično.
125
00:10:43,400 --> 00:10:45,450
Darius i Arezoo iz Teherana.
126
00:10:45,550 --> 00:10:47,900
Darius obavlja visoku poziciju u sudstvu.
127
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Prezime?
128
00:10:49,010 --> 00:10:51,100
Ne znam.
Promjenili su ga.
129
00:10:51,200 --> 00:10:54,800
Zaposlenik u sudstvu
koji se zove Darius...
130
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
u gradu od 10 miliona ljudi.
131
00:10:59,500 --> 00:11:00,450
Trebat' će vremena.
132
00:11:00,500 --> 00:11:04,450
Žena mu se zove Arezoo.
Oboje su u pedesetim.
133
00:11:04,650 --> 00:11:06,200
Potiču iz Isfahana.
134
00:11:06,500 --> 00:11:08,400
Poradi na tome.
135
00:11:09,650 --> 00:11:11,500
U redu. Javit' ću ti.
136
00:12:17,400 --> 00:12:18,600
To je bilo brzo.
137
00:12:19,850 --> 00:12:20,900
Da.
138
00:12:23,152 --> 00:12:24,885
Da li preferiraš engleski?
139
00:12:25,152 --> 00:12:26,272
Da, bolje engleski.
140
00:12:26,402 --> 00:12:30,169
Rođena ovdje, odrasla u Kataru
i vratila se prije 2 godine.
141
00:12:30,202 --> 00:12:31,402
Zaista?
142
00:12:31,451 --> 00:12:33,951
Vratila si se ovdje.
Zašto?
143
00:12:34,402 --> 00:12:35,822
Komplikovana priča.
144
00:12:36,402 --> 00:12:38,102
Reći ćeš mi kad se vidimo?
145
00:12:38,901 --> 00:12:39,901
Da.
146
00:12:40,651 --> 00:12:41,851
Možda sutra?
147
00:12:43,901 --> 00:12:45,634
Da provjerim svoj raspored, u redu?
148
00:12:49,402 --> 00:12:50,802
Ne, sutra sam zauzet.
149
00:12:52,901 --> 00:12:56,101
Zezam te. Misliš da bih propustio
sastanak sa g-đicom Shakira?
150
00:12:58,901 --> 00:13:00,101
Vrijeme jedan sat.
151
00:13:00,901 --> 00:13:01,901
Da. Dobro.
152
00:13:01,902 --> 00:13:03,102
U redu.
153
00:13:04,153 --> 00:13:06,153
Šaljem ti lokaciju.
Vidimo se uskoro.
154
00:13:07,401 --> 00:13:08,901
Sick boy...
155
00:13:10,152 --> 00:13:11,552
Imam pitanje...
156
00:13:13,152 --> 00:13:14,652
Potrebna mi je tvoja pomoć.
157
00:13:15,151 --> 00:13:16,351
O čemu se radi?
158
00:13:17,402 --> 00:13:18,922
Treba mi pasoš.
159
00:13:21,151 --> 00:13:24,051
Samo mi reci možeš li
nabaviti jedan ili ne?
160
00:13:24,052 --> 00:13:26,152
Vjerujem ti,
ali budi diskretan.
161
00:13:31,402 --> 00:13:33,502
Šta veliš da napravimo
dogovor, shakira?
162
00:13:33,652 --> 00:13:35,452
Ako mi sutra
pomogneš s nečim,
163
00:13:36,151 --> 00:13:37,371
donijet' ću ti pasoš.
164
00:13:37,751 --> 00:13:40,491
Šta ti treba?
-Sutra, u jedan sat.
165
00:13:41,404 --> 00:13:42,504
Laku noć Shakira.
166
00:14:15,000 --> 00:14:16,800
Jeste li vi iz policije?
167
00:14:16,850 --> 00:14:17,850
Molim?
168
00:14:17,900 --> 00:14:20,500
Vidim da nešto tražite.
Jeste li murijaš?
169
00:14:20,800 --> 00:14:23,100
Na šta mislite? -Zovem se
Saloma i živim u stanu preko.
170
00:14:23,200 --> 00:14:26,500
Nadam se da vam ne smetam.
-Ne, ne. Izvolite.
171
00:14:29,200 --> 00:14:32,000
Ko bi posmislio da je
Kaiser sposoban za to.
172
00:14:32,650 --> 00:14:33,900
Jadna Jila.
173
00:14:34,000 --> 00:14:35,450
Poznaješ ih dobro?
174
00:14:35,550 --> 00:14:37,100
Dobro koliko je moguće.
175
00:14:38,000 --> 00:14:41,850
Kaisar je bio veoma
religiozan i povučen tip.
176
00:14:42,400 --> 00:14:46,550
Jila je dobra duša. Uvijek
nasmiješena i prijateljska.
177
00:14:46,650 --> 00:14:48,800
Ima li Jila prijateljica?
178
00:14:48,900 --> 00:14:53,000
Nekoga ko često ovamo dolazi?
179
00:14:53,010 --> 00:14:54,100
Ne.
-Ne.
180
00:14:54,500 --> 00:14:57,900
Ni prijateljice ni porodica. Njena
cijela familija živi u Kataru.
181
00:14:58,500 --> 00:15:01,250
Oprostite, gdje vi živite?
182
00:15:02,000 --> 00:15:03,350
Suprotan stan.
