1
00:00:09,301 --> 00:00:12,101
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,719
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,926
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,443
AMMAN, ÜRDÜN
5
00:00:23,607 --> 00:00:27,437
159 SEFER SAYILI UÇUŞ
AMMAN - YENİ DELHİ
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,300
Bakayım.
7
00:00:53,846 --> 00:00:55,096
Nasılsın?
8
00:00:57,391 --> 00:00:59,021
Sorun çıkmayacak. Korkma.
9
00:01:08,360 --> 00:01:10,200
Hesabını soracağım, cimri.
10
00:01:10,821 --> 00:01:12,361
Hadi, keyfine bak.
11
00:01:12,447 --> 00:01:14,407
Keyif mi? Linç edilmenin mi?
12
00:01:15,409 --> 00:01:16,289
Merhaba.
13
00:01:16,368 --> 00:01:18,578
Ülkelerinde geylere neler yapıyorlar.
14
00:01:18,662 --> 00:01:20,162
Yoni, sakin, sorun çıkarmazlar.
15
00:01:21,039 --> 00:01:22,879
Siyahlı kadınlarla fotoğraf çekilmeliyim.
16
00:01:22,958 --> 00:01:24,668
-Şu galabeyaların adı ne?
-Çarşaf.
17
00:01:24,751 --> 00:01:25,881
Dalga geçme Shira.
18
00:01:25,961 --> 00:01:27,211
Sorsam kaba olur mu?
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,427
Pardon.
20
00:01:33,510 --> 00:01:34,600
Teşekkürler.
21
00:01:40,893 --> 00:01:41,773
Hey!
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,902
Yavaş ol.
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,058
-Tanrım, pardon.
-Yüzüme vurdun.
24
00:01:45,147 --> 00:01:46,897
-Pardon beyefendi.
-Yavaş.
25
00:01:46,982 --> 00:01:49,482
-Evet, peki, pardon.
-Tamam.
26
00:01:49,568 --> 00:01:50,818
Yardım edeyim.
27
00:01:50,903 --> 00:01:51,863
Ne?
28
00:01:51,945 --> 00:01:52,905
Yardım edeceğim.
29
00:01:52,988 --> 00:01:55,568
-Peki. Sağ olun.
-Ne demek.
30
00:01:55,657 --> 00:01:56,697
Affedersiniz.
31
00:02:02,539 --> 00:02:04,169
Nasıl sinirlendi, gördün mü?
32
00:02:04,249 --> 00:02:05,169
Haklı.
33
00:02:05,792 --> 00:02:06,882
Amanın.
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,299
El Al'dan biletimiz vardı.
35
00:02:09,378 --> 00:02:10,458
Onlar bin dolar.
36
00:02:10,547 --> 00:02:12,797
Bu yarı fiyatı,
Hindistan'da iki ay daha demek.
37
00:02:12,883 --> 00:02:15,723
Yavaş ol demekte haklı.
Çantanı yüzüne vurdun.
38
00:02:15,802 --> 00:02:17,722
İyi. Seninle uğraşamam, tamam mı?
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,308
-İyi.
-İyi.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,310
Heyecanlı değil misin?
41
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
-Ne için?
-Hindistan'a gidiyoruz.
42
00:02:23,185 --> 00:02:24,475
Varınca heyecanlanırım.
43
00:02:24,561 --> 00:02:26,061
İyi, hadi fotoğraf çekilelim.
44
00:03:13,443 --> 00:03:16,493
-Işıklar mı söndü?
-Hayır, muhtemelen türbülanstır.
45
00:03:17,072 --> 00:03:18,242
Ne demek türbülans?
46
00:03:18,323 --> 00:03:20,993
Sayın yolcularımız,
lütfen yerlerinize oturup
47
00:03:21,076 --> 00:03:22,326
kemerlerinizi bağlayın.
48
00:03:22,411 --> 00:03:25,411
Sayın yolcularımız,
kemerlerinizi takınız. Teşekkürler.
49
00:03:25,497 --> 00:03:27,747
-Kemerin takılı mı?
-Bu benim.
50
00:03:28,750 --> 00:03:30,170
Kemerini tak.
51
00:03:31,420 --> 00:03:32,630
Sorun yok.
52
00:03:35,632 --> 00:03:36,632
Peki.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,967
Sayın yolcular, kaptanınız konuşuyor.
54
00:03:40,053 --> 00:03:44,353
Şu an motorlarımızın birinde
teknik sıkıntılar yaşıyoruz.
55
00:03:44,433 --> 00:03:47,983
Güvenlik önlemi olarak
Tahran'daki en yakın havalimanına
56
00:03:48,061 --> 00:03:50,561
yarım saat içinde iniş yapacağız,
57
00:03:50,647 --> 00:03:54,737
burada bagajınızla birlikte
Hindistan'a uçuşunuza devam etmek için
58
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
başka bir uçağa aktarılacaksınız.
59
00:03:57,112 --> 00:04:00,662
Bir soru veya probleminiz varsa
uçuş ekibimiz hizmetinizdedir.
60
00:04:00,741 --> 00:04:02,621
-"Tahran" mı?
-Teşekkürler.
61
00:04:05,913 --> 00:04:07,003
Olamaz.
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,335
Pardon.
63
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
-Beyefendi...
-Lütfen yerinize geçiniz.
64
00:04:15,547 --> 00:04:18,967
Lütfen dinleyin.
Ben İsrailliyim. Biz İsrailliyiz.
65
00:04:19,051 --> 00:04:20,391
Tahran'a inemeyiz.
66
00:04:20,469 --> 00:04:22,389
Başka şansımız yok. Lütfen yerinize dönün.
67
00:04:22,471 --> 00:04:26,601
Hayır, uçakta iki İsraillinin olduğunu,
Tahran'a inemeyeceğimizi
68
00:04:26,683 --> 00:04:28,853
gidip pilota söyleyin lütfen.
69
00:04:31,230 --> 00:04:34,110
Kaptan adına ve kendi adıma temin ederim,
70
00:04:34,191 --> 00:04:37,861
bütün yolcular
yeni uçağa birlikte aktarılacak.
71
00:04:37,945 --> 00:04:39,145
Bizi tutuklayacaklar.
72
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
Tutuklanacağız Shira, anlamıyor musun?
