1
00:00:09,301 --> 00:00:12,095
A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE
ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT.
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,723
A VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,933
PUSZTÁN VÉLETLEN.
4
00:00:33,116 --> 00:00:37,788
Támár! Támár, én vagyok az, "a Sas".
5
00:00:41,375 --> 00:00:42,501
Jól van?
6
00:00:51,802 --> 00:00:53,011
Ez Zsila főnöke.
7
00:00:53,637 --> 00:00:55,305
Igen. Meg akart erőszakolni.
8
00:00:55,389 --> 00:00:57,307
Zaklatta Zsilát.
9
00:00:57,391 --> 00:00:59,101
Hogyhogy erről nem tudtak?
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,354
Látta valaki magával?
11
00:01:02,437 --> 00:01:03,814
Nem, nem hinném.
12
00:01:04,730 --> 00:01:06,775
Jól van, nincsenek kamerák.
13
00:01:17,327 --> 00:01:18,537
Támár, segítsen!
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,957
Támár, fogja meg a lábát!
15
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Erre!
16
00:01:43,228 --> 00:01:44,855
- Jöjjön!
- Jó.
17
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
- Hozza a táskáját!
- Jó, máris.
18
00:01:54,615 --> 00:01:55,866
Jól van, jó.
19
00:02:49,586 --> 00:02:53,465
Teherán
20
00:02:56,635 --> 00:02:59,638
A part tiszta.
Úgyhogy emiatt nem kell aggódniuk.
21
00:03:00,180 --> 00:03:03,058
Hívtam pár embert, a csomagot bízzák ránk!
22
00:03:03,141 --> 00:03:06,395
És vele mi van? Képes visszamenni?
23
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
Nehéz megmondani.
24
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
Mennyi időnk maradt?
25
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
Szűk egy óránk.
26
00:03:18,365 --> 00:03:21,994
Maga dönt, de ha most nem csináljuk,
ennek a helyszínnek lőttek.
27
00:03:22,786 --> 00:03:24,246
Hadd beszéljek vele!
28
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Oké.
29
00:03:28,125 --> 00:03:29,501
Beszélni akar magával.
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,507
Sajnálom.
31
00:03:35,591 --> 00:03:37,759
Ne sajnáld, nem tehettél mást!
32
00:03:37,843 --> 00:03:39,052
Nem tudtam meglépni.
33
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Most már mindegy.
34
00:03:41,013 --> 00:03:42,639
Szerinted vissza tudsz menni?
35
00:03:42,723 --> 00:03:43,724
Igen.
36
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
Gondold át jól!
37
00:03:49,104 --> 00:03:50,147
Menni fog.
38
00:03:51,315 --> 00:03:53,066
Alig 50 percünk van.
39
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Az rengeteg.
40
00:04:19,760 --> 00:04:21,094
Akkor csináljuk!
41
00:04:26,558 --> 00:04:28,477
- Jól van?
- Igen.
42
00:04:28,560 --> 00:04:29,478
Tud figyelni?
43
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Jól van.
44
00:04:33,774 --> 00:04:37,528
Ami az előbb történt,
azt egyszerűen felejtse el!
45
00:04:37,611 --> 00:04:39,404
- Világos?
- Igen.
46
00:04:39,488 --> 00:04:42,991
Oké. Negyvenhét perce van,
hogy megtegye, amit kell,
47
00:04:43,617 --> 00:04:45,536
- aztán kiviszem innen.
- Jól van.
48
00:04:47,120 --> 00:04:49,540
- Holnap délutánra otthon lesz.
- Jól van.
49
00:04:53,252 --> 00:04:55,212
- Végig maradjunk kapcsolatban!
- Jól van.
50
00:05:13,063 --> 00:05:15,065
Rásid, hol vagytok?
51
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Három perc, és ott leszünk.
52
00:05:45,762 --> 00:05:46,889
ROOT:
JELSZÓ:
53
00:05:51,685 --> 00:05:53,187
KAPCSOLAT ONLINE
54
00:05:53,854 --> 00:05:56,315
- Teheránnal visszaállt a kapcsolat.
- Státusz?
55
00:05:56,398 --> 00:05:58,192
A radarrendszer még nincs kész.
56
00:05:58,275 --> 00:06:01,069
Még 20 perc van a "H" óráig.
Hogy áll az ügynöke?
57
00:06:01,528 --> 00:06:06,450
Időbe telik, míg felmegy az emeletre
és rácsatlakozik a főállomásra.
58
00:06:10,412 --> 00:06:14,249
Hosen, 20 perc az indulásig!
Ellenőrizzék a rendszert!
59
00:07:47,009 --> 00:07:50,179
Mohszen! Egy hulla!
60
00:07:50,888 --> 00:07:51,805
Minden csupa vér.