183
00:15:03,350 --> 00:15:05,000
Stan iz kojeg je Jila iskočila?
184
00:15:05,150 --> 00:15:06,400
Tako je.
185
00:15:06,500 --> 00:15:08,000
Kako se to desilo?
186
00:15:08,190 --> 00:15:10,210
Samo je ušla i skočila?
-Upravo tako.
187
00:15:10,700 --> 00:15:13,500
Nisi pomislla da želi da
počini samoubistvo?
188
00:15:13,800 --> 00:15:16,200
Zašto nisi pokušala
da je spriječiš?
189
00:15:16,280 --> 00:15:19,380
Sve se desilo tako brzo, nisam
imala vremena ništa da uradim.
190
00:15:19,450 --> 00:15:22,380
Bila sam u šoku zbog
Kaisarove smrti.
191
00:15:23,300 --> 00:15:24,500
Izvinite me...
192
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
Halo.
193
00:15:29,450 --> 00:15:32,000
U redu...uredu,
dolazim.
194
00:15:32,650 --> 00:15:34,750
Dolazim. Završit' ću
ovdje i onda doći.
195
00:15:35,050 --> 00:15:36,840
Oprosti, hanuma.
Moram ići.
196
00:15:36,890 --> 00:15:38,150
Naravno.
197
00:15:40,900 --> 00:15:43,480
G-dine, jedno kratko pitanje.
198
00:15:44,200 --> 00:15:46,450
Izvoli. -Već nas je
ispitala policija,
199
00:15:46,550 --> 00:15:49,650
a sada ste i vi ovdje. Ako se nešto
desi, sa kime ću razgovarati?
200
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Direktno sa mnom.
Evo vam moja vizitka.
201
00:15:53,800 --> 00:15:55,390
Kontaktirajte mene.
-Hvala.
202
00:15:55,400 --> 00:15:56,600
Hvala gđo.
203
00:16:08,851 --> 00:16:10,626
Jesi li uspio da joj
uđeš u laptop?
204
00:16:10,750 --> 00:16:12,800
Da. Proveo sam cijelu
noć na tome.
205
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Najbolji si, Omri.
Kakav je to sajt?
206
00:16:15,050 --> 00:16:17,400
Tamara ga je posjetila nekoliko
puta zadnjih mjeseci.
207
00:16:17,550 --> 00:16:20,400
Sajt koji nudi hakerske
usluge u Iranu.
208
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Koriste naš softver za chat.
209
00:16:22,600 --> 00:16:24,960
Tako da sam uspio da pristupim
njenom chatu sa hakerom.
210
00:16:25,000 --> 00:16:26,450
"Shakira" je Tamara?
211
00:16:27,000 --> 00:16:28,275
Shakira...
212
00:16:30,550 --> 00:16:31,450
Kada je bio poziv?
213
00:16:31,500 --> 00:16:33,200
U 21:30 prošle noći.
214
00:16:33,300 --> 00:16:35,200
Susreću se danas na univerzitetu.
215
00:16:35,400 --> 00:16:37,500
Tehran je sat i po ispred
nas po vremenskoj zoni,
216
00:16:37,500 --> 00:16:39,950
što znači da imamo
2 sata i 15 minuta.
217
00:16:41,000 --> 00:16:43,500
Uozbilji se, želim da
mu pokažem...
218
00:16:43,700 --> 00:16:46,400
Evo ga.
219
00:16:46,800 --> 00:16:48,930
Šta veliš, Ali?
-Selam, komandiru.
220
00:16:49,800 --> 00:16:51,000
Dobro jutro.
221
00:16:53,050 --> 00:16:54,800
Da li si pronašao
nešto u stanu?
222
00:16:55,500 --> 00:16:58,000
Ništa. Skroz je čist.
223
00:16:59,000 --> 00:17:00,550
Previše čist.
224
00:17:01,800 --> 00:17:04,100
Pa, jesi li šta pronašao?
225
00:17:04,550 --> 00:17:06,600
Uz vašu dozvolu...
-Dođi.
226
00:17:07,700 --> 00:17:09,500
Bog je na našoj strani.
227
00:17:09,800 --> 00:17:11,000
Samo sekundu.
228
00:17:12,200 --> 00:17:13,100
Ok.
229
00:17:13,100 --> 00:17:17,000
Ovo su videa sa nadzornih kamera
iz ulica blizu elektro privrede.
230
00:17:17,700 --> 00:17:19,300
Obrati pažnju na ovo auto.
231
00:17:20,100 --> 00:17:22,000
Pogledaj gdje ide.
232
00:17:22,900 --> 00:17:24,400
Ovo je sa druge kamere.
233
00:17:25,000 --> 00:17:27,700
Ovo je mjesto gdje je
tijelo nađeno.
234
00:17:28,400 --> 00:17:30,100
Upravo u vrijeme ubistva.
235
00:17:31,000 --> 00:17:33,550
Ovdje se vraća u auto i čeka.
236
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
Zapažen je ovdje...
237
00:17:37,000 --> 00:17:38,500
Obrati sada pažnju:
238
00:17:39,500 --> 00:17:44,900
Ovo je sa nadzorne kamere par
blokova dalje, blizu Jilinog doma,
239
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
nekih 40 minuta kasnije.
240
00:17:47,000 --> 00:17:48,200
Čekaj...