73
00:04:41,782 --> 00:04:43,782
İsrailliler İran'dan çıkamaz.
74
00:04:43,867 --> 00:04:45,697
Efendim. Kaptanla konuşurum.
75
00:04:45,786 --> 00:04:47,076
Lütfen yerinize dönün.
76
00:04:47,496 --> 00:04:49,496
Hadi sakin ol, oturalım.
77
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Kemerini tak.
78
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Sence burası Tahran mı?
79
00:05:35,252 --> 00:05:36,302
Bilmiyorum.
80
00:05:41,216 --> 00:05:42,506
Nefes alamıyorum Shira.
81
00:06:52,704 --> 00:06:54,044
İnmeniz gerek.
82
00:06:55,958 --> 00:06:57,288
Hayır, inmiyoruz.
83
00:06:57,376 --> 00:06:58,456
İnmek zorundasınız.
84
00:06:59,253 --> 00:07:02,263
Yoksa sizi ihbar etmem gerekir,
zorla çıkarılırsınız.
85
00:07:03,090 --> 00:07:04,840
Bunu istemezsiniz.
86
00:07:24,820 --> 00:07:26,570
İRAN'A HOŞ GELDİNİZ
87
00:07:38,834 --> 00:07:40,134
Pasaportlar lütfen.
88
00:07:41,295 --> 00:07:42,375
Ne?
89
00:07:42,462 --> 00:07:43,672
Pasaport.
90
00:07:55,434 --> 00:07:56,354
Beni izleyin.
91
00:08:15,245 --> 00:08:16,535
Peki. İyi şanslar.
92
00:08:16,997 --> 00:08:18,457
İnşallah görüşürüz.
93
00:08:18,999 --> 00:08:20,039
İnşallah.
94
00:09:19,935 --> 00:09:21,895
Shira...
95
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
Yoni, iyi değilim.
96
00:10:07,107 --> 00:10:08,647
Kocama üzgün olduğumu söyle.
97
00:10:09,943 --> 00:10:11,493
Başka şansım yoktu.
98
00:10:30,088 --> 00:10:30,918
Pardon.
99
00:10:34,927 --> 00:10:36,427
Seni tanıyorum!
100
00:10:36,762 --> 00:10:38,762
Aynı üste görev yaptık, Glilot'ta.
101
00:10:40,224 --> 00:10:41,604
Bu ne, burada ne işin var?
102
00:10:41,683 --> 00:10:43,523
Pardon, sizi anlamıyorum.
103
00:10:43,602 --> 00:10:45,902
Anlıyorsun.
Lütfen yardım et. Ne oluyor?
104
00:10:45,979 --> 00:10:47,229
İran'da ne işimiz var?
105
00:10:48,565 --> 00:10:49,815
Ne oluyor?
106
00:10:50,734 --> 00:10:52,534
Bu kadın beni taciz ediyor.
107
00:10:52,611 --> 00:10:54,401
Benden ne istiyor, anlamadım.
108
00:10:55,155 --> 00:10:57,485
Özür dilerim, hanımefendi.
109
00:10:59,618 --> 00:11:00,578
Gel.
110
00:11:00,661 --> 00:11:02,081
Hayır, bir dakika...
111
00:11:02,162 --> 00:11:03,962
Peki, gel.
112
00:11:44,580 --> 00:11:46,040
Nasılsın Zhila?
113
00:11:47,332 --> 00:11:48,462
İyiyim.
114
00:11:50,002 --> 00:11:51,382
Her şey iyi gitti mi?
115
00:11:55,632 --> 00:11:56,592
Güzel.
116
00:12:00,596 --> 00:12:02,006
Şimdi kodlar lazım.
117
00:12:03,724 --> 00:12:05,064
Bende kod yok.
118
00:12:08,270 --> 00:12:09,190
Nasıl yani?
119
00:12:09,855 --> 00:12:12,315
Her akşam 18.00'de kodlar değişiyor.
120
00:12:12,399 --> 00:12:14,109
18.00'de kodları bileceğim.
121
00:12:14,193 --> 00:12:16,323
Benim bildiğim öyle değil.
122
00:12:16,695 --> 00:12:18,105
Masoud'a dediğimi biliyorsun.
123
00:12:18,864 --> 00:12:21,164
Yeni Delhi'ye varınca kodları alacaksın.
124
00:12:24,328 --> 00:12:25,408
Bana yalan söyleme!
125
00:12:25,495 --> 00:12:26,745
Söylemiyorum.
126
00:12:27,956 --> 00:12:29,956
Sorgulanırken niye yalan söyledin?
127
00:12:30,792 --> 00:12:33,252
İran'dan çıkacağımdan emin olmalıydım.
128
00:12:34,505 --> 00:12:36,545
Burada kalmaktansa ölmeyi yeğlerim.
129
00:12:38,967 --> 00:12:40,967
Elimi bırak, yoksa bağırırım.
130
00:13:04,993 --> 00:13:07,833
İSRAİL - MOSSAD KARARGÂHI
131
00:13:17,673 --> 00:13:21,643
Ürdün uçağının sistemleri
hâlâ kontrolümüz altında mı?
132
00:13:22,636 --> 00:13:24,756
Harika. Beni haberdar edin.
133
00:13:26,557 --> 00:13:28,057
Bir saniye.
134
00:13:28,141 --> 00:13:30,021
Tahran Havalimanı'ndan arıyorlar.
135
00:13:37,067 --> 00:13:38,067
Günaydın.
136
00:13:38,610 --> 00:13:39,700
Bugün nasılsınız?
137
00:13:39,778 --> 00:13:41,408
İyiyim Allah'a şükür.
138
00:13:41,488 --> 00:13:43,318
Bu sabah hava şansımıza güzeldi.
139
00:13:44,032 --> 00:13:45,332
Buna sevindim.
140
00:13:45,409 --> 00:13:47,119
Evet, katılıyoruz.
141
00:13:53,667 --> 00:13:54,747
Anlaşıldı.
142
00:13:55,294 --> 00:13:56,504
Halledeceğiz.
143
00:13:58,964 --> 00:13:59,974
Yolcu yalan söylemiş,
144
00:14:00,048 --> 00:14:01,968
kodları Delhi'ye varınca alacağız.