61
00:07:51,889 --> 00:07:53,056
Behatolunk.
62
00:07:53,140 --> 00:07:55,559
Ne, ne, ne! Ne gyertek! Vissza az egész!
63
00:07:56,143 --> 00:07:57,352
De már itt vagyunk.
64
00:07:57,436 --> 00:07:58,687
Tűnjetek el!
65
00:07:59,479 --> 00:08:02,608
Akció lefújva, Rásid! Tűnjetek innen!
66
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Vettem, főnök. Elmegyünk, akció lefújva.
67
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
- Mi az?
- Megtalálták a hullát.
68
00:08:36,225 --> 00:08:37,643
Meddig tart még?
69
00:08:38,519 --> 00:08:42,981
Nem tudom pontosan.
Tizenöt perc, talán 20.
70
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
Az túl sok. Bele kell húznia!
71
00:08:51,573 --> 00:08:56,036
TEHERÁN - A FORRADALMI GÁRDA
KÉMELHÁRÍTÁSI KÖZPONTJA
72
00:10:12,029 --> 00:10:13,614
- Nagyszerű.
- Mi van?
73
00:10:13,697 --> 00:10:15,490
Stabilizálta a kapcsolatot.
74
00:10:15,574 --> 00:10:17,826
Csak be kell másolnia a férget,
a többi az én dolgom.
75
00:10:39,932 --> 00:10:42,392
Csak frissítem
a hozzáféréseket, és kész.
76
00:10:42,476 --> 00:10:45,062
Itt vannak a zsaruk,
ki kell jönnie a hátsó ajtón!
77
00:10:46,605 --> 00:10:48,065
Már majdnem kész vagyok.
78
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
Hallja, amit mondok?
79
00:10:49,399 --> 00:10:52,861
Csak öt perc. Ez az egyetlen esélyünk.
80
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Azonnal jöjjön ki onnan!
81
00:10:59,743 --> 00:11:01,537
Figyelmet kérek!
82
00:11:01,912 --> 00:11:07,626
Minden dolgozó most rögtön
jelentkezzen az előcsarnokban!
83
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Te nem jössz, Zsila?
84
00:11:16,510 --> 00:11:17,511
Mi?
85
00:11:17,594 --> 00:11:19,429
Mindenkinek le kell mennie.
86
00:11:20,389 --> 00:11:23,225
Te menj csak előre! Mindjárt megyek.
87
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Hé!
88
00:11:43,787 --> 00:11:44,997
Maga mit művel?
89
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
Kapcsolja ki! Nem hallja?
90
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
Csak befejezem.
91
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
Egy pillanat az egész. Rendben?
92
00:11:55,215 --> 00:11:57,342
A következőt a fejére kapja!
93
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
Felállni, és indulás!
94
00:11:59,761 --> 00:12:01,388
Hozhatom a táskámat?
95
00:12:01,471 --> 00:12:02,306
De gyorsan!
96
00:12:12,566 --> 00:12:15,152
A protokollok törlődnek.
Te is azt látod?
97
00:12:18,238 --> 00:12:19,239
Nálam is.
98
00:12:20,991 --> 00:12:23,202
- Miért?
- Bekapcsolta a "Menekülő rókát".
99
00:12:24,494 --> 00:12:26,205
Letöröl mindent, amit bevitt.
100
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
Üljenek le!
101
00:12:39,384 --> 00:12:40,552
Oda üljenek!
102
00:12:41,470 --> 00:12:44,181
Senki nem beszél a mellette ülővel!
103
00:12:44,848 --> 00:12:49,728
Aki mégis megteszi, azt megvádoljuk
az igazságszolgáltatás akadályozásával!
104
00:12:49,811 --> 00:12:51,188
Figyeljetek rájuk!
105
00:13:18,298 --> 00:13:21,385
Bent van a rendőrség,
ő meg nem veszi fel.
106
00:13:21,468 --> 00:13:24,471
Szerintem fel kell készülnünk
a legrosszabbra.
107
00:13:24,555 --> 00:13:25,556
Köszönöm.
108
00:13:26,849 --> 00:13:28,851
- Majd tájékoztasson!
- Persze.
109
00:13:53,333 --> 00:13:54,334
Haleli.
110
00:13:55,460 --> 00:13:56,879
Hívja vissza a pilótákat!
111
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
Légi irányítás, leállunk!
112
00:14:07,181 --> 00:14:08,849
Miniszterelnök úr.
113
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Lefújtuk az akciót.
114
00:14:21,570 --> 00:14:23,989
Itt a repülőgép utaslistája.
115
00:14:24,072 --> 00:14:27,701
Nincs köztük iráni állampolgár,
kétszer is átnéztük.