241
00:17:48,200 --> 00:17:50,610
Registracija se ne vidi ni
na jednom videu.
242
00:17:50,785 --> 00:17:51,800
Šta ti misliš?
243
00:17:54,200 --> 00:17:55,500
Pusti još jednom.
244
00:17:57,000 --> 00:17:58,300
Stani, zaustavi.
245
00:17:58,700 --> 00:18:00,300
Vrati se sada na drugi video.
246
00:18:03,000 --> 00:18:04,400
To je isti auto.
247
00:18:04,900 --> 00:18:06,250
Vidiš li logo sa strane?
248
00:18:07,500 --> 00:18:09,000
Izgleda kao neka crna ptica.
249
00:18:09,300 --> 00:18:11,000
Vidio sam prije
ovaj logo...
250
00:18:12,500 --> 00:18:14,550
Neka vrsta grabljivice.
251
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Orao ili lešinar.
252
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
To je logo turističke agencije.
253
00:18:25,300 --> 00:18:28,000
Traži logo turističkih
agencija ovdje u Teheranu.
254
00:18:29,800 --> 00:18:31,050
"Tabrizi Tours"
255
00:18:33,900 --> 00:18:35,500
Tabrizi Tours.
256
00:18:37,100 --> 00:18:38,700
Putnička agencija.
257
00:18:41,500 --> 00:18:44,450
Vlasnik je Masoud Tabrizi.
258
00:18:44,600 --> 00:18:46,500
Siguran sam da su ga
cionisti regrutirali.
259
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Nemoj biti tako siguran.
260
00:18:49,800 --> 00:18:51,600
Ima mnogo toga da izgubi.
261
00:18:53,500 --> 00:18:55,700
Pošalji dva tima da ga slijede.
262
00:18:56,300 --> 00:18:58,300
Ali da se ne približuju.
263
00:18:59,000 --> 00:18:59,990
U redu.
264
00:19:00,000 --> 00:19:01,500
Dobro si ovo uradio.
265
00:19:14,400 --> 00:19:15,850
Selam, hanuma.
266
00:19:16,000 --> 00:19:18,200
Samo sekundu. -Da li je
g-din Tabrizi ovdje?
267
00:19:18,450 --> 00:19:20,400
Da, unutra je.
Uđite, čeka vas.
268
00:19:20,500 --> 00:19:21,650
Hvala vam.
269
00:19:28,550 --> 00:19:30,550
Amir Pourmand.
270
00:19:32,000 --> 00:19:34,150
Rekao je da ga
direktno kontaktiraš.
271
00:19:35,600 --> 00:19:36,650
Šta još?
272
00:19:36,700 --> 00:19:39,900
Ništa. Kuća je prazna, mračna.
273
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Dobro. Pritaji se od sada.
274
00:19:47,900 --> 00:19:50,950
Šta je sa Arezoo i Dariusom?
Jesi išta saznala?
275
00:19:51,050 --> 00:19:53,550
Ne, ali sužavamo mogućnosti.
276
00:19:54,500 --> 00:19:55,800
Danas ću ti odgovoriti.
277
00:19:57,500 --> 00:19:58,500
Hvala ti.
278
00:20:00,650 --> 00:20:01,800
G-đice Sultani,
279
00:20:02,550 --> 00:20:04,000
ugodno vam putovanje.
-Hvala.
280
00:20:04,100 --> 00:20:05,800
Nema na čemu.
281
00:20:08,800 --> 00:20:10,400
Hvala vam mnogo,
g-dine Tabrizi.
282
00:20:10,500 --> 00:20:11,790
Nema na čemu.
-S Bogom.
283
00:20:11,850 --> 00:20:14,000
S Bogom. Sretan vam
put! -Hvala.
284
00:20:21,900 --> 00:20:27,270
"Amir Pourmand"
285
00:20:28,850 --> 00:20:30,100
Jesi li pronašao kuću?
286
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
Još ne.
287
00:20:31,200 --> 00:20:35,000
Želim da vas obavijestim da nismo
jedini koji tragaju za princezom.
288
00:20:54,500 --> 00:20:57,300
Ovo je jedan od naziva
za Faraza Kamalija.
289
00:20:57,500 --> 00:20:59,400
Šaljem ti fotografiju.
290
00:21:10,000 --> 00:21:12,400
On je bio danas u
Kaiserovom apartmanu.
291
00:21:12,890 --> 00:21:14,900
Ispitivao je komšije.
292
00:21:15,000 --> 00:21:17,800
Takođe sam ga vidio juče na
ulici kako trći za princezom.
293
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
Ok.
294
00:21:18,900 --> 00:21:21,550
Provjerit' ćemo,
ali slušaj:
295
00:21:21,700 --> 00:21:25,000
Šaljem ti sada lokaciju
blizu univerziteta.
296
00:21:25,190 --> 00:21:27,290
Princeza će biti tamo
za oko jedan sat.
297
00:21:27,300 --> 00:21:31,500
Dajem ti ovlasti da uradiš sve što je
potrebno da je dovedeš na sigurno.
298
00:21:32,280 --> 00:21:33,550
Razumio.
299
00:21:34,500 --> 00:21:35,750
S Bogom.
300
00:21:46,400 --> 00:21:47,500
Selam.
301
00:21:47,500 --> 00:21:48,600
Dobro jutro.
302
00:21:50,850 --> 00:21:52,100
Jel' to moja odjeća?