145
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Yani dört saatlik gecikme olacak.
146
00:14:03,844 --> 00:14:06,314
Dört saatimiz yok.
Pilotlar haberdar ediliyor.
147
00:14:06,388 --> 00:14:08,518
Kodları almanın başka yolları da var.
148
00:14:08,599 --> 00:14:10,389
Bence Tamar halledebilir.
149
00:14:11,226 --> 00:14:13,096
Hacker'ı bu yüzden gönderdik.
150
00:14:13,187 --> 00:14:14,557
İki İsrailli ne olacak?
151
00:14:14,646 --> 00:14:16,056
Sorgulama için durduruldular.
152
00:14:16,148 --> 00:14:18,568
Son dakikada bilet alıp uçağa binmişler.
153
00:14:19,193 --> 00:14:21,203
Kalkıştan 15 dakika önce duyduk.
154
00:14:21,612 --> 00:14:22,572
Mike,
155
00:14:22,654 --> 00:14:24,574
ikisinin de bütün bilgilerini istiyorum.
156
00:14:29,161 --> 00:14:30,541
Lütfen oturun.
157
00:14:36,835 --> 00:14:39,335
Bunu takın. Saçınızı kapatın.
158
00:14:41,673 --> 00:14:43,343
Ve lütfen ceketinizi kapatın.
159
00:14:45,302 --> 00:14:46,642
Burada bekleyin.
160
00:14:46,720 --> 00:14:47,550
Gel.
161
00:15:01,318 --> 00:15:03,108
Lavaboda üsten bir subay vardı.
162
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
Delirdin mi sen?
163
00:15:07,282 --> 00:15:09,372
Cidden Yoni, onu tanıyorum.
164
00:15:09,451 --> 00:15:12,791
Bağımsızlık Günü'nde AMAN'ın başkanından
üstün başarı ödülü aldı.
165
00:15:12,871 --> 00:15:14,291
Çok güzel. Milyon kez gördüm.
166
00:15:14,373 --> 00:15:16,543
-Milyon...
-Yeter, duymak istemiyorum.
167
00:15:16,625 --> 00:15:18,415
-Yoni, dinle...
-Yeter!
168
00:15:27,010 --> 00:15:28,680
Sence bize ne olacak?
169
00:15:28,762 --> 00:15:29,762
Bilmiyorum.
170
00:15:31,098 --> 00:15:32,138
Ne?
171
00:15:32,224 --> 00:15:33,734
Bilmiyorum Yoni. Uzatma.
172
00:15:37,271 --> 00:15:38,271
Biliyordum.
173
00:15:39,565 --> 00:15:41,935
O uçağa binmemeliydik, biliyordum.
174
00:16:47,049 --> 00:16:49,429
2 İSRAİLLİ HAVALİMANINDA TUTUKLANDI
175
00:16:49,510 --> 00:16:51,800
KIZ DEĞİŞ TOKUŞTAN SONRA BANA ÇARPTI
176
00:16:51,887 --> 00:16:53,347
AMA SANIRIM SORUN YOK
177
00:17:06,777 --> 00:17:08,067
Bir dakika.
178
00:17:09,445 --> 00:17:11,865
Çok hoş.
179
00:17:17,454 --> 00:17:18,294
Ne?
180
00:17:19,957 --> 00:17:20,957
Nasıl yani?
181
00:17:22,000 --> 00:17:24,630
Bir dakika endişelenmeyi bırakır mısın?
182
00:17:25,045 --> 00:17:27,795
Sorun yok canım. Her şey yolunda gidecek.
183
00:17:27,881 --> 00:17:29,011
Ben mi?
184
00:17:29,550 --> 00:17:31,010
Senin için değil,
185
00:17:31,718 --> 00:17:35,138
baktığın kolyenin fiyatı için
endişeleniyorum.
186
00:17:37,057 --> 00:17:38,137
İstiyor musun?
187
00:17:38,225 --> 00:17:39,475
Artık istemiyorum.
188
00:17:40,185 --> 00:17:41,345
Hadi... denesene.
189
00:17:41,436 --> 00:17:42,396
Önemli değil...
190
00:17:42,479 --> 00:17:43,609
Hadi...
191
00:17:49,069 --> 00:17:50,489
Affedersin. Açmam lazım.
192
00:17:51,488 --> 00:17:53,028
Kolyeyi dene.
193
00:17:53,115 --> 00:17:54,485
Buradayım. İki dakika sürer.
194
00:17:55,367 --> 00:17:56,367
Evet, Ali.
195
00:17:56,451 --> 00:17:58,501
Merhaba efendim. Nasılsınız?
196
00:17:58,579 --> 00:18:01,789
Pardon, rahatsız ettim.
Havalimanında olduğunuzu biliyorum.
197
00:18:01,874 --> 00:18:03,464
Mesele ne? Sadede gel.
198
00:18:03,542 --> 00:18:07,632
Ürdün'den bir uçak buraya acil iniş yaptı.
199
00:18:07,713 --> 00:18:11,183
Uçakta iki İsrailli vardı,
özel bölümde tutuluyorlar.
200
00:18:11,258 --> 00:18:12,888
Hemen gidiyoruz.
201
00:18:12,968 --> 00:18:14,178
Hayır, durun.
202
00:18:14,636 --> 00:18:15,636
Sizin işiniz değil.
203
00:18:16,263 --> 00:18:17,143
Tabii efendim.
204
00:18:17,222 --> 00:18:19,102
Ben hallederim. Tamam.
205
00:18:20,601 --> 00:18:22,771
Başka bir şey var mı?
206
00:18:24,396 --> 00:18:25,396
Ne oldu?
207
00:18:26,273 --> 00:18:27,273
Çok hoş!
208
00:18:27,858 --> 00:18:29,528
Ne oldu? O kimdi?
209
00:18:29,943 --> 00:18:32,953
Bir şey yok, Ali'ymiş. Benim...
210
00:18:33,030 --> 00:18:35,410
Havalimanında yapmam gereken bir şey var.
211
00:18:35,490 --> 00:18:38,120
Uzun sürmez. Vaktinde dönerim. Olur mu?
212
00:18:38,994 --> 00:18:40,374
Olmaz desem?
213
00:18:42,873 --> 00:18:44,793
Peki. Kapıda görüşürüz.