116
00:14:29,036 --> 00:14:31,663
Ezek az utasok szálltak be Jordániában?
117
00:14:31,747 --> 00:14:32,789
Igen.
118
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
Azt nem tudjuk, hogy ki száll ki Indiában.
119
00:14:36,168 --> 00:14:37,503
A gép még oda sem ért.
120
00:14:38,295 --> 00:14:41,381
De ott a legjobb emberünket
állítottam az ügyre.
121
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Ő majd elküldi az Indiában kiszálló utasok
útlevélmásolatait.
122
00:14:45,677 --> 00:14:48,597
Most menj a reptérre,
és nézd meg, nem találsz-e valamit!
123
00:14:48,680 --> 00:14:51,683
Hogy melyikük honnan jött,
és hogy hova mentek.
124
00:14:51,767 --> 00:14:54,228
Nézd meg a kamerák felvételeit is!
125
00:14:55,938 --> 00:14:57,481
Mikor érnek oda?
126
00:14:57,564 --> 00:14:58,899
Még két-három óra.
127
00:14:59,525 --> 00:15:02,861
Nyugodtan pihenjen le!
Szólok, ha van valami.
128
00:15:03,946 --> 00:15:05,280
Köszönöm, Ali.
129
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Mondtam, hogy tartsa vissza!
130
00:15:41,400 --> 00:15:43,110
De nem megy.
131
00:15:43,819 --> 00:15:44,862
Vagyis...
132
00:15:45,988 --> 00:15:47,114
nem arról van szó.
133
00:15:47,739 --> 00:15:48,740
Hanem?
134
00:15:50,492 --> 00:15:51,785
Tudja...
135
00:15:52,536 --> 00:15:54,121
ki kell cserélnem a...
136
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
De siessen!
137
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
Köszönöm, uram! Isten áldja!
138
00:16:32,159 --> 00:16:33,160
Hogy van?
139
00:16:33,952 --> 00:16:36,830
Nem jól. Mindenkit ki fognak kérdezni.
140
00:16:37,247 --> 00:16:38,832
Lehet, hogy valaki hallott minket.
141
00:16:38,916 --> 00:16:43,337
Figyeljen, tudott róla valaki,
hogy mit művelt az a pasas?
142
00:16:43,795 --> 00:16:45,047
Egy nő biztosan.
143
00:16:45,506 --> 00:16:48,258
Oké. Semmiképp nem mondhatja el nekik.
144
00:16:49,176 --> 00:16:50,469
Beszélnie kell vele!
145
00:16:51,136 --> 00:16:52,638
Kejszár is tudta.
146
00:16:52,721 --> 00:16:53,722
A férje.
147
00:16:54,473 --> 00:16:55,766
Kejszár?
148
00:16:56,183 --> 00:16:57,267
Ez biztos?
149
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Azt mondta, Zsila nem fog visszajönni
Iránba. Most már értem, miért.
150
00:17:02,689 --> 00:17:03,774
Jól van.
151
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
Nemi erőszakról egy szót se!
152
00:17:07,069 --> 00:17:10,030
A lényeg, hogy addig húzza az időt,
ameddig csak tudja!
153
00:17:10,864 --> 00:17:13,032
Ki fogom hozni onnan. Oké?
154
00:17:17,454 --> 00:17:18,413
Csipkedje magát!
155
00:17:19,080 --> 00:17:20,290
Megyek!
156
00:17:29,091 --> 00:17:32,427
"EGY SZÓT SE SZÓLJ ARRÓL,
HOGY MIT CSINÁLT VELEM!"
157
00:18:16,722 --> 00:18:18,140
Szara Farahmand!
158
00:18:48,545 --> 00:18:50,297
- Igen?
- Már elindult?
159
00:18:50,964 --> 00:18:52,174
Igen, el.
160
00:18:52,257 --> 00:18:53,550
Tehát tudja, mi a dolga?
161
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Igen, asszonyom.
162
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Maszúd!
163
00:19:00,015 --> 00:19:02,434
Számítok magára, hogy visszahozza nekem.
164
00:19:04,186 --> 00:19:05,854
Mindent megteszek érte.
165
00:19:07,898 --> 00:19:08,899
Rendben.
166
00:19:55,863 --> 00:19:59,116
Jó estét, Kejszár!
Elnézést a zavarásért! Jól van?
167
00:19:59,199 --> 00:20:00,200
Igen.
168
00:20:00,742 --> 00:20:02,995
- Történt valami?
- Nem, semmi.
169
00:20:03,078 --> 00:20:05,163
Csak beszélnünk kellene.
170
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Bemehetek?
171
00:20:09,001 --> 00:20:10,043
Persze, jöjjön!
172
00:20:10,127 --> 00:20:11,879
Nagyon köszönöm.