303
00:21:53,500 --> 00:21:55,780
Tvoja majka mi je
posudila. Hvala.
304
00:21:56,150 --> 00:21:57,690
Dobra stvar je što me je pitala.
305
00:22:01,450 --> 00:22:02,900
"Volim svoj hidžab"
306
00:22:04,000 --> 00:22:06,400
Za šta je to?
Za demonstracije?
307
00:22:06,600 --> 00:22:08,550
Da. Danas.
308
00:22:09,450 --> 00:22:11,650
Protiv neskromnog oblačenja
na univerzitetu.
309
00:22:12,000 --> 00:22:14,350
Protiv anarhističkih grupa.
310
00:22:17,450 --> 00:22:20,700
Želiš li da dođeš?
Ja sam Basij student.
311
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Potrebni su nam
svi koji mogu doći.
312
00:22:23,000 --> 00:22:26,450
Ovim zapadnjacima ne treba
dozvoliti da dižu glave.
313
00:22:26,650 --> 00:22:30,000
Imam negativna iskustva sa
demonstracijama. Previše ljudi.
314
00:22:30,500 --> 00:22:32,200
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
315
00:22:32,750 --> 00:22:35,200
Možeš li mi pomoći u kuhinji?
316
00:22:35,850 --> 00:22:37,000
Naravno.
317
00:22:38,000 --> 00:22:39,350
Da li ti treba i moja pomoć?
318
00:22:39,400 --> 00:22:41,580
Nema potrebe. Zvat' ću
te kada bude spremno.
319
00:22:44,850 --> 00:22:46,700
Sretno ti sa
demonstracijama.
320
00:22:52,550 --> 00:22:56,300
Oprosti zbog ovog sa Razieh.
321
00:22:57,400 --> 00:22:59,900
Ne znam kako mi je kćerka
upala u ovu ludnicu
322
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
islamskih studenata.
323
00:23:03,010 --> 00:23:04,300
Proći će to.
324
00:23:05,100 --> 00:23:06,350
To je stvar godina.
325
00:23:07,900 --> 00:23:09,200
Pusti da ti pomognem.
326
00:23:09,200 --> 00:23:11,150
Ma ne. Ne treba mi
nikakva pomoć.
327
00:23:12,000 --> 00:23:13,550
Molim te.
328
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Nemoj da se osjećam kao gost.
329
00:23:17,000 --> 00:23:19,100
U redu, dođi,
pokazat' ću ti.
330
00:23:21,200 --> 00:23:22,350
Znam.
331
00:23:23,000 --> 00:23:24,200
Izvoli...
332
00:23:34,550 --> 00:23:37,600
Kakva ljepota ...jako
fino. Dobro si ovo.
333
00:23:41,700 --> 00:23:42,700
Pa...
334
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
Dakle, ideš danas,
jel' tako?
335
00:23:45,700 --> 00:23:46,700
Da.
336
00:23:47,400 --> 00:23:49,200
Kao što sam i obećala.
337
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Izaći ću na kratko i vratit' ću
se uveće da pokupim stvari.
338
00:23:57,200 --> 00:23:58,400
Vidi...
339
00:23:59,000 --> 00:24:01,400
Ako želiš da ostaneš
još jednu noć...
340
00:24:03,000 --> 00:24:04,600
Hvala ti, tetka.
341
00:24:06,400 --> 00:24:07,800
Bit' ću dobro.
342
00:25:00,901 --> 00:25:01,901
Sick-boy?
343
00:25:05,152 --> 00:25:06,152
Shakira!
344
00:25:07,901 --> 00:25:08,901
Da.
345
00:25:09,152 --> 00:25:10,152
Zahara.
346
00:25:11,651 --> 00:25:13,718
Lijepo te je upoznati uživo.
347
00:25:15,902 --> 00:25:17,102
I tebe.
348
00:25:18,202 --> 00:25:21,282
Drago mi je da si došla danas
i mislim da će biti prilično divlje.
349
00:25:23,151 --> 00:25:24,671
Pa...šta se dešava?
350
00:25:26,102 --> 00:25:27,762
Imamo li dogovor?
-Da.
351
00:25:28,652 --> 00:25:31,852
Ti ćeš uraditi nešto za mene,
a ja nešto za tebe.
352
00:25:33,152 --> 00:25:34,252
Dođi.
353
00:25:38,601 --> 00:25:41,768
Ovo je gradski kontrolni sistem
kamera u ovom području.
354
00:25:42,151 --> 00:25:45,751
Moram ga kontrolirano isključiti inače će
pola od ovih ljudi biti uhapšeno do sutra.
355
00:25:46,403 --> 00:25:49,103
Iz nekog razloga ne mogu
naći lozinku. Probaj ti.
356
00:25:51,652 --> 00:25:52,952
Da vidim.
357
00:26:14,200 --> 00:26:15,900
Koliko još ima dok
ne stignemo?
358
00:26:16,050 --> 00:26:18,700
10 minuta, ali se procijenjeno
vrijeme stalno povečava.
359
00:26:20,900 --> 00:26:22,200
Jebeš GPS.
360
00:26:22,760 --> 00:26:23,480
Halo.
361
00:26:23,550 --> 00:26:24,900
Zaglavili smo u gužvi.
362
00:26:25,000 --> 00:26:27,800
Meta ide na studentske
demonstracije.