214
00:18:44,875 --> 00:18:47,035
Peki. Uzun sürmez.
215
00:18:47,127 --> 00:18:48,877
Tamam, git. Tamam.
216
00:18:56,428 --> 00:18:59,008
Nükleer anlaşmaya dair ne düşünüyorsun?
217
00:18:59,932 --> 00:19:04,652
Para bir günde değerinin çeyreğini
kaybediyorken atom bombasına ne gerek var?
218
00:19:06,230 --> 00:19:07,270
Evet.
219
00:19:08,065 --> 00:19:11,775
Her ay daha fazla kazanıyorum
ama elimde kalan önceki ayın yarısı.
220
00:19:11,860 --> 00:19:14,530
Ama yaşadık mı, öldük mü,
tepedekilerin umurunda değil.
221
00:19:20,244 --> 00:19:22,084
Sen nerelisin? Nerede büyüdün?
222
00:19:23,121 --> 00:19:24,621
Tahran'da büyüdüm.
223
00:19:25,916 --> 00:19:27,036
Neresinde?
224
00:19:28,502 --> 00:19:29,552
Ulusal Bahçe'nin orada.
225
00:19:30,212 --> 00:19:31,882
Orası da ne mahalle...
226
00:19:31,964 --> 00:19:34,094
Orada akrabalarım var, Azizi ailesi.
227
00:19:35,175 --> 00:19:36,925
Azizi diye komşularımız vardı.
228
00:19:37,010 --> 00:19:40,470
Öyle mi? Epey büyük bir ailedir...
229
00:19:40,556 --> 00:19:42,136
Khodadad'ın ailesi.
230
00:19:42,516 --> 00:19:45,136
Oğulları milli takımda futbol oynuyordu.
231
00:19:45,227 --> 00:19:48,017
Yok, onlar değil. Başka bir Azizi ailesi.
232
00:19:48,856 --> 00:19:50,646
Yanlış anlama ama biraz aksanın var.
233
00:19:52,651 --> 00:19:55,451
Babam tüccardı, bütün dünyayı dolaştık.
234
00:19:55,946 --> 00:19:57,566
Sonunda Katar'a yerleştik.
235
00:19:58,031 --> 00:20:00,281
Vay, vay! Ne güzel!
236
00:20:11,753 --> 00:20:12,843
Ne oluyor?
237
00:20:13,505 --> 00:20:15,085
Birini asıyorlar.
238
00:20:30,647 --> 00:20:31,977
Ne yapmış?
239
00:20:32,941 --> 00:20:34,571
Eskiden banka müdürüymüş.
240
00:20:34,651 --> 00:20:38,281
Suçu, petrol fonlarını zimmetine geçirmek.
241
00:20:57,007 --> 00:20:57,877
Buyur.
242
00:21:09,770 --> 00:21:10,600
Teşekkürler.
243
00:21:11,021 --> 00:21:12,231
Sende kalsın, sorun değil.
244
00:21:14,858 --> 00:21:18,988
İnsanların bu vahşeti izlemeye gelmesini
aklım almıyor.
245
00:23:15,479 --> 00:23:16,649
Hoş geldin.
246
00:23:18,357 --> 00:23:19,397
Teşekkürler.
247
00:23:20,025 --> 00:23:21,275
Zhila nasıl?
248
00:23:22,277 --> 00:23:23,317
İyi.
249
00:23:24,071 --> 00:23:25,821
Peki nasıldı?
250
00:23:25,906 --> 00:23:27,446
Bir sorun çıkmadı mı?
251
00:23:27,533 --> 00:23:28,993
Her şey yolundaydı.
252
00:23:29,493 --> 00:23:30,743
Hiç sorun çıkmadı.
253
00:23:33,080 --> 00:23:34,870
Odamı gösterir misin?
254
00:23:36,124 --> 00:23:37,254
Tabii ki.
255
00:23:39,586 --> 00:23:40,666
Beni izle.
256
00:23:50,514 --> 00:23:52,564
Zhila işe bu kıyafetleri giyiyor.
257
00:23:52,641 --> 00:23:53,891
Mükemmel. Sağ ol.
258
00:23:55,811 --> 00:23:58,561
Yemek yiyebilirsin.
Akşam yemeği hazırladım.
259
00:23:59,147 --> 00:24:00,937
Teşekkürler, aç değilim.
260
00:24:01,024 --> 00:24:02,114
Niye? Yemek güzel.
261
00:24:02,192 --> 00:24:05,362
Teşekkür ederim. Hazırlanmam lazım.
262
00:24:08,657 --> 00:24:09,617
Tabii ki.
263
00:24:34,057 --> 00:24:35,307
Arayan o mu?
264
00:24:35,392 --> 00:24:36,442
Hoparlöre al.
265
00:24:37,769 --> 00:24:38,649
Alo.
266
00:24:38,729 --> 00:24:40,359
İyi günler.
267
00:24:40,439 --> 00:24:41,729
Merhaba.
268
00:24:42,482 --> 00:24:43,692
Hava nasıl?
269
00:24:44,651 --> 00:24:45,821
Açık.
270
00:24:45,903 --> 00:24:47,653
İyi.
271
00:24:47,738 --> 00:24:49,158
Eve vardın mı?
272
00:24:52,242 --> 00:24:53,242
Evet.
273
00:24:54,286 --> 00:24:55,696
Adam orada mı?
274
00:24:56,872 --> 00:24:58,122
Evet, biraz gergin.
275
00:24:58,207 --> 00:25:01,167
Havalimanındaki İsrailli
yer değiştirdiğini fark etti mi?
276
00:25:02,377 --> 00:25:03,747
Zannetmiyorum, o...
277
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Biraz kendini kaybetmişti,
sorguya götürdüler.
278
00:25:07,508 --> 00:25:08,718
Devam ediyor muyuz?
279
00:25:09,134 --> 00:25:10,394
Zhila kodları vermedi.
280
00:25:11,595 --> 00:25:13,465
Başka bir yolu var mı?
281
00:25:17,851 --> 00:25:19,351
Kontrol etmem gerek...
282
00:25:19,436 --> 00:25:21,096
Belki. Evet, belki.
283
00:25:21,688 --> 00:25:22,608
Nasıl?