173
00:20:12,671 --> 00:20:13,797
Köszönöm.
174
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Jó estét, Ali!
175
00:20:29,479 --> 00:20:30,647
Főnök.
176
00:20:30,731 --> 00:20:31,982
Mit találtál?
177
00:20:32,608 --> 00:20:35,527
Beszéltem a taxissal, aki felvette.
178
00:20:36,111 --> 00:20:39,698
Azt mondta, jól beszél fársziul.
Szinte született iráninak tűnt.
179
00:20:40,782 --> 00:20:43,327
De volt egy enyhe kis akcentusa.
180
00:20:44,161 --> 00:20:48,957
És azt is elmondta,
hogy a Forradalom utcánál tette ki.
181
00:20:49,041 --> 00:20:50,292
Még valami?
182
00:20:50,918 --> 00:20:53,629
Azt mondta...
183
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
hogy vonzó nő.
184
00:20:58,467 --> 00:21:02,346
Rendben. Már csak az indiai infó kell.
185
00:21:02,429 --> 00:21:04,348
Jól van. Jó éjszakát!
186
00:21:41,385 --> 00:21:42,594
Itt Kamali.
187
00:21:42,678 --> 00:21:45,305
El is felejtettem, milyen komoly vagy.
188
00:21:45,389 --> 00:21:47,391
A legtöbben csak hallóznának.
189
00:21:47,474 --> 00:21:49,351
Én komoly ember vagyok.
190
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
Túl komoly.
191
00:21:53,814 --> 00:21:55,440
Akkor is, ha veled vagyok?
192
00:21:56,775 --> 00:22:00,070
Mondjuk úgy, hogy jót tenne neked,
ha többet mosolyognál.
193
00:22:02,072 --> 00:22:05,409
A mosolyom ronda. De a vicceim jók.
194
00:22:05,993 --> 00:22:07,578
Időnként.
195
00:22:09,955 --> 00:22:11,456
Hogy vagy, szerelmem?
196
00:22:11,957 --> 00:22:14,751
Jól. Már a hotelben vagyok.
197
00:22:14,835 --> 00:22:16,295
Mit mondott az orvos?
198
00:22:16,378 --> 00:22:17,671
Optimista.
199
00:22:18,297 --> 00:22:20,299
Szerencsére ő optimista.
200
00:22:21,633 --> 00:22:22,718
Oké.
201
00:22:22,801 --> 00:22:25,220
Elmesélnéd az egyik jó viccedet?
202
00:22:27,264 --> 00:22:30,976
Melyiket? Már mindet hallottad.
203
00:22:31,560 --> 00:22:33,520
Mindegy, mesélj egyet!
204
00:22:33,937 --> 00:22:35,230
Jó.
205
00:22:35,314 --> 00:22:40,611
Oké. Tudok egy újat. Ma hallottam.
206
00:22:42,738 --> 00:22:47,868
Egy fiatalember azt mondja az anyjának:
"Mama, menyasszonyom van!"
207
00:22:48,952 --> 00:22:50,829
Erre ő: "Tényleg?" "Tényleg.
208
00:22:50,913 --> 00:22:55,000
Holnap elhozok három lányt vacsorára,
209
00:22:55,083 --> 00:22:57,294
találd ki, melyikük a menyasszonyom!"
210
00:22:58,295 --> 00:23:04,718
Másnap a fiú megjelenik a három lánnyal,
sorba állítja őket,
211
00:23:04,801 --> 00:23:08,055
és azt mondja:
"Na, melyikük a menyasszonyom?"
212
00:23:09,139 --> 00:23:11,934
Az anyja végignéz rajtuk, majd így szól:
213
00:23:12,976 --> 00:23:14,144
"A jobb oldali az!"
214
00:23:14,686 --> 00:23:18,190
Mire a fiú: "Nahát, mama, honnan tudtad?"
215
00:23:19,233 --> 00:23:23,195
Erre az anyja: "Mert ezt már most utálom!"
216
00:23:24,154 --> 00:23:25,489
Jó, nem?
217
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Kezd fájni a fejem.
218
00:23:31,036 --> 00:23:33,497
Szerelmem, sajnálom, hogy nem lehetek ott.
219
00:23:34,831 --> 00:23:36,375
Bocsáss meg!
220
00:23:39,169 --> 00:23:42,256
Isten segedelmével
minden rendben lesz a holnapi műtéttel.
221
00:23:43,549 --> 00:23:45,342
Folyton rád gondolok.
222
00:23:45,425 --> 00:23:49,012
Ne is beszéljünk róla! Semmi baj.
223
00:23:49,096 --> 00:23:53,517
Drágám!
Vigyázz magadra, és aludj nagyon jól!
224
00:23:53,600 --> 00:23:56,353
Rendben. Insallah. Te is.