363
00:26:27,900 --> 00:26:29,000
Nemoj ga izgubiti!
364
00:26:29,050 --> 00:26:31,900
Možda će se susresti
sa agentom.
365
00:26:32,000 --> 00:26:34,400
Ne brinite.
Ne skidam očiju sa njega.
366
00:26:34,450 --> 00:26:35,350
Mašala.
367
00:26:35,400 --> 00:26:36,500
Na tome sam, šefe.
368
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Hvala.
369
00:26:55,500 --> 00:26:56,800
Jebemu!
370
00:26:57,852 --> 00:26:58,852
Hej!
371
00:26:58,902 --> 00:27:00,002
Radi li lozinka?
372
00:27:00,152 --> 00:27:02,852
PRISTUP ODOBREN -Pronašla
sam način da uđem u sistem,
373
00:27:02,902 --> 00:27:04,702
i da ga isključim.
Ovo je samo za tebe.
374
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
Halo.
375
00:27:07,800 --> 00:27:10,900
Sve sigurnosne kamere oko
univerziteta su prestale sa radom.
376
00:27:11,000 --> 00:27:12,450
Odmah to provjeri.
377
00:27:15,152 --> 00:27:16,152
Opa!
378
00:27:16,600 --> 00:27:18,000
Shahin, Karim!
379
00:27:18,500 --> 00:27:19,490
U redu je, momci.
380
00:27:19,500 --> 00:27:20,550
Gotovo?
-Gotovo.
381
00:27:20,550 --> 00:27:21,500
Najbolji si.
382
00:27:21,500 --> 00:27:23,800
Dođite prijatelji. Dođite,
priđite. Skupite se.
383
00:27:26,000 --> 00:27:27,900
Uhapsili su Parviza
prošle sedmice.
384
00:27:28,050 --> 00:27:29,500
Da, da.
385
00:27:29,700 --> 00:27:32,500
Bio je na uslovnoj, pa su ga
osudili na 6 godina zatvora.
386
00:27:32,700 --> 00:27:34,150
6 godina!
387
00:27:35,400 --> 00:27:37,900
Uništili su zemlju sa
svojim režimom!
388
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Dosta je bilo!
389
00:27:40,200 --> 00:27:43,000
Nema novca!
Nema para!
390
00:27:43,350 --> 00:27:47,000
I sa svim ovim problemima žele
da postave ljude u kampusu
391
00:27:47,100 --> 00:27:49,450
koji bi provjeravali
kako smo obučeni!
392
00:27:51,500 --> 00:27:54,350
Svijet pripada nama!
Dosta je bilo!
393
00:27:54,400 --> 00:27:55,290
Dosta!
394
00:27:55,300 --> 00:27:57,550
To je svijet ljubavi.
Svijet slobode!
395
00:27:57,750 --> 00:28:00,000
Sloboda! Ljubav!
Sloboda i ljubav!
396
00:28:02,400 --> 00:28:03,200
Šta god ti treba, Karim.
397
00:28:03,200 --> 00:28:05,550
Ljudi, pokažimo im
ko smo mi.
398
00:28:06,100 --> 00:28:09,000
Ruku pod ruku.
Naše grupe su povezane.
399
00:28:09,500 --> 00:28:11,500
Ujedinjene kao jedno protiv opresije!
400
00:28:11,550 --> 00:28:14,000
Protiv laži!
Protiv poniženja!
401
00:28:14,050 --> 00:28:16,000
Protiv diskriminacije!
Protiv svih ovih stvari!
402
00:28:16,000 --> 00:28:17,900
Tako je!
403
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
Idemo ih posjetiti!
404
00:28:20,800 --> 00:28:26,580
Sloboda mišljenja je ljudsko pravo.
Sloboda mišljenja je ljudsko pravo.
405
00:28:26,952 --> 00:28:27,952
Hej.
406
00:28:31,151 --> 00:28:32,151
Ostat' ću ovdje.
407
00:28:32,752 --> 00:28:33,752
Šta?
408
00:28:34,153 --> 00:28:35,453
Ne brini se, idemo.
409
00:28:35,552 --> 00:28:36,552
Mogu te uhapsiti.
410
00:28:36,605 --> 00:28:38,828
Zaista želiš ići kući ili
da vidiš kako će ovo biti?
411
00:28:43,902 --> 00:28:45,802
Hajde Shakira, ne
plaši se, tu sam ja.
412
00:29:16,000 --> 00:29:18,700
Ostani u ovom dijelu
i čekaj na moj poziv.
413
00:29:39,000 --> 00:29:40,700
BRAĆO I SESTRE,
414
00:29:41,400 --> 00:29:45,900
NE DOZVOLITE DA ANARHISTI
I NEVJERNICI
415
00:29:46,000 --> 00:29:49,450
PIJANE IZDAJICE I 'NOVI NOVAC'
416
00:29:49,550 --> 00:29:51,500
UĐU U NAŠ UNIVERZITET.
417
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
ONI ŽELE DA NAPRAVE OD NAŠEG
UNIVERZITETA TOALET KAPITALIZMA.
418
00:29:58,250 --> 00:30:01,500
LJUDI KOJI SLUŽE VELIKOM
I MALOM ŠEJTANU,
419
00:30:01,700 --> 00:30:03,800
AMERICI I CIONISTIMA!
420
00:30:03,850 --> 00:30:07,550
Basijci, gubite se odavde!
421
00:30:07,650 --> 00:30:12,450
Ustat' ćemo protiv njih i nećemo
dozvoliti da prljaju čiste ulice Teherana.
422
00:30:13,350 --> 00:30:17,800
ŽENAMA NIJE DOZVOLJENO DA
HODAJU PO UNIVERZITETU BEZ HIDŽABA.
423
00:30:17,900 --> 00:30:24,000
Basijci, gubite se odavda!
424
00:30:24,550 --> 00:30:27,600
NE DOZOVLITE DA NAM IZDAJICE
PREOTMU REVOLUCIJU.
425
00:30:27,690 --> 00:30:30,000
ALLAHU AKBAR!
-Basijci, gubite se odavde!
426
00:30:30,050 --> 00:30:31,500
ALLAHU AKBAR!
427
00:30:36,800 --> 00:30:40,550
Svaku ženu je Bog stvorio,
ali ne da bude pokrivena.
428
00:30:41,650 --> 00:30:45,300
NISMO DOŠLI OVDJE
SAMO ZBOG HIDŽABA.
429
00:30:45,390 --> 00:30:47,200
Ovdje ima večih problema!
430
00:30:47,290 --> 00:30:51,000
Nezaposlenost. Zaposleni
i dalje nisu plaćeni,
431
00:30:51,050 --> 00:30:53,000
a studenti su u zatvoru.
432
00:30:56,350 --> 00:31:00,000
TEŠKO NEPRIJATELJU AKO ME
KHAMENEI PRISILI NA DŽIHAD!
433
00:31:00,075 --> 00:31:03,790
ALLAHU AKBAR!
434
00:31:04,000 --> 00:31:06,800
REFORMISTI, KONZERVATIVCI,
GOTOVO JE SA RIJEČIMA!
435
00:31:06,900 --> 00:31:10,000
REFORMISTI, KONZERVATIVCI,
GOTOVO JE SA RIJEČIMA!
436
00:31:10,800 --> 00:31:14,200
KHAMENEI JE VOĐA.
ON JE NASLJEDNIK POSLANIKA.
437
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
Gdje su pare of nafte
koje ste obećali?
438
00:31:16,600 --> 00:31:19,850
Gdje je besplatna struja?
Gdje su pare od nafte?
439
00:31:19,890 --> 00:31:22,250
IZDAJNIČKI ANARHISTI,
VRATITE SE U SVOJE RUPE!
440
00:31:25,550 --> 00:31:28,900
Studenti će umrijeti i
neće prihvatiti ponižavanje.
441
00:31:29,050 --> 00:31:32,750
Studenti će umrijeti i
neće prihvatiti ponižavanje.
442
00:31:35,600 --> 00:31:37,750
IZDAJNIČE, SILAZI ODATLE!
SILAZI!
443
00:32:54,200 --> 00:32:57,000
IZDAJNICI!
NEVJERNICI!
444
00:33:17,300 --> 00:33:19,900
Oh, oprostite g-dine.
Jeste li dobro?
445
00:33:20,000 --> 00:33:23,800
Oprostite, g-dine!
-Pusti me na miru, jebemu!
446
00:33:24,900 --> 00:33:26,850
Jebem ti!
Jesi li slijep?
447
00:33:27,900 --> 00:33:28,900
Tražim oprost.
448
00:33:28,900 --> 00:33:30,000
Doći će na tebe red.
449
00:33:38,550 --> 00:33:40,700
Mama...mama!
450
00:33:40,900 --> 00:33:42,300
Šta je, šta ti se desilo?
451
00:33:42,390 --> 00:33:46,000
Ta licemjerka ide danas iz kuće!
Danas! Jesi razumila?!
452
00:33:46,100 --> 00:33:47,800
Šta ti se desilo?
-Ostavi me na miru!
453
00:33:47,850 --> 00:33:49,000
Mirno stani kada
govoriš s mnom!
454
00:33:49,050 --> 00:33:51,750
Bila je na demonstracijama!
Marširala sa anarhistima i nevjernicima!
455
00:33:51,750 --> 00:33:53,180
Ona je izdajica, mama!
456
00:33:53,275 --> 00:33:54,500
Pazi na jezik!
457
00:33:55,250 --> 00:33:56,700
Šta se dešava ovdje?
458
00:33:57,655 --> 00:33:59,476
Babo!
-Daj da vidim.
459
00:33:59,550 --> 00:34:01,800
Vidjela je Zaharu na protestima.
460
00:34:01,900 --> 00:34:03,600
Šta je ona radila tamo?
461
00:34:04,000 --> 00:34:06,050
Ne znam.
-Ti jebeno dobro znaš!
462
00:34:06,300 --> 00:34:08,400
Protivi se režimu
i ti si to znala!
463
00:34:09,000 --> 00:34:10,420
Daj da vidim.
464
00:34:14,500 --> 00:34:17,750
Nisi u pravu!
Totalno si poludila!
465
00:34:18,490 --> 00:34:21,600
Misliš li na sebe?
Ona je izraelćanka!
466
00:34:22,200 --> 00:34:24,200
Nisi li čula za Mossad?
467
00:34:24,500 --> 00:34:26,850
Nikad nas ne bi dovela
u opasnost. Sigurna sam.
468
00:34:26,850 --> 00:34:29,850
Sama činjenica da se krije kod
nas dovodi nas u opasnost!
469
00:34:30,000 --> 00:34:34,200
Znaš dobro šta bi bilo na poslu
da znaju da je bila kod nas?
470
00:34:43,000 --> 00:34:45,400
Dala si prednost njoj
ispred naše porodice.
471
00:34:45,640 --> 00:34:47,550
To je ono što se desilo ovdje.
472
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
Dan kada su otišli si se zaklela da
ćeš prekinuti sve veze sa njima.
473
00:34:51,700 --> 00:34:54,000
To sam i uradila. -Pa
kako nas je onda našla?
474
00:34:54,100 --> 00:34:55,550
Kunem se da ne znam.
475
00:34:57,000 --> 00:34:59,300
Neće ostati kod nas
ni minutu duže!
476
00:34:59,390 --> 00:35:00,500
Čak ni sekundu!
477
00:35:17,350 --> 00:35:19,500
... udario sam ga
i on se presavio.
478
00:35:22,500 --> 00:35:25,000
Jesi li vidio basija kojeg
smo prebili sa motkama?
479
00:35:25,050 --> 00:35:26,600
Bilo je super.
480
00:35:26,800 --> 00:35:30,500
Rekao sam mu: Sjedi i zaveži,
đubre basijsko. -Sjebao sam ga.
481
00:35:31,000 --> 00:35:32,600
Nije imao izbora...
482
00:35:39,500 --> 00:35:41,800
"Braćo i sestre!"
483
00:35:43,000 --> 00:35:48,400
"Čiste Teheranske ulice
neće biti okaljanje."
484
00:35:48,500 --> 00:35:50,800
Dođite da istjeramo
te kukavice s njih.
485
00:35:52,000 --> 00:35:54,500
Reci im da malo stišaju muziku.
Probudit' će komšije.
486
00:35:54,500 --> 00:35:56,150
Hvala ti. Hvala.
487
00:36:02,151 --> 00:36:03,751
Kakvo je ovo mjesto?
488
00:36:05,402 --> 00:36:08,402
Bila je kancelarija umjetničke
komune, ali sada svi žive ovdje.
489
00:36:10,152 --> 00:36:13,152
Super je, imamo ovdje zabave,
predavanja, a tamo je moja soba.
490
00:36:15,902 --> 00:36:17,102
Dođi.
491
00:36:44,752 --> 00:36:45,952
Malo pića za zabavu.
492
00:36:47,405 --> 00:36:48,405
Dobro sam.
-Ma daj!
493
00:36:50,851 --> 00:36:52,451
Za mene i tebe,
zvijezde dana.
494
00:36:52,951 --> 00:36:54,751
Ta stvar sa kamerama
je bila luda stvar.
495
00:36:58,500 --> 00:37:00,700
Za život.
-Za sreću.
496
00:37:04,000 --> 00:37:06,400
Nemoj samo da oslijepiš
od tog svog lažnog alkohola.
497
00:37:07,500 --> 00:37:10,550
Milad, brate, šta se radi!
498
00:37:13,901 --> 00:37:15,101
Plešimo.
499
00:37:15,402 --> 00:37:17,302
Ne. -Dođi. - Ne, ne.
500
00:37:18,402 --> 00:37:19,402
Moram da idem.
501
00:37:21,151 --> 00:37:22,151
Gdje ideš?
502
00:37:22,152 --> 00:37:23,352
Vidmo se sutra.
503
00:37:23,902 --> 00:37:24,902
Sutra?
504
00:37:25,152 --> 00:37:26,152
Zašto?
505
00:37:26,402 --> 00:37:28,002
Sada je tvoj red.
506
00:37:29,401 --> 00:37:30,401
Da li je?
507
00:37:33,152 --> 00:37:34,672
Obećao si mi pasoš.
508
00:37:37,401 --> 00:37:39,101
Vidi....
509
00:37:39,902 --> 00:37:41,078
Gotov je.
510
00:37:43,402 --> 00:37:44,402
Gotovo.
511
00:37:57,602 --> 00:37:59,002
Umjesto da se prikrije,
512
00:37:59,652 --> 00:38:00,952
ona protestvuje ispred policije.
513
00:38:01,652 --> 00:38:03,652
Bio je samo jedan
metar udaljen od nje.
514
00:38:03,701 --> 00:38:05,101
Jedan metar!
-Tabrizi...
515
00:38:05,152 --> 00:38:06,072
Umoran sam od toga.
516
00:38:06,152 --> 00:38:07,672
Ona je neodgovorna.
517
00:38:08,101 --> 00:38:09,421
Prvo pobjegne od mene,
518
00:38:09,702 --> 00:38:11,602
a onda se pojavi na najgorem
mogućem mjestu!
519
00:38:11,652 --> 00:38:12,852
Najgorem mjestu!
520
00:38:13,101 --> 00:38:15,568
Šta bi joj se desio
da nisam bio tamo?
521
00:38:16,151 --> 00:38:18,551
Reci mi šta je ona tamo tražila.
522
00:38:18,652 --> 00:38:20,332
To sada nije ni važno.
523
00:38:20,651 --> 00:38:21,851
Masud...
524
00:38:22,151 --> 00:38:23,451
pažljivo te pitam
525
00:38:24,152 --> 00:38:27,052
postoji li šansa da su Farazovi
ljudi bili tu zbog tebe?
526
00:38:28,402 --> 00:38:29,802
Da su te slijedili.
527
00:38:31,002 --> 00:38:32,362
Zbog čega tako misliš?
528
00:38:32,402 --> 00:38:35,102
Bio si na oba mjesta.
Elektro privredi i stanu.
529
00:38:37,851 --> 00:38:39,051
Ne znam....
530
00:38:39,652 --> 00:38:40,952
moguće je.
531
00:38:42,402 --> 00:38:43,802
Šta je s njenom tetkom?
532
00:38:44,109 --> 00:38:45,389
Imaš li adresu?
533
00:38:46,602 --> 00:38:47,602
Da.
534
00:38:48,152 --> 00:38:50,352
Pronašli smo je. Imamo adresu.
535
00:38:50,851 --> 00:38:53,451
Onda je moraš večeras izvesti
odatle sa svojim ljudima.
536
00:38:55,402 --> 00:38:57,802
Ali računaj da bi te netko
mogao slijediti, u redu?
537
00:38:57,902 --> 00:38:59,582
Uvijek to uzimam u obzir.
538
00:39:00,901 --> 00:39:02,201
Vjerujemo ti.
539
00:39:12,600 --> 00:39:13,800
Uđi...
540
00:39:24,000 --> 00:39:25,600
Šta si mislila?
541
00:39:25,700 --> 00:39:27,500
Šta da si bila uhapšena?
542
00:39:28,000 --> 00:39:29,490
Šta bi ti se desilo?
543
00:39:29,900 --> 00:39:31,900
Šta bi se desilo sa
mojom porodicom?
544
00:39:32,000 --> 00:39:34,500
Bez obzira šta mi se desilo,
545
00:39:34,650 --> 00:39:36,500
ne bi dovela tvoju
porodicu u opasnost.
546
00:39:36,600 --> 00:39:38,900
Moja porodica je
već u opasnosti.
547
00:39:46,000 --> 00:39:47,250
Idem sada.
548
00:39:50,900 --> 00:39:52,420
Žao mi je.
549
00:39:53,680 --> 00:39:54,900
Jako mi je žao.
550
00:39:56,500 --> 00:39:58,880
Nisam trebala dolaziti kod tebe.
551
00:40:04,450 --> 00:40:05,700
Dobro je da si došla.
552
00:40:08,050 --> 00:40:09,500
Bilo je zapisano u zvjezdama.
553
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Moja sestra te je poslala meni.
554
00:40:16,000 --> 00:40:19,700
Sigurna sam da vidi odozgo veliku
žrtvu koju si učinila za mene.
555
00:40:33,400 --> 00:40:37,650
Da li si ikada požalila što nisi došla
u Izrael sa ostatkom porodice?
556
00:40:39,400 --> 00:40:41,800
Moj otac, tvoj pradjed,
557
00:40:42,800 --> 00:40:45,200
je imao uzrečica koju bi
uvijek ponavljao.
558
00:40:45,450 --> 00:40:48,750
"Jedno oko vjenčano za
Jerusalem, drugo za Isfahan."
559
00:40:51,300 --> 00:40:54,000
Ja sam odlučila da zatvorim oči.
560
00:41:05,650 --> 00:41:07,000
Bježi odavde.
561
00:41:15,800 --> 00:41:17,500
Bog će te štititi.
562
00:42:16,680 --> 00:42:18,800
Masoud Tabrizi, izlazi
sa podignutim rukama!
563
00:42:20,680 --> 00:42:22,300
Izlaziš li ili da
te izvlačim?!
564
00:42:29,800 --> 00:42:31,100
Stavi ruke na krov!
565
00:42:32,200 --> 00:42:33,500
Ti takođe izlazi!
566
00:42:45,500 --> 00:42:46,800
Ko je ona?
567
00:42:47,000 --> 00:42:48,400
Moj klijent.
568
00:42:48,550 --> 00:42:51,700
Došao sam da joj dam avionske
karte i rezervaciju za hotel.
569
00:42:51,800 --> 00:42:53,980
Nemaš nikoga da to
uradi za tebe?
570
00:42:55,000 --> 00:42:58,050
Volim klijentima da
ukažem ličnu pažnju.
571
00:43:00,600 --> 00:43:01,900
Uhapsi ga.
572
00:43:03,450 --> 00:43:04,700
Ispruži ruke.
573
00:43:05,250 --> 00:43:06,500
Brzo.
574
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Da?
575
00:43:40,150 --> 00:43:42,500
Selam, gđo.
Naručili ste taksi?
576
00:43:42,600 --> 00:43:45,200
Taxi? Mislim da se
radi o grešci.
577
00:43:45,550 --> 00:43:47,800
Oprostite, nije li ovo
dom g-dina Nakomarda?
578
00:43:48,400 --> 00:43:49,400
Da.
579
00:43:49,750 --> 00:43:51,700
Imam potvrdu u vaše ime.
580
00:43:52,000 --> 00:43:53,550
Možda imate gosta?
581
00:43:54,800 --> 00:43:56,300
Otišla je.
582
00:43:56,700 --> 00:43:58,300
Upravo je otišla.
583
00:43:58,500 --> 00:44:01,400
Ok, hvala vam. Prijatno
vam veče, gđo.
584
00:44:32,655 --> 00:44:42,655
Fixed by: www.exyusubs.com