284
00:25:23,148 --> 00:25:25,228
Tanıdığım İranlı bir hacker var.
285
00:25:25,692 --> 00:25:26,692
Kim?
286
00:25:27,069 --> 00:25:29,319
Bağlantılarımdan biri,
soru sormaz, sadece...
287
00:25:29,404 --> 00:25:30,494
...para ister.
288
00:25:30,948 --> 00:25:33,578
Peki, güzel. Bizi haberdar et.
289
00:25:42,793 --> 00:25:43,843
Ne oluyor?
290
00:25:43,919 --> 00:25:45,919
Hack'lemesine hazır mısınız?
291
00:25:46,004 --> 00:25:46,884
Evet.
292
00:25:46,964 --> 00:25:49,174
İran hava savunma sistemiyle
bağlantı kurduğunda
293
00:25:49,258 --> 00:25:51,178
sadece o bağlantıyı
etkinleştirmesi gerekir,
294
00:25:51,260 --> 00:25:53,640
reaktör etrafındaki İran radarını
kontrol edebilirim.
295
00:25:53,720 --> 00:25:55,510
Neyi gör dersem onu görür.
296
00:25:55,597 --> 00:25:57,517
Pilotlara ne kadar zaman kalır?
297
00:25:58,350 --> 00:26:01,140
Uçaksavar saldırısı olmadan
bombalama için en az beş dakika.
298
00:26:11,029 --> 00:26:13,069
-Ayırın bunları.
-Tabii.
299
00:26:13,156 --> 00:26:14,156
Al.
300
00:26:16,493 --> 00:26:17,703
Gel.
301
00:26:51,361 --> 00:26:55,321
Anladığım kadarıyla
buraya yanlışlıkla geldiniz.
302
00:26:55,991 --> 00:26:56,831
Evet.
303
00:26:56,909 --> 00:26:58,159
Sorun değil.
304
00:26:58,702 --> 00:26:59,872
Böyle şeyler olur.
305
00:26:59,953 --> 00:27:03,333
Sizi burada
gerekenden fazla tutmak istemiyoruz.
306
00:27:04,249 --> 00:27:09,209
Ama düşman bir ülkenin
vatandaşları olduğunuz için...
307
00:27:12,090 --> 00:27:15,680
...ikinizle de
kısa bir görüşme yapmam gerekiyor.
308
00:27:16,261 --> 00:27:18,971
Ama... Ürdün uçağı bizi bekleyecek mi?
309
00:27:19,056 --> 00:27:21,306
Sorun yok. Bekleyecekler.
310
00:27:23,519 --> 00:27:26,099
İsrail ordusunda ne yapmıştın?
311
00:27:28,190 --> 00:27:31,190
İbranicede mashakit tash deniyor.
312
00:27:31,944 --> 00:27:34,574
Evde sorun yaşayan askerlere
yardım ediyorum,
313
00:27:34,655 --> 00:27:36,775
mesela paraları yoksa veya...
314
00:27:36,865 --> 00:27:38,615
...ebeveynlerinden biri vefat ettiyse.
315
00:27:39,660 --> 00:27:41,120
Nerede görevliydin?
316
00:27:41,703 --> 00:27:43,463
Memleketimin orada, Tel Aviv'de.
317
00:27:43,539 --> 00:27:46,459
Hiç gizli bilgilerle uğraştın mı?
318
00:27:46,542 --> 00:27:47,842
Hayır.
319
00:27:47,918 --> 00:27:51,378
Kimin ebeveynlerinin boşandığından
fazlasını bilmiyordum.
320
00:27:54,049 --> 00:27:57,719
Niye Ürdün aktarmalı uçuyordun?
321
00:27:59,012 --> 00:28:01,272
Çünkü çok daha ucuz, yarı fiyatına.
322
00:28:05,978 --> 00:28:06,898
Alo.
323
00:28:06,979 --> 00:28:09,439
Kapı 20 dakikaya kapanıyor.
Geliyor musun?
324
00:28:09,523 --> 00:28:10,773
İki dakikaya geliyorum.
325
00:28:12,067 --> 00:28:16,907
Kapıyı beklet, kim olduğumu söyle,
bir güvenlik sorunu olduğunu anlat.
326
00:28:17,531 --> 00:28:18,781
Hemen geliyorum.
327
00:28:18,866 --> 00:28:22,906
Kim olduğun umurlarında değil.
300 insan buradan gitmek istiyor!
328
00:28:24,538 --> 00:28:25,828
İki dakikaya oradayım.
329
00:28:31,837 --> 00:28:32,837
Sağ ol.
330
00:28:33,797 --> 00:28:36,177
Efendim, bu söylediklerinin çevirisi.
331
00:28:38,093 --> 00:28:40,143
SHIRA: LAVABODA ÜSTEN BİR SUBAY VARDI.
332
00:28:40,220 --> 00:28:41,310
YONI: DELİRDİN Mİ SEN?
333
00:28:44,808 --> 00:28:46,018
Tamam. Sağ ol.
334
00:29:06,538 --> 00:29:07,578
Shira...
335
00:29:08,874 --> 00:29:09,964
Evet?
336
00:29:10,042 --> 00:29:12,542
Lavaboda hostesle ne yaşandı?
337
00:29:14,755 --> 00:29:15,755
Ne?
338
00:29:16,548 --> 00:29:19,378
Anladığım kadarıyla lavaboda bir hostesle
339
00:29:19,468 --> 00:29:21,638
ufak bir olay yaşamışsın.
340
00:29:22,846 --> 00:29:26,516
Güvenlik görevlisi konuştuğunuzu görmüş.
341
00:29:27,684 --> 00:29:29,354
Ne konuşuyordunuz?
342
00:29:31,897 --> 00:29:34,227
Üniformasını merak ettim.
343
00:29:37,027 --> 00:29:41,567
Yani... düşman bir ülkede tutuklandın...
344
00:29:42,074 --> 00:29:45,954
...ve birkaç dakika önce
neredeyse korkudan bayılıyordun
345
00:29:46,036 --> 00:29:49,576
ve birden üniformayı mı merak ettin?
346
00:29:51,291 --> 00:29:55,341
Evet efendim.
İlgimi çekmişti ve kadın biraz gerildi.