225
00:23:56,436 --> 00:23:58,564
Jó éjt, édesem, szép álmokat!
226
00:23:58,647 --> 00:23:59,815
Puszi.
227
00:24:26,592 --> 00:24:28,010
Zsila Korbánifár!
228
00:24:34,141 --> 00:24:35,309
Befelé!
229
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
Üljön le!
230
00:24:45,527 --> 00:24:47,821
Zsila Korbánifár, ugye?
231
00:24:48,530 --> 00:24:49,865
Igen, uram.
232
00:24:50,240 --> 00:24:56,205
A főnöke, Askán,
miért kiabált magára és futott maga után?
233
00:24:57,372 --> 00:24:58,832
Mit akart magától?
234
00:25:01,793 --> 00:25:04,171
Én lementem dolgozni,
235
00:25:05,172 --> 00:25:08,550
aztán ő is odajött és kiabálni kezdett.
236
00:25:09,343 --> 00:25:11,386
Féltem tőle, ezért kiszaladtam.
237
00:25:14,556 --> 00:25:16,517
Miért kiabált magával?
238
00:25:17,476 --> 00:25:18,644
Nem tudom.
239
00:25:19,561 --> 00:25:22,814
Lehet, hogy ideges volt,
mert éjjel kellett dolgoznia.
240
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
A barátnője, Szara, nem ezt mondta.
241
00:25:29,947 --> 00:25:32,699
Szerinte dühös volt magára.
242
00:25:33,492 --> 00:25:37,120
Mert úgy gondolta, lazsál,
és magántelefonokat folytat.
243
00:25:38,330 --> 00:25:39,623
Szara ezt mondta?
244
00:25:40,123 --> 00:25:43,752
Maga szerint hazudik?
Nekem úgy tűnt, igazat mond.
245
00:25:43,836 --> 00:25:47,965
Nem hazudik,
csak más dolgába üti az orrát.
246
00:25:48,048 --> 00:25:50,008
Ne szórakozzon velem!
247
00:25:51,009 --> 00:25:52,845
Megöltek egy embert!
248
00:25:53,470 --> 00:25:55,222
Árulja el,
249
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Askán mindig így viselkedett,
amikor ideges volt?
250
00:25:58,725 --> 00:26:00,227
Igen, uram.
251
00:26:00,686 --> 00:26:03,105
Így viselkedett. Mindenkivel.
252
00:26:04,982 --> 00:26:06,900
Mikor műtötték az orrát?
253
00:26:08,193 --> 00:26:09,361
Két napja.
254
00:26:10,237 --> 00:26:11,780
Mi ez az akcentus?
255
00:26:12,948 --> 00:26:15,993
Teheránban születtem,
de apám kereskedő volt.
256
00:26:16,618 --> 00:26:18,412
Az Emirátusokban dolgozott.
257
00:26:18,829 --> 00:26:21,206
Én Katarban nőttem fel.
258
00:26:22,791 --> 00:26:24,835
A férjemmel is ott találkoztam.
259
00:26:25,335 --> 00:26:28,797
Az esküvő után döntöttünk úgy,
hogy visszaköltözünk Teheránba.
260
00:26:31,550 --> 00:26:33,177
Mióta lakik már itt?
261
00:26:33,886 --> 00:26:36,430
Már legalább két éve.
262
00:26:39,600 --> 00:26:43,228
Szóval, mi történt odakint?
Tovább veszekedtek?
263
00:26:46,064 --> 00:26:49,359
Ő csak kiabált, de én nem reagáltam.
264
00:26:50,360 --> 00:26:55,616
Aztán egy nyugodt sarokban
kicsit lenyugodtam, és visszajöttem.
265
00:26:57,034 --> 00:26:58,035
Na és ő?
266
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Nem tudom. Gondolom, ő is visszajött.
267
00:27:04,333 --> 00:27:09,213
Mondja csak, lehet,
hogy a veszekedésük tettlegességig fajult?
268
00:27:09,796 --> 00:27:11,340
Nem, uram.
269
00:27:11,423 --> 00:27:16,845
Akkor magyarázza el,
hogy lehet, hogy maguk veszekedtek,
270
00:27:16,929 --> 00:27:20,349
ő kikergette magát, még kiabált is,
271
00:27:20,432 --> 00:27:22,684
maga nem reagált, hanem elment,
272
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
majd valaki más kitörte a nyakát
és lelépett?
273
00:27:25,604 --> 00:27:29,816
Maga szerint
én ki tudnám törni valakinek a nyakát?
274
00:27:29,900 --> 00:27:34,196
Tudja, szerintem mi van?
Szerintem maga hazudik.
275
00:27:34,279 --> 00:27:37,783
Valami itt nem stimmel. Nekem
ez nem munkahelyi veszekedésnek tűnik.
276
00:27:37,866 --> 00:27:40,244
Valami történt maguk között.
277
00:27:40,661 --> 00:27:43,247
És ha maga nem árulja el,
mi akkor is kiderítjük!
278
00:27:43,330 --> 00:27:45,749
Esküszöm, nem történt köztünk semmi.
279
00:27:46,250 --> 00:27:49,253
Nézzen utána! Kérdezzen meg bárkit!
280
00:27:49,336 --> 00:27:51,088
Lesz ideje átgondolni.
281
00:27:51,547 --> 00:27:54,508
Ma éjjel őrizetben marad.
Úgyhogy rengeteg ideje lesz.
282
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
Vigyétek ki!
283
00:27:56,593 --> 00:27:59,012
Felállni!
284
00:28:04,017 --> 00:28:05,143
Üljön vissza!
285
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Ennyi van a jelentésben?
286
00:28:28,959 --> 00:28:30,085
Mik a hírek?
287
00:28:30,169 --> 00:28:32,379
Még bent tartják a többi alkalmazottal.
288
00:28:32,838 --> 00:28:34,590
Sas már intézi a mentést.
289
00:28:35,090 --> 00:28:38,010
Ne hozzák ki,
míg a gépek vissza nem értek Izraelbe!
290
00:28:38,969 --> 00:28:40,262
Még nem fújták le?
291
00:28:40,345 --> 00:28:42,848
Ha az A-terv csődöt mond, jön a B, Kádos.
292
00:28:44,766 --> 00:28:48,061
Azt hittem, már megbeszéltük,
hogy az túl veszélyes.
293
00:28:48,437 --> 00:28:53,650
Azért választottam a maga ügynökét, mert
meggyőzött, hogy nyugisabb és olcsóbb.
294
00:28:53,734 --> 00:28:55,652
De felsült vele.
295
00:28:58,113 --> 00:29:01,575
A miniszterelnök nem hagyja, hogy
bombázzunk, ha a pilótáinkat lelőhetik.
296
00:29:02,075 --> 00:29:03,827
Én tiszta eget ígértem neki,
297
00:29:03,911 --> 00:29:06,538
úgyhogy visszatérünk Eran tervéhez.
298
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Itt Kamali.
299
00:29:41,365 --> 00:29:44,660
Tudom, korán van. Zsila Korbánifár.
300
00:29:45,702 --> 00:29:49,081
- Mi?
- A jordán gép leszállt Új-Delhiben.
301
00:29:49,164 --> 00:29:52,125
Igaza volt, főnök. Helyet cseréltek.
302
00:29:52,209 --> 00:29:56,004
Az egyik jordán útlevelű utasnak,
Ibtiszám Badrannak
303
00:29:56,088 --> 00:29:59,466
Teheránban nem ugyanaz volt
az útlevélképe, mint Delhiben.
304
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
A képre már rá is kerestem a rendszerben.
305
00:30:02,135 --> 00:30:03,762
Az, aki leszállt Indiában,
306
00:30:03,846 --> 00:30:06,348
egy Zsila Korbánifár nevű
iráni állampolgár.
307
00:30:06,431 --> 00:30:07,933
Mit tudunk róla?
308
00:30:08,350 --> 00:30:10,060
Az Elektromos Műveknél dolgozik.
309
00:30:10,143 --> 00:30:14,314
A másik nő valószínűleg
az általunk keresett ügynök.
310
00:30:14,398 --> 00:30:15,899
Küldj át mindent!
311
00:30:16,859 --> 00:30:18,902
Már átküldtem e-mailben.
312
00:30:19,361 --> 00:30:20,404
Köszönöm.
313
00:31:08,410 --> 00:31:10,329
Felállni!
314
00:31:10,412 --> 00:31:12,039
Gyerünk, felállni! Indulás!
315
00:31:55,999 --> 00:31:57,042
Menjen!
316
00:32:05,759 --> 00:32:06,760
Gyorsabban!
317
00:32:23,026 --> 00:32:26,071
Szamad, te menj a lépcsőn! Befelé!
318
00:32:35,622 --> 00:32:38,250
Mi az?
319
00:32:39,918 --> 00:32:41,962
- Kedvesem...
- Kérem!
320
00:32:42,045 --> 00:32:44,673
Nyitva hagyom az ajtót,
ha szükséged lenne valamire.
321
00:32:48,177 --> 00:32:51,763
Drága Zsila, jöjjön!
322
00:32:52,598 --> 00:32:53,932
Hogy érzi magát?
323
00:32:55,684 --> 00:32:56,852
Jöjjön, drága, üljön le!
324
00:32:56,935 --> 00:32:58,437
Miért van itt a rendőrség?
325
00:32:58,520 --> 00:33:00,022
Üljön le, drága! Üljön le!
326
00:33:00,105 --> 00:33:01,440
Hol van Kejszár?
327
00:33:01,523 --> 00:33:02,816
Üljön le szépen!
328
00:33:03,775 --> 00:33:07,362
Zsila, a nevem Mozsgán.
Szociális munkás vagyok.
329
00:33:07,988 --> 00:33:09,781
A férjéről van szó.
330
00:33:10,782 --> 00:33:12,492
Mi? Mi van vele?
331
00:33:12,576 --> 00:33:15,579
A férje egy órával ezelőtt elhunyt.
332
00:33:17,122 --> 00:33:18,540
Hogyan? Mi történt?
333
00:33:18,624 --> 00:33:20,083
Öngyilkos lett.
334
00:33:23,295 --> 00:33:28,592
Zsila, vegyen egy nagy levegőt!
Tudom, nehéz felfogni.
335
00:33:28,675 --> 00:33:30,511
- Kér egy pohár vizet?
- Miért?
336
00:33:31,053 --> 00:33:32,471
Miért tett volna ilyet?
337
00:33:32,971 --> 00:33:37,017
Hagyott egy cetlit,
amiben mindent megmagyaráz.
338
00:33:37,935 --> 00:33:39,436
Megölt egy embert,
339
00:33:40,229 --> 00:33:42,856
és nem tudott megbirkózni a bűn súlyával.
340
00:33:52,658 --> 00:33:55,118
Kejszár is tudta. A férje.
341
00:33:55,202 --> 00:33:56,995
Kejszár? Ez biztos?
342
00:33:59,540 --> 00:34:00,541
Zsila, kedvesem...
343
00:34:00,624 --> 00:34:02,918
- Csukja be az ajtót!
- Zsila, nézzen rám!
344
00:34:03,001 --> 00:34:05,712
Zsila, kedvesem, nézzen rám!
345
00:34:08,799 --> 00:34:10,801
- Halló?
- Főnök, merre van?
346
00:34:10,884 --> 00:34:13,053
Útban a nőhöz. Mindjárt odaérek.
347
00:34:13,136 --> 00:34:16,598
A rendőrség most vitte haza.
A férje öngyilkos lett.
348
00:34:16,681 --> 00:34:18,641
Mi? Hogy mit csinált?
349
00:34:18,725 --> 00:34:21,228
Azt írta, azért,
mert megölte a nő főnökét.
350
00:34:23,188 --> 00:34:26,024
Jól van. Odamegyek.
351
00:34:26,108 --> 00:34:28,068
- Rendben, főnök.
- Viszhall.
352
00:34:36,284 --> 00:34:37,369
Figyeljen rám!
353
00:34:39,830 --> 00:34:40,831
Zsila, kedvesem...
354
00:34:50,007 --> 00:34:53,969
Jöjjön, üljön le! Nézzen rám, figyeljen!
355
00:34:54,969 --> 00:34:56,346
Üljön le!
356
00:34:59,558 --> 00:35:01,310
Jöjjön! Jöjjön csak!
357
00:35:06,607 --> 00:35:09,067
Álljon meg, kedvesem! Várjon!
358
00:35:11,361 --> 00:35:14,114
Figyeljen! Kérem! Várjon!
359
00:35:15,574 --> 00:35:18,076
Zsila, várjon!
360
00:35:18,160 --> 00:35:20,329
Itt az összes szomszédjuk. Zsila!
361
00:35:20,412 --> 00:35:21,914
Zsila, ne!
362
00:35:21,997 --> 00:35:23,207
Ne tegye!
363
00:35:23,290 --> 00:35:24,875
Ne ugorjon!
364
00:35:25,834 --> 00:35:27,836
Ne ugorjon! Zsila!
365
00:35:28,879 --> 00:35:31,465
Miért csinálta ezt? Zsila, ne!
366
00:35:31,548 --> 00:35:33,383
- Biztos meghalt.
- Megszökött.
367
00:35:33,467 --> 00:35:36,220
- Mi történt?
- Egy nő leugrott az erkélyről.
368
00:35:37,930 --> 00:35:39,139
Mit keres itt?
369
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Segítsenek!
370
00:35:46,313 --> 00:35:48,524
Segítség!
371
00:35:53,695 --> 00:35:54,947
Zsila!
372
00:35:56,281 --> 00:35:57,491
Kapják el!
373
00:36:25,978 --> 00:36:27,020
Zsila!
374
00:38:08,789 --> 00:38:09,790
Halló?
375
00:38:09,873 --> 00:38:12,334
Én vagyok. Az idő...
376
00:38:13,252 --> 00:38:14,378
Az idő remek.