347
00:29:56,797 --> 00:30:00,007
Peki, kadın neden gerilsin ki?
348
00:30:00,092 --> 00:30:01,262
Bilmiyorum, ona sorun.
349
00:30:05,973 --> 00:30:07,773
Üniformadan bahsetmiyordunuz.
350
00:30:08,267 --> 00:30:09,767
Ne konuşuyordunuz?
351
00:30:09,852 --> 00:30:11,352
Arkadaşın neyi bilmek istemedi?
352
00:30:12,354 --> 00:30:15,114
-Ne?
-Hostesle ne yaşandı?
353
00:30:15,691 --> 00:30:19,031
Arkadaşına söylemek istediğin
ama duymak istemediği nedir?
354
00:30:19,862 --> 00:30:22,992
Mossad'dan falan gelmedim,
sadece Hindistan'a uçuyordum.
355
00:30:24,157 --> 00:30:25,527
Yalan söylersen...
356
00:30:27,327 --> 00:30:29,407
...evine canlı gidemezsin.
357
00:30:35,544 --> 00:30:37,134
Onu tanıyorum sandım.
358
00:30:38,630 --> 00:30:39,720
Nasıl?
359
00:30:51,643 --> 00:30:54,103
Nereden tanıyordun? Adı ne?
360
00:30:57,774 --> 00:30:59,694
Adını hatırlamıyorum...
361
00:31:00,527 --> 00:31:01,777
...üsten tanıyorum.
362
00:31:01,862 --> 00:31:03,662
Hangi üste görev yaptın?
363
00:31:03,739 --> 00:31:04,909
Hangi askeri birim?
364
00:31:05,574 --> 00:31:08,244
Birim 8200.
365
00:31:08,327 --> 00:31:09,577
İstihbarat birimi.
366
00:31:09,661 --> 00:31:12,081
8200'ü biliyorum.
367
00:31:12,164 --> 00:31:14,254
Onun 8200'de görevi neydi?
368
00:31:14,333 --> 00:31:16,963
AMAN'ın başkanından niye ödül aldı?
369
00:31:17,044 --> 00:31:19,134
Bunları bilmiyorum çünkü...
370
00:31:19,213 --> 00:31:21,473
...sadece askerlerin refahıyla ilgilendim.
371
00:31:21,548 --> 00:31:25,008
Niye 8200'den bir subay
372
00:31:25,093 --> 00:31:27,603
Tahran'ın havalimanında olsun ki?
373
00:31:27,679 --> 00:31:28,929
Bilmiyorum!
374
00:31:29,014 --> 00:31:30,604
Bana bunun cevabını ver...
375
00:31:31,642 --> 00:31:32,642
...seni bırakayım.
376
00:31:32,726 --> 00:31:35,896
O olduğundan emin değilim bile,
İngilizce cevap verdi
377
00:31:35,979 --> 00:31:38,399
ve kimden bahsettiğimi
anlamadığını söyledi.
378
00:31:39,233 --> 00:31:42,073
Belki de hayal gördüm. Karıştırdım.
379
00:31:55,457 --> 00:31:57,077
SICK-BOY'UN MEKÂNINA HOŞ GELDİNİZ
380
00:31:57,167 --> 00:31:59,837
BU MATEMATİK BULMACASINI
ÇÖZMEMİ İSTİYORSANIZ
381
00:32:01,004 --> 00:32:02,054
Çok gıcık.
382
00:32:08,428 --> 00:32:10,348
SHAKIRA ÇEVRİM İÇİ OLDU
383
00:32:10,430 --> 00:32:12,890
SICK-BOY: SHAKIRA! EPEY OLDU...
384
00:32:13,934 --> 00:32:16,064
SHAKIRA: TAHMİN ET KİM DÖNDÜ...
385
00:32:16,144 --> 00:32:18,064
SICK-BOY: SÖZ VERDİĞİN RANDEVU NE OLDU?
386
00:32:18,939 --> 00:32:21,229
SHAKIRA: RANDEVU ÖDÜL... DAHA KAZANMADIN.
387
00:32:23,235 --> 00:32:26,025
SICK-BOY: SHAKIRA'YLA BİR RANDEVU İÇİN
NE YAPMALIYIM?
388
00:32:27,281 --> 00:32:31,121
SHAKIRA: DİYELİM Kİ
BİR ELEKTRİK ŞİRKETİYLE UĞRAŞACAĞIM.
389
00:32:32,202 --> 00:32:34,792
AMA SUNUCU ÇİFTLİĞİNİN KODLARI
ELİMDE YOK...
390
00:32:34,872 --> 00:32:37,422
SICK-BOY: KODLARIN KARŞILIĞINDA RANDEVU?
391
00:32:40,502 --> 00:32:41,752
SHAKIRA: TAMAMDIR.
392
00:32:47,301 --> 00:32:53,061
Yerleşik bilgisayardaki sorunlar çözüldü.
393
00:32:53,140 --> 00:32:57,900
Uçak binişe açılmıştır,
lütfen kapıya doğru ilerleyiniz.
394
00:33:06,862 --> 00:33:08,072
Evet Faraz.
395
00:33:08,155 --> 00:33:09,405
Efendim.
396
00:33:09,489 --> 00:33:14,749
Ürdün uçağından gelen iki İsrailliyle
alakalı olarak havalimanındayım.
397
00:33:14,828 --> 00:33:16,248
Evet. Detayları biliyorum.
398
00:33:16,997 --> 00:33:22,837
Konuştuğum kadın,
bir İran hava yoluna ait hostes üniformalı
399
00:33:22,920 --> 00:33:26,420
bir kadın İsrail istihbarat görevlisi
gördüğünü düşünüyor.
400
00:33:26,507 --> 00:33:28,217
Bu sence muhtemel mi?
401
00:33:28,300 --> 00:33:29,680
Bilmiyorum.
402
00:33:29,760 --> 00:33:33,220
Bu İsrailli güvenilir görünüyor mu?
403
00:33:36,391 --> 00:33:39,191
Niye böyle bir şey uydursun ki?
404
00:33:39,269 --> 00:33:43,149
Doğru olduğunu farz edelim,
sence bu işe dahil miydi?
405
00:33:43,649 --> 00:33:45,939
Orada olmaması gerekirdi.
406
00:33:46,026 --> 00:33:50,856
Ama bana kalsa
onu en azından bir gece burada tutardım.
407
00:33:50,948 --> 00:33:52,738
Başka bir şey hatırlayabilir.
408
00:33:54,117 --> 00:33:55,077
Peki.
409
00:33:56,745 --> 00:34:00,205
Ama bence bize
yararından çok zararı dokunacak.
410
00:34:00,290 --> 00:34:03,340
Şu an başımıza
uluslararası bir olay açmayalım.
411
00:34:03,418 --> 00:34:06,418
Bırak gitsinler.
Aktarma uçağına binsinler.
412
00:34:08,507 --> 00:34:11,887
Sen karınla havalimanındasın,
Paris'e gidiyorsun, değil mi?
413
00:34:11,969 --> 00:34:13,429
Evet.
414
00:34:13,512 --> 00:34:17,102
Karına dön, bırak bunu Ali halletsin.
415
00:34:17,181 --> 00:34:19,851
İyi şanslar. Onun için dua ediyorum.
416
00:34:20,853 --> 00:34:22,273
Teşekkür ederim.
417
00:34:34,699 --> 00:34:35,699
Saeed.
418
00:34:36,659 --> 00:34:42,169
Ürdün uçağının indiği andan itibaren
kadınlar lavabosunun
419
00:34:42,248 --> 00:34:45,088
güvenlik kamerası kayıtlarını istiyorum.
420
00:34:45,168 --> 00:34:46,838
-Tabii efendim.
-Nerede?
421
00:35:34,885 --> 00:35:36,755
Onu andırıyorsun.
422
00:35:39,181 --> 00:35:40,471
Bu bir iltifat.
423
00:35:41,600 --> 00:35:43,690
Karın çok güzel.
424
00:35:45,771 --> 00:35:47,151
Bu onun fikriydi.
425
00:35:48,357 --> 00:35:51,937
Başta dinlemedim ama ısrar etti.
426
00:35:54,321 --> 00:35:56,111
Bunu para için yapmıyorum.
427
00:35:57,699 --> 00:35:59,489
Onu sevdiğim için yapıyorum.
428
00:36:02,120 --> 00:36:04,790
Allah'ın izniyle
yarın onu yine göreceksin.
429
00:36:04,873 --> 00:36:07,083
Hayır, görmeyeceğim.
430
00:36:09,336 --> 00:36:11,046
Zhila'm geri gelmeyecek.
431
00:36:13,632 --> 00:36:14,762
Niye öyle diyorsun?
432
00:36:15,843 --> 00:36:18,933
Çünkü biliyorum ki...
433
00:36:22,641 --> 00:36:24,431
...artık buraya dönmeyecek.
434
00:36:31,149 --> 00:36:32,359
Allah yardımcın olsun.
435
00:36:34,528 --> 00:36:35,568
Teşekkürler.
436
00:37:18,113 --> 00:37:19,623
Bekle. Dur.
437
00:37:20,115 --> 00:37:21,575
Geri sar.
438
00:37:24,077 --> 00:37:24,947
Bekle.
439
00:37:30,292 --> 00:37:31,382
Şunu oynat.
440
00:37:39,009 --> 00:37:43,759
Bak. Burada sol elini kullanıyor,
burada ise sağ elini.
441
00:37:44,223 --> 00:37:45,433
Evet.
442
00:37:47,434 --> 00:37:49,774
Bak, bu girdiğinde.
443
00:37:49,853 --> 00:37:52,773
Ve bu da altı buçuk dakika sonra,
çıkarken.
444
00:37:55,943 --> 00:37:58,153
Bence bunlar farklı iki kişi.
445
00:37:58,237 --> 00:37:59,777
Bence aynı kişi.
446
00:38:00,864 --> 00:38:02,124
Yakınlaştır.
447
00:38:11,834 --> 00:38:15,254
İki farklı insan. Yer değiştirmişler.
448
00:38:15,337 --> 00:38:18,467
Yeni Delhi'ye Ürdün aktarma uçağını
hemen durdurun!
449
00:38:18,549 --> 00:38:20,589
Ne olursa olsun! O uçak kalkmasın!
450
00:38:20,676 --> 00:38:21,886
Tabii efendim.
451
00:38:25,556 --> 00:38:27,306
Ne zaman kalkacak?
452
00:38:27,391 --> 00:38:28,431
Ölüyorum resmen.
453
00:38:29,518 --> 00:38:31,098
Birkaç dakikaya kalkar.
454
00:38:32,187 --> 00:38:33,517
Sakin ol, tamam mı?
455
00:39:12,728 --> 00:39:14,098
Çantan nerede?
456
00:39:14,188 --> 00:39:15,688
Nahid...
457
00:39:15,772 --> 00:39:17,772
İşin bitti mi?
458
00:39:17,858 --> 00:39:18,978
Hayır.
459
00:39:19,484 --> 00:39:22,654
Burada ciddi bir olay çıktı.
460
00:39:23,447 --> 00:39:24,817
Kalmam gerek.
461
00:39:29,536 --> 00:39:31,366
Hanımefendi...
462
00:39:31,455 --> 00:39:34,035
...kapıyı kapatmamız gerek,
tüm uçak bekliyor.
463
00:39:34,124 --> 00:39:35,584
Peki. Bir dakika, lütfen.
464
00:39:36,543 --> 00:39:38,213
Kalmam gerek.
465
00:39:39,087 --> 00:39:40,587
Özür dilerim.
466
00:39:41,340 --> 00:39:43,430
Yarın ilk uçağa bineceğim.
467
00:39:46,595 --> 00:39:48,175
Her şeyi ayarladım.
468
00:39:48,597 --> 00:39:51,017
Gelene kadar da iletişimde olacağız.
469
00:39:52,976 --> 00:39:56,476
Kraliçe muamelesi göreceksin,
söz veriyorum.
470
00:39:57,814 --> 00:39:59,274
Yarın veya diğer gün geleceğim.
471
00:40:01,276 --> 00:40:03,816
Asla tutamadığın bu sözlerden sıkıldım.
472
00:40:09,409 --> 00:40:10,909
Çok güzel.
473
00:40:12,371 --> 00:40:13,711
Çok yakışmış.