377
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Jó hallani a hangodat.
378
00:38:19,675 --> 00:38:20,676
Most hol vagy?
379
00:38:20,759 --> 00:38:22,010
Minden oké, és...
380
00:38:22,427 --> 00:38:24,012
nemsokára biztonságban leszek.
381
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
A Sassal.
382
00:38:26,348 --> 00:38:28,642
Nem. Vele megszakítottam a kapcsolatot.
383
00:38:29,309 --> 00:38:30,310
Miért?
384
00:38:30,394 --> 00:38:33,939
Mert elcseszte, nem bízom benne.
Majd hazajutok egyedül.
385
00:38:34,022 --> 00:38:36,066
Támár, meg kell lapulnod!
386
00:38:36,608 --> 00:38:38,485
A Sas elvisz egy búvóhelyre,
387
00:38:38,569 --> 00:38:41,238
míg biztonságban
át nem tudsz jönni a határon, jó?
388
00:38:41,321 --> 00:38:43,073
Nem, Kádos, nem jó.
389
00:38:43,407 --> 00:38:46,368
Rossz infói voltak,
lebukott és gyilkosságba keveredett.
390
00:38:46,451 --> 00:38:48,412
Vele csak kockázatosabb.
391
00:38:48,495 --> 00:38:50,247
Ezeket a döntéseket bízd ránk!
392
00:38:50,330 --> 00:38:51,373
Nem.
393
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Megszakítom a kapcsolatot.
394
00:38:53,041 --> 00:38:55,210
Te mondtad,
hogy ilyen esetben ez a helyes.
395
00:39:20,444 --> 00:39:21,528
Ez az a nő?
396
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Igen.
397
00:39:25,574 --> 00:39:29,161
Jó. Ez profi munka volt, Faraz.
398
00:39:29,912 --> 00:39:30,954
Köszönöm, uram.
399
00:39:31,038 --> 00:39:32,206
Tényleg.
400
00:39:32,289 --> 00:39:36,376
Magánál mindig
a nemzetéhez való hűség az első.
401
00:39:36,877 --> 00:39:38,170
Fontosabb, mint a család.
402
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Hogy van a neje?
403
00:39:42,466 --> 00:39:44,301
Két óra múlva műtik.
404
00:39:44,384 --> 00:39:46,011
Akkor nem tud ott lenni.
405
00:39:46,386 --> 00:39:48,805
A mindenható Isten vigyázzon rá!
406
00:39:48,889 --> 00:39:50,891
Rendbe fog jönni. Tudom.
407
00:39:52,184 --> 00:39:53,810
Jól van. És most?
408
00:39:54,394 --> 00:39:56,897
Szeretném, ha szétküldenénk ezt a képet.
409
00:39:56,980 --> 00:39:58,774
Még ma rács mögött akarom látni.
410
00:39:59,191 --> 00:40:03,237
Keressék tovább,
de a fotót ne küldje szét!
411
00:40:03,320 --> 00:40:07,199
Kerestesse a rendőrökkel,
mint a gyilkossági ügy érintettjét!
412
00:40:07,282 --> 00:40:10,661
De ők Zsila Korbánifárt keresik, nem őt.
413
00:40:10,744 --> 00:40:12,996
Az izraelieknek mindenhol vannak embereik.
414
00:40:13,080 --> 00:40:15,916
Addig jó, míg nem tudják,
hogy tudunk az ügynökükről.
415
00:40:16,375 --> 00:40:19,086
Higgyék csak azt,
hogy egy iráni nőt keresünk!
416
00:40:20,003 --> 00:40:23,841
A cionisták valami nagyra készülnek.
417
00:40:24,716 --> 00:40:27,803
Le akarok csapni rájuk,
térdre akarom kényszeríteni őket.
418
00:40:28,262 --> 00:40:30,264
De úgy, hogy azt sose felejtsék el.
419
00:40:30,806 --> 00:40:34,518
Úgyhogy nem csinálhatjuk feltűnően!
420
00:40:35,644 --> 00:40:37,062
Épp ellenkezőleg.
421
00:40:37,813 --> 00:40:39,314
Ne kavarjuk fel az állóvizet!
422
00:40:41,149 --> 00:40:43,569
Hagyjuk, hogy ráharapjanak a csalira!
423
00:41:58,894 --> 00:42:00,312
Jó napot! Segíthetek?
424
00:42:02,314 --> 00:42:03,482
Árezu...
425
00:42:05,943 --> 00:42:07,236
Nézd!
426
00:42:18,080 --> 00:42:20,249
A nővéred, Jászamin lánya vagyok.
427
00:42:23,836 --> 00:42:26,755
Teherán
428
00:43:27,441 --> 00:43:29,443
A feliratot fordította: Hagen Péter