474
00:40:16,708 --> 00:40:18,588
Allah yanımızda.
475
00:40:19,628 --> 00:40:21,258
Bunu da atlatırsın canım.
476
00:40:22,548 --> 00:40:23,718
Allah'ın izniyle.
477
00:40:30,138 --> 00:40:31,768
Çabuk lütfen.
478
00:40:31,849 --> 00:40:33,559
-Affedersiniz.
-Teşekkürler.
479
00:40:37,855 --> 00:40:39,435
-İyi yolculuklar.
-Sağ olun.
480
00:40:48,115 --> 00:40:49,155
Ne oldu?
481
00:40:49,241 --> 00:40:52,701
Üzgünüm patron,
gitmeleri için izin emri geldi.
482
00:40:52,786 --> 00:40:53,866
Uçak kalktı.
483
00:41:05,090 --> 00:41:07,300
Uçağın kalktığı doğrulandı.
484
00:41:07,384 --> 00:41:10,724
Hem iki İsrailli
hem de Ashraf ve yeni kadın yolcu uçakta.
485
00:41:27,404 --> 00:41:28,744
Geç oldu.
486
00:41:29,239 --> 00:41:30,659
Seni oraya götüreyim mi?
487
00:41:31,533 --> 00:41:33,293
Hayır, sağ ol. Sorun değil.
488
00:41:34,912 --> 00:41:37,002
-Allah yardımcın olsun.
-Senin de.
489
00:41:51,845 --> 00:41:52,755
Zhila?
490
00:41:52,846 --> 00:41:55,846
Görüyorum ki
ameliyatı sonunda yaptırmışsın.
491
00:41:56,266 --> 00:41:59,726
Tebrikler! Önerdiğim doktora mı gittin?
492
00:42:00,354 --> 00:42:01,364
Evet.
493
00:42:01,730 --> 00:42:04,020
İyi, eminim harika bir iş çıkarmıştır.
494
00:42:04,816 --> 00:42:06,896
Şimdiden işe mi gidiyorsun? Bu geç saatte?
495
00:42:07,819 --> 00:42:10,159
-İyi akşamlar tatlım.
-İyi akşamlar.
496
00:43:03,417 --> 00:43:06,087
İRAN MİLLİ ELEKTRİK ŞİRKETİ
497
00:43:25,355 --> 00:43:26,515
Zhila...
498
00:43:27,482 --> 00:43:29,822
Güzel! Sonunda ameliyatı yaptırmışsın.
499
00:43:30,819 --> 00:43:33,449
Ne zaman bandajı çıkarırsın? Bir görelim.
500
00:43:34,239 --> 00:43:35,619
Birkaç güne.
501
00:43:40,913 --> 00:43:42,083
Bana kızgın mısın?
502
00:43:56,929 --> 00:43:58,929
Seni istismar ediyor Zhila.
503
00:43:59,556 --> 00:44:02,306
Ve bunu yaptığı ilk kadın da değilsin.
504
00:44:03,018 --> 00:44:05,808
Birinin o piçe gününü göstermesi gerek.
505
00:44:05,896 --> 00:44:08,436
Sen yapmazsan ben yaparım.
506
00:44:16,532 --> 00:44:17,662
Geldi.
507
00:44:17,741 --> 00:44:19,991
Bir sorun yüzünden çağrıldı.
508
00:44:20,077 --> 00:44:22,617
Tepesi atmış, dikkat et.
509
00:44:31,046 --> 00:44:35,046
Ajanımız içeride.
Tahmini erişim süresi 40 dakika.
510
00:44:37,177 --> 00:44:38,507
Cantor.
511
00:44:38,595 --> 00:44:40,255
Pilotlar hazırda beklesin.
512
00:44:40,347 --> 00:44:41,517
İlerleme moduna geçin.
513
00:44:49,690 --> 00:44:52,610
Hoshen, birden dörde,
1-8 pistleri hazırlığa uygun.
514
00:44:52,693 --> 00:44:55,783
Hoshen, birden dörde,
1-8 pistlerinde hazırda bekliyoruz.
515
00:45:52,461 --> 00:45:55,881
SHAKIRA: ŞİFRE ŞU AN LAZIM
516
00:46:14,233 --> 00:46:15,943
SICK-BOY: RANDEVUMUZU BEKLİYORUM
517
00:46:20,364 --> 00:46:21,204
ERİŞİM ENGELLENDİ
518
00:46:26,995 --> 00:46:28,495
ERİŞİM SAĞLANDI
519
00:46:31,500 --> 00:46:33,170
Tahran'dan konum aldık.
520
00:46:37,923 --> 00:46:39,843
Uçaksavar sistemine girmek için
521
00:46:39,925 --> 00:46:42,635
elektrik şirketinin yedek sistemindeki
arka kapıyı kullandı.
522
00:47:14,710 --> 00:47:16,300
Fiziksel hacklemeyi başlattı.
523
00:47:29,016 --> 00:47:30,766
Burada olduğunu söylediler.
524
00:47:33,353 --> 00:47:35,613
Seninle konuşuyorum!
525
00:47:36,356 --> 00:47:37,266
BAĞLANTI KESİLDİ
526
00:47:37,357 --> 00:47:38,777
Bu da ne?
527
00:47:39,401 --> 00:47:41,861
Anlamadım, cevaplamıyor.
Sorun ne, bakalım.
528
00:47:44,031 --> 00:47:45,241
Gel buraya.
529
00:47:45,699 --> 00:47:48,199
Zhila, bekle!
530
00:47:48,619 --> 00:47:49,789
Zhila!
531
00:47:52,331 --> 00:47:53,371
Tatlım!
532
00:47:56,126 --> 00:47:57,536
Cevap yok.
533
00:48:06,970 --> 00:48:08,600
-Ne oldu kaltak?
-Hey!
534
00:48:08,680 --> 00:48:10,810
Kocan öğrendi, sen de korktun mu?
535
00:48:11,517 --> 00:48:12,807
Direnme.
536
00:48:15,896 --> 00:48:17,396
Gel buraya canım.
537
00:48:17,481 --> 00:48:19,981
Gel de al şu siki.
538
00:48:27,157 --> 00:48:28,327
Bu ne? Sen kimsin?
539
00:49:41,315 --> 00:49:43,315
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış