1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 A VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 PUSZTÁN VÉLETLEN. 4 00:00:33,116 --> 00:00:37,788 Támár! Támár, én vagyok az, "a Sas". 5 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 Jól van? 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,011 Ez Zsila főnöke. 7 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Igen. Meg akart erőszakolni. 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,307 Zaklatta Zsilát. 9 00:00:57,391 --> 00:00:59,101 Hogyhogy erről nem tudtak? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,354 Látta valaki magával? 11 00:01:02,437 --> 00:01:03,814 Nem, nem hinném. 12 00:01:04,730 --> 00:01:06,775 Jól van, nincsenek kamerák. 13 00:01:17,327 --> 00:01:18,537 Támár, segítsen! 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 Támár, fogja meg a lábát! 15 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Erre! 16 00:01:43,228 --> 00:01:44,855 - Jöjjön! - Jó. 17 00:01:47,232 --> 00:01:48,817 - Hozza a táskáját! - Jó, máris. 18 00:01:54,615 --> 00:01:55,866 Jól van, jó. 19 00:02:49,586 --> 00:02:53,465 Teherán 20 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 A part tiszta. Úgyhogy emiatt nem kell aggódniuk. 21 00:03:00,180 --> 00:03:03,058 Hívtam pár embert, a csomagot bízzák ránk! 22 00:03:03,141 --> 00:03:06,395 És vele mi van? Képes visszamenni? 23 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 Nehéz megmondani. 24 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 Mennyi időnk maradt? 25 00:03:15,529 --> 00:03:16,989 Szűk egy óránk. 26 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Maga dönt, de ha most nem csináljuk, ennek a helyszínnek lőttek. 27 00:03:22,786 --> 00:03:24,246 Hadd beszéljek vele! 28 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Oké. 29 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 Beszélni akar magával. 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,507 Sajnálom. 31 00:03:35,591 --> 00:03:37,759 Ne sajnáld, nem tehettél mást! 32 00:03:37,843 --> 00:03:39,052 Nem tudtam meglépni. 33 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Most már mindegy. 34 00:03:41,013 --> 00:03:42,639 Szerinted vissza tudsz menni? 35 00:03:42,723 --> 00:03:43,724 Igen. 36 00:03:43,807 --> 00:03:45,100 Gondold át jól! 37 00:03:49,104 --> 00:03:50,147 Menni fog. 38 00:03:51,315 --> 00:03:53,066 Alig 50 percünk van. 39 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Az rengeteg. 40 00:04:19,760 --> 00:04:21,094 Akkor csináljuk! 41 00:04:26,558 --> 00:04:28,477 - Jól van? - Igen. 42 00:04:28,560 --> 00:04:29,478 Tud figyelni? 43 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Jól van. 44 00:04:33,774 --> 00:04:37,528 Ami az előbb történt, azt egyszerűen felejtse el! 45 00:04:37,611 --> 00:04:39,404 - Világos? - Igen. 46 00:04:39,488 --> 00:04:42,991 Oké. Negyvenhét perce van, hogy megtegye, amit kell, 47 00:04:43,617 --> 00:04:45,536 - aztán kiviszem innen. - Jól van. 48 00:04:47,120 --> 00:04:49,540 - Holnap délutánra otthon lesz. - Jól van. 49 00:04:53,252 --> 00:04:55,212 - Végig maradjunk kapcsolatban! - Jól van. 50 00:05:13,063 --> 00:05:15,065 Rásid, hol vagytok? 51 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Három perc, és ott leszünk. 52 00:05:45,762 --> 00:05:46,889 ROOT: JELSZÓ: 53 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 KAPCSOLAT ONLINE 54 00:05:53,854 --> 00:05:56,315 - Teheránnal visszaállt a kapcsolat. - Státusz? 55 00:05:56,398 --> 00:05:58,192 A radarrendszer még nincs kész. 56 00:05:58,275 --> 00:06:01,069 Még 20 perc van a "H" óráig. Hogy áll az ügynöke? 57 00:06:01,528 --> 00:06:06,450 Időbe telik, míg felmegy az emeletre és rácsatlakozik a főállomásra. 58 00:06:10,412 --> 00:06:14,249 Hosen, 20 perc az indulásig! Ellenőrizzék a rendszert! 59 00:07:47,009 --> 00:07:50,179 Mohszen! Egy hulla! 60 00:07:50,888 --> 00:07:51,805 Minden csupa vér. 61 00:07:51,889 --> 00:07:53,056 Behatolunk. 62 00:07:53,140 --> 00:07:55,559 Ne, ne, ne! Ne gyertek! Vissza az egész! 63 00:07:56,143 --> 00:07:57,352 De már itt vagyunk. 64 00:07:57,436 --> 00:07:58,687 Tűnjetek el! 65 00:07:59,479 --> 00:08:02,608 Akció lefújva, Rásid! Tűnjetek innen! 66 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Vettem, főnök. Elmegyünk, akció lefújva. 67 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 - Mi az? - Megtalálták a hullát. 68 00:08:36,225 --> 00:08:37,643 Meddig tart még? 69 00:08:38,519 --> 00:08:42,981 Nem tudom pontosan. Tizenöt perc, talán 20. 70 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 Az túl sok. Bele kell húznia! 71 00:08:51,573 --> 00:08:56,036 TEHERÁN - A FORRADALMI GÁRDA KÉMELHÁRÍTÁSI KÖZPONTJA 72 00:10:12,029 --> 00:10:13,614 - Nagyszerű. - Mi van? 73 00:10:13,697 --> 00:10:15,490 Stabilizálta a kapcsolatot. 74 00:10:15,574 --> 00:10:17,826 Csak be kell másolnia a férget, a többi az én dolgom. 75 00:10:39,932 --> 00:10:42,392 Csak frissítem a hozzáféréseket, és kész. 76 00:10:42,476 --> 00:10:45,062 Itt vannak a zsaruk, ki kell jönnie a hátsó ajtón! 77 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 Már majdnem kész vagyok. 78 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 Hallja, amit mondok? 79 00:10:49,399 --> 00:10:52,861 Csak öt perc. Ez az egyetlen esélyünk. 80 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Azonnal jöjjön ki onnan! 81 00:10:59,743 --> 00:11:01,537 Figyelmet kérek! 82 00:11:01,912 --> 00:11:07,626 Minden dolgozó most rögtön jelentkezzen az előcsarnokban! 83 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 Te nem jössz, Zsila? 84 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Mi? 85 00:11:17,594 --> 00:11:19,429 Mindenkinek le kell mennie. 86 00:11:20,389 --> 00:11:23,225 Te menj csak előre! Mindjárt megyek. 87 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Hé! 88 00:11:43,787 --> 00:11:44,997 Maga mit művel? 89 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 Kapcsolja ki! Nem hallja? 90 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 Csak befejezem. 91 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 Egy pillanat az egész. Rendben? 92 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 A következőt a fejére kapja! 93 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Felállni, és indulás! 94 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 Hozhatom a táskámat? 95 00:12:01,471 --> 00:12:02,306 De gyorsan! 96 00:12:12,566 --> 00:12:15,152 A protokollok törlődnek. Te is azt látod? 97 00:12:18,238 --> 00:12:19,239 Nálam is. 98 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 - Miért? - Bekapcsolta a "Menekülő rókát". 99 00:12:24,494 --> 00:12:26,205 Letöröl mindent, amit bevitt. 100 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Üljenek le! 101 00:12:39,384 --> 00:12:40,552 Oda üljenek! 102 00:12:41,470 --> 00:12:44,181 Senki nem beszél a mellette ülővel! 103 00:12:44,848 --> 00:12:49,728 Aki mégis megteszi, azt megvádoljuk az igazságszolgáltatás akadályozásával! 104 00:12:49,811 --> 00:12:51,188 Figyeljetek rájuk! 105 00:13:18,298 --> 00:13:21,385 Bent van a rendőrség, ő meg nem veszi fel. 106 00:13:21,468 --> 00:13:24,471 Szerintem fel kell készülnünk a legrosszabbra. 107 00:13:24,555 --> 00:13:25,556 Köszönöm. 108 00:13:26,849 --> 00:13:28,851 - Majd tájékoztasson! - Persze. 109 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Haleli. 110 00:13:55,460 --> 00:13:56,879 Hívja vissza a pilótákat! 111 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Légi irányítás, leállunk! 112 00:14:07,181 --> 00:14:08,849 Miniszterelnök úr. 113 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Lefújtuk az akciót. 114 00:14:21,570 --> 00:14:23,989 Itt a repülőgép utaslistája. 115 00:14:24,072 --> 00:14:27,701 Nincs köztük iráni állampolgár, kétszer is átnéztük. 116 00:14:29,036 --> 00:14:31,663 Ezek az utasok szálltak be Jordániában? 117 00:14:31,747 --> 00:14:32,789 Igen. 118 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 Azt nem tudjuk, hogy ki száll ki Indiában. 119 00:14:36,168 --> 00:14:37,503 A gép még oda sem ért. 120 00:14:38,295 --> 00:14:41,381 De ott a legjobb emberünket állítottam az ügyre. 121 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Ő majd elküldi az Indiában kiszálló utasok útlevélmásolatait. 122 00:14:45,677 --> 00:14:48,597 Most menj a reptérre, és nézd meg, nem találsz-e valamit! 123 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 Hogy melyikük honnan jött, és hogy hova mentek. 124 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 Nézd meg a kamerák felvételeit is! 125 00:14:55,938 --> 00:14:57,481 Mikor érnek oda? 126 00:14:57,564 --> 00:14:58,899 Még két-három óra. 127 00:14:59,525 --> 00:15:02,861 Nyugodtan pihenjen le! Szólok, ha van valami. 128 00:15:03,946 --> 00:15:05,280 Köszönöm, Ali. 129 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Mondtam, hogy tartsa vissza! 130 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 De nem megy. 131 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 Vagyis... 132 00:15:45,988 --> 00:15:47,114 nem arról van szó. 133 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Hanem? 134 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 Tudja... 135 00:15:52,536 --> 00:15:54,121 ki kell cserélnem a... 136 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 De siessen! 137 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 Köszönöm, uram! Isten áldja! 138 00:16:32,159 --> 00:16:33,160 Hogy van? 139 00:16:33,952 --> 00:16:36,830 Nem jól. Mindenkit ki fognak kérdezni. 140 00:16:37,247 --> 00:16:38,832 Lehet, hogy valaki hallott minket. 141 00:16:38,916 --> 00:16:43,337 Figyeljen, tudott róla valaki, hogy mit művelt az a pasas? 142 00:16:43,795 --> 00:16:45,047 Egy nő biztosan. 143 00:16:45,506 --> 00:16:48,258 Oké. Semmiképp nem mondhatja el nekik. 144 00:16:49,176 --> 00:16:50,469 Beszélnie kell vele! 145 00:16:51,136 --> 00:16:52,638 Kejszár is tudta. 146 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 A férje. 147 00:16:54,473 --> 00:16:55,766 Kejszár? 148 00:16:56,183 --> 00:16:57,267 Ez biztos? 149 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Azt mondta, Zsila nem fog visszajönni Iránba. Most már értem, miért. 150 00:17:02,689 --> 00:17:03,774 Jól van. 151 00:17:04,983 --> 00:17:06,484 Nemi erőszakról egy szót se! 152 00:17:07,069 --> 00:17:10,030 A lényeg, hogy addig húzza az időt, ameddig csak tudja! 153 00:17:10,864 --> 00:17:13,032 Ki fogom hozni onnan. Oké? 154 00:17:17,454 --> 00:17:18,413 Csipkedje magát! 155 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Megyek! 156 00:17:29,091 --> 00:17:32,427 "EGY SZÓT SE SZÓLJ ARRÓL, HOGY MIT CSINÁLT VELEM!" 157 00:18:16,722 --> 00:18:18,140 Szara Farahmand! 158 00:18:48,545 --> 00:18:50,297 - Igen? - Már elindult? 159 00:18:50,964 --> 00:18:52,174 Igen, el. 160 00:18:52,257 --> 00:18:53,550 Tehát tudja, mi a dolga? 161 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Igen, asszonyom. 162 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Maszúd! 163 00:19:00,015 --> 00:19:02,434 Számítok magára, hogy visszahozza nekem. 164 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 Mindent megteszek érte. 165 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Rendben. 166 00:19:55,863 --> 00:19:59,116 Jó estét, Kejszár! Elnézést a zavarásért! Jól van? 167 00:19:59,199 --> 00:20:00,200 Igen. 168 00:20:00,742 --> 00:20:02,995 - Történt valami? - Nem, semmi. 169 00:20:03,078 --> 00:20:05,163 Csak beszélnünk kellene. 170 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Bemehetek? 171 00:20:09,001 --> 00:20:10,043 Persze, jöjjön! 172 00:20:10,127 --> 00:20:11,879 Nagyon köszönöm. 173 00:20:12,671 --> 00:20:13,797 Köszönöm. 174 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Jó estét, Ali! 175 00:20:29,479 --> 00:20:30,647 Főnök. 176 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 Mit találtál? 177 00:20:32,608 --> 00:20:35,527 Beszéltem a taxissal, aki felvette. 178 00:20:36,111 --> 00:20:39,698 Azt mondta, jól beszél fársziul. Szinte született iráninak tűnt. 179 00:20:40,782 --> 00:20:43,327 De volt egy enyhe kis akcentusa. 180 00:20:44,161 --> 00:20:48,957 És azt is elmondta, hogy a Forradalom utcánál tette ki. 181 00:20:49,041 --> 00:20:50,292 Még valami? 182 00:20:50,918 --> 00:20:53,629 Azt mondta... 183 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 hogy vonzó nő. 184 00:20:58,467 --> 00:21:02,346 Rendben. Már csak az indiai infó kell. 185 00:21:02,429 --> 00:21:04,348 Jól van. Jó éjszakát! 186 00:21:41,385 --> 00:21:42,594 Itt Kamali. 187 00:21:42,678 --> 00:21:45,305 El is felejtettem, milyen komoly vagy. 188 00:21:45,389 --> 00:21:47,391 A legtöbben csak hallóznának. 189 00:21:47,474 --> 00:21:49,351 Én komoly ember vagyok. 190 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 Túl komoly. 191 00:21:53,814 --> 00:21:55,440 Akkor is, ha veled vagyok? 192 00:21:56,775 --> 00:22:00,070 Mondjuk úgy, hogy jót tenne neked, ha többet mosolyognál. 193 00:22:02,072 --> 00:22:05,409 A mosolyom ronda. De a vicceim jók. 194 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Időnként. 195 00:22:09,955 --> 00:22:11,456 Hogy vagy, szerelmem? 196 00:22:11,957 --> 00:22:14,751 Jól. Már a hotelben vagyok. 197 00:22:14,835 --> 00:22:16,295 Mit mondott az orvos? 198 00:22:16,378 --> 00:22:17,671 Optimista. 199 00:22:18,297 --> 00:22:20,299 Szerencsére ő optimista. 200 00:22:21,633 --> 00:22:22,718 Oké. 201 00:22:22,801 --> 00:22:25,220 Elmesélnéd az egyik jó viccedet? 202 00:22:27,264 --> 00:22:30,976 Melyiket? Már mindet hallottad. 203 00:22:31,560 --> 00:22:33,520 Mindegy, mesélj egyet! 204 00:22:33,937 --> 00:22:35,230 Jó. 205 00:22:35,314 --> 00:22:40,611 Oké. Tudok egy újat. Ma hallottam. 206 00:22:42,738 --> 00:22:47,868 Egy fiatalember azt mondja az anyjának: "Mama, menyasszonyom van!" 207 00:22:48,952 --> 00:22:50,829 Erre ő: "Tényleg?" "Tényleg. 208 00:22:50,913 --> 00:22:55,000 Holnap elhozok három lányt vacsorára, 209 00:22:55,083 --> 00:22:57,294 találd ki, melyikük a menyasszonyom!" 210 00:22:58,295 --> 00:23:04,718 Másnap a fiú megjelenik a három lánnyal, sorba állítja őket, 211 00:23:04,801 --> 00:23:08,055 és azt mondja: "Na, melyikük a menyasszonyom?" 212 00:23:09,139 --> 00:23:11,934 Az anyja végignéz rajtuk, majd így szól: 213 00:23:12,976 --> 00:23:14,144 "A jobb oldali az!" 214 00:23:14,686 --> 00:23:18,190 Mire a fiú: "Nahát, mama, honnan tudtad?" 215 00:23:19,233 --> 00:23:23,195 Erre az anyja: "Mert ezt már most utálom!" 216 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Jó, nem? 217 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Kezd fájni a fejem. 218 00:23:31,036 --> 00:23:33,497 Szerelmem, sajnálom, hogy nem lehetek ott. 219 00:23:34,831 --> 00:23:36,375 Bocsáss meg! 220 00:23:39,169 --> 00:23:42,256 Isten segedelmével minden rendben lesz a holnapi műtéttel. 221 00:23:43,549 --> 00:23:45,342 Folyton rád gondolok. 222 00:23:45,425 --> 00:23:49,012 Ne is beszéljünk róla! Semmi baj. 223 00:23:49,096 --> 00:23:53,517 Drágám! Vigyázz magadra, és aludj nagyon jól! 224 00:23:53,600 --> 00:23:56,353 Rendben. Insallah. Te is. 225 00:23:56,436 --> 00:23:58,564 Jó éjt, édesem, szép álmokat! 226 00:23:58,647 --> 00:23:59,815 Puszi. 227 00:24:26,592 --> 00:24:28,010 Zsila Korbánifár! 228 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 Befelé! 229 00:24:38,770 --> 00:24:39,855 Üljön le! 230 00:24:45,527 --> 00:24:47,821 Zsila Korbánifár, ugye? 231 00:24:48,530 --> 00:24:49,865 Igen, uram. 232 00:24:50,240 --> 00:24:56,205 A főnöke, Askán, miért kiabált magára és futott maga után? 233 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 Mit akart magától? 234 00:25:01,793 --> 00:25:04,171 Én lementem dolgozni, 235 00:25:05,172 --> 00:25:08,550 aztán ő is odajött és kiabálni kezdett. 236 00:25:09,343 --> 00:25:11,386 Féltem tőle, ezért kiszaladtam. 237 00:25:14,556 --> 00:25:16,517 Miért kiabált magával? 238 00:25:17,476 --> 00:25:18,644 Nem tudom. 239 00:25:19,561 --> 00:25:22,814 Lehet, hogy ideges volt, mert éjjel kellett dolgoznia. 240 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 A barátnője, Szara, nem ezt mondta. 241 00:25:29,947 --> 00:25:32,699 Szerinte dühös volt magára. 242 00:25:33,492 --> 00:25:37,120 Mert úgy gondolta, lazsál, és magántelefonokat folytat. 243 00:25:38,330 --> 00:25:39,623 Szara ezt mondta? 244 00:25:40,123 --> 00:25:43,752 Maga szerint hazudik? Nekem úgy tűnt, igazat mond. 245 00:25:43,836 --> 00:25:47,965 Nem hazudik, csak más dolgába üti az orrát. 246 00:25:48,048 --> 00:25:50,008 Ne szórakozzon velem! 247 00:25:51,009 --> 00:25:52,845 Megöltek egy embert! 248 00:25:53,470 --> 00:25:55,222 Árulja el, 249 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Askán mindig így viselkedett, amikor ideges volt? 250 00:25:58,725 --> 00:26:00,227 Igen, uram. 251 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 Így viselkedett. Mindenkivel. 252 00:26:04,982 --> 00:26:06,900 Mikor műtötték az orrát? 253 00:26:08,193 --> 00:26:09,361 Két napja. 254 00:26:10,237 --> 00:26:11,780 Mi ez az akcentus? 255 00:26:12,948 --> 00:26:15,993 Teheránban születtem, de apám kereskedő volt. 256 00:26:16,618 --> 00:26:18,412 Az Emirátusokban dolgozott. 257 00:26:18,829 --> 00:26:21,206 Én Katarban nőttem fel. 258 00:26:22,791 --> 00:26:24,835 A férjemmel is ott találkoztam. 259 00:26:25,335 --> 00:26:28,797 Az esküvő után döntöttünk úgy, hogy visszaköltözünk Teheránba. 260 00:26:31,550 --> 00:26:33,177 Mióta lakik már itt? 261 00:26:33,886 --> 00:26:36,430 Már legalább két éve. 262 00:26:39,600 --> 00:26:43,228 Szóval, mi történt odakint? Tovább veszekedtek? 263 00:26:46,064 --> 00:26:49,359 Ő csak kiabált, de én nem reagáltam. 264 00:26:50,360 --> 00:26:55,616 Aztán egy nyugodt sarokban kicsit lenyugodtam, és visszajöttem. 265 00:26:57,034 --> 00:26:58,035 Na és ő? 266 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Nem tudom. Gondolom, ő is visszajött. 267 00:27:04,333 --> 00:27:09,213 Mondja csak, lehet, hogy a veszekedésük tettlegességig fajult? 268 00:27:09,796 --> 00:27:11,340 Nem, uram. 269 00:27:11,423 --> 00:27:16,845 Akkor magyarázza el, hogy lehet, hogy maguk veszekedtek, 270 00:27:16,929 --> 00:27:20,349 ő kikergette magát, még kiabált is, 271 00:27:20,432 --> 00:27:22,684 maga nem reagált, hanem elment, 272 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 majd valaki más kitörte a nyakát és lelépett? 273 00:27:25,604 --> 00:27:29,816 Maga szerint én ki tudnám törni valakinek a nyakát? 274 00:27:29,900 --> 00:27:34,196 Tudja, szerintem mi van? Szerintem maga hazudik. 275 00:27:34,279 --> 00:27:37,783 Valami itt nem stimmel. Nekem ez nem munkahelyi veszekedésnek tűnik. 276 00:27:37,866 --> 00:27:40,244 Valami történt maguk között. 277 00:27:40,661 --> 00:27:43,247 És ha maga nem árulja el, mi akkor is kiderítjük! 278 00:27:43,330 --> 00:27:45,749 Esküszöm, nem történt köztünk semmi. 279 00:27:46,250 --> 00:27:49,253 Nézzen utána! Kérdezzen meg bárkit! 280 00:27:49,336 --> 00:27:51,088 Lesz ideje átgondolni. 281 00:27:51,547 --> 00:27:54,508 Ma éjjel őrizetben marad. Úgyhogy rengeteg ideje lesz. 282 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 Vigyétek ki! 283 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 Felállni! 284 00:28:04,017 --> 00:28:05,143 Üljön vissza! 285 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Ennyi van a jelentésben? 286 00:28:28,959 --> 00:28:30,085 Mik a hírek? 287 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 Még bent tartják a többi alkalmazottal. 288 00:28:32,838 --> 00:28:34,590 Sas már intézi a mentést. 289 00:28:35,090 --> 00:28:38,010 Ne hozzák ki, míg a gépek vissza nem értek Izraelbe! 290 00:28:38,969 --> 00:28:40,262 Még nem fújták le? 291 00:28:40,345 --> 00:28:42,848 Ha az A-terv csődöt mond, jön a B, Kádos. 292 00:28:44,766 --> 00:28:48,061 Azt hittem, már megbeszéltük, hogy az túl veszélyes. 293 00:28:48,437 --> 00:28:53,650 Azért választottam a maga ügynökét, mert meggyőzött, hogy nyugisabb és olcsóbb. 294 00:28:53,734 --> 00:28:55,652 De felsült vele. 295 00:28:58,113 --> 00:29:01,575 A miniszterelnök nem hagyja, hogy bombázzunk, ha a pilótáinkat lelőhetik. 296 00:29:02,075 --> 00:29:03,827 Én tiszta eget ígértem neki, 297 00:29:03,911 --> 00:29:06,538 úgyhogy visszatérünk Eran tervéhez. 298 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Itt Kamali. 299 00:29:41,365 --> 00:29:44,660 Tudom, korán van. Zsila Korbánifár. 300 00:29:45,702 --> 00:29:49,081 - Mi? - A jordán gép leszállt Új-Delhiben. 301 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 Igaza volt, főnök. Helyet cseréltek. 302 00:29:52,209 --> 00:29:56,004 Az egyik jordán útlevelű utasnak, Ibtiszám Badrannak 303 00:29:56,088 --> 00:29:59,466 Teheránban nem ugyanaz volt az útlevélképe, mint Delhiben. 304 00:29:59,550 --> 00:30:02,052 A képre már rá is kerestem a rendszerben. 305 00:30:02,135 --> 00:30:03,762 Az, aki leszállt Indiában, 306 00:30:03,846 --> 00:30:06,348 egy Zsila Korbánifár nevű iráni állampolgár. 307 00:30:06,431 --> 00:30:07,933 Mit tudunk róla? 308 00:30:08,350 --> 00:30:10,060 Az Elektromos Műveknél dolgozik. 309 00:30:10,143 --> 00:30:14,314 A másik nő valószínűleg az általunk keresett ügynök. 310 00:30:14,398 --> 00:30:15,899 Küldj át mindent! 311 00:30:16,859 --> 00:30:18,902 Már átküldtem e-mailben. 312 00:30:19,361 --> 00:30:20,404 Köszönöm. 313 00:31:08,410 --> 00:31:10,329 Felállni! 314 00:31:10,412 --> 00:31:12,039 Gyerünk, felállni! Indulás! 315 00:31:55,999 --> 00:31:57,042 Menjen! 316 00:32:05,759 --> 00:32:06,760 Gyorsabban! 317 00:32:23,026 --> 00:32:26,071 Szamad, te menj a lépcsőn! Befelé! 318 00:32:35,622 --> 00:32:38,250 Mi az? 319 00:32:39,918 --> 00:32:41,962 - Kedvesem... - Kérem! 320 00:32:42,045 --> 00:32:44,673 Nyitva hagyom az ajtót, ha szükséged lenne valamire. 321 00:32:48,177 --> 00:32:51,763 Drága Zsila, jöjjön! 322 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 Hogy érzi magát? 323 00:32:55,684 --> 00:32:56,852 Jöjjön, drága, üljön le! 324 00:32:56,935 --> 00:32:58,437 Miért van itt a rendőrség? 325 00:32:58,520 --> 00:33:00,022 Üljön le, drága! Üljön le! 326 00:33:00,105 --> 00:33:01,440 Hol van Kejszár? 327 00:33:01,523 --> 00:33:02,816 Üljön le szépen! 328 00:33:03,775 --> 00:33:07,362 Zsila, a nevem Mozsgán. Szociális munkás vagyok. 329 00:33:07,988 --> 00:33:09,781 A férjéről van szó. 330 00:33:10,782 --> 00:33:12,492 Mi? Mi van vele? 331 00:33:12,576 --> 00:33:15,579 A férje egy órával ezelőtt elhunyt. 332 00:33:17,122 --> 00:33:18,540 Hogyan? Mi történt? 333 00:33:18,624 --> 00:33:20,083 Öngyilkos lett. 334 00:33:23,295 --> 00:33:28,592 Zsila, vegyen egy nagy levegőt! Tudom, nehéz felfogni. 335 00:33:28,675 --> 00:33:30,511 - Kér egy pohár vizet? - Miért? 336 00:33:31,053 --> 00:33:32,471 Miért tett volna ilyet? 337 00:33:32,971 --> 00:33:37,017 Hagyott egy cetlit, amiben mindent megmagyaráz. 338 00:33:37,935 --> 00:33:39,436 Megölt egy embert, 339 00:33:40,229 --> 00:33:42,856 és nem tudott megbirkózni a bűn súlyával. 340 00:33:52,658 --> 00:33:55,118 Kejszár is tudta. A férje. 341 00:33:55,202 --> 00:33:56,995 Kejszár? Ez biztos? 342 00:33:59,540 --> 00:34:00,541 Zsila, kedvesem... 343 00:34:00,624 --> 00:34:02,918 - Csukja be az ajtót! - Zsila, nézzen rám! 344 00:34:03,001 --> 00:34:05,712 Zsila, kedvesem, nézzen rám! 345 00:34:08,799 --> 00:34:10,801 - Halló? - Főnök, merre van? 346 00:34:10,884 --> 00:34:13,053 Útban a nőhöz. Mindjárt odaérek. 347 00:34:13,136 --> 00:34:16,598 A rendőrség most vitte haza. A férje öngyilkos lett. 348 00:34:16,681 --> 00:34:18,641 Mi? Hogy mit csinált? 349 00:34:18,725 --> 00:34:21,228 Azt írta, azért, mert megölte a nő főnökét. 350 00:34:23,188 --> 00:34:26,024 Jól van. Odamegyek. 351 00:34:26,108 --> 00:34:28,068 - Rendben, főnök. - Viszhall. 352 00:34:36,284 --> 00:34:37,369 Figyeljen rám! 353 00:34:39,830 --> 00:34:40,831 Zsila, kedvesem... 354 00:34:50,007 --> 00:34:53,969 Jöjjön, üljön le! Nézzen rám, figyeljen! 355 00:34:54,969 --> 00:34:56,346 Üljön le! 356 00:34:59,558 --> 00:35:01,310 Jöjjön! Jöjjön csak! 357 00:35:06,607 --> 00:35:09,067 Álljon meg, kedvesem! Várjon! 358 00:35:11,361 --> 00:35:14,114 Figyeljen! Kérem! Várjon! 359 00:35:15,574 --> 00:35:18,076 Zsila, várjon! 360 00:35:18,160 --> 00:35:20,329 Itt az összes szomszédjuk. Zsila! 361 00:35:20,412 --> 00:35:21,914 Zsila, ne! 362 00:35:21,997 --> 00:35:23,207 Ne tegye! 363 00:35:23,290 --> 00:35:24,875 Ne ugorjon! 364 00:35:25,834 --> 00:35:27,836 Ne ugorjon! Zsila! 365 00:35:28,879 --> 00:35:31,465 Miért csinálta ezt? Zsila, ne! 366 00:35:31,548 --> 00:35:33,383 - Biztos meghalt. - Megszökött. 367 00:35:33,467 --> 00:35:36,220 - Mi történt? - Egy nő leugrott az erkélyről. 368 00:35:37,930 --> 00:35:39,139 Mit keres itt? 369 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Segítsenek! 370 00:35:46,313 --> 00:35:48,524 Segítség! 371 00:35:53,695 --> 00:35:54,947 Zsila! 372 00:35:56,281 --> 00:35:57,491 Kapják el! 373 00:36:25,978 --> 00:36:27,020 Zsila! 374 00:38:08,789 --> 00:38:09,790 Halló? 375 00:38:09,873 --> 00:38:12,334 Én vagyok. Az idő... 376 00:38:13,252 --> 00:38:14,378 Az idő remek. 377 00:38:16,171 --> 00:38:18,257 Jó hallani a hangodat. 378 00:38:19,675 --> 00:38:20,676 Most hol vagy? 379 00:38:20,759 --> 00:38:22,010 Minden oké, és... 380 00:38:22,427 --> 00:38:24,012 nemsokára biztonságban leszek. 381 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 A Sassal. 382 00:38:26,348 --> 00:38:28,642 Nem. Vele megszakítottam a kapcsolatot. 383 00:38:29,309 --> 00:38:30,310 Miért? 384 00:38:30,394 --> 00:38:33,939 Mert elcseszte, nem bízom benne. Majd hazajutok egyedül. 385 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 Támár, meg kell lapulnod! 386 00:38:36,608 --> 00:38:38,485 A Sas elvisz egy búvóhelyre, 387 00:38:38,569 --> 00:38:41,238 míg biztonságban át nem tudsz jönni a határon, jó? 388 00:38:41,321 --> 00:38:43,073 Nem, Kádos, nem jó. 389 00:38:43,407 --> 00:38:46,368 Rossz infói voltak, lebukott és gyilkosságba keveredett. 390 00:38:46,451 --> 00:38:48,412 Vele csak kockázatosabb. 391 00:38:48,495 --> 00:38:50,247 Ezeket a döntéseket bízd ránk! 392 00:38:50,330 --> 00:38:51,373 Nem. 393 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Megszakítom a kapcsolatot. 394 00:38:53,041 --> 00:38:55,210 Te mondtad, hogy ilyen esetben ez a helyes. 395 00:39:20,444 --> 00:39:21,528 Ez az a nő? 396 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Igen. 397 00:39:25,574 --> 00:39:29,161 Jó. Ez profi munka volt, Faraz. 398 00:39:29,912 --> 00:39:30,954 Köszönöm, uram. 399 00:39:31,038 --> 00:39:32,206 Tényleg. 400 00:39:32,289 --> 00:39:36,376 Magánál mindig a nemzetéhez való hűség az első. 401 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Fontosabb, mint a család. 402 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 Hogy van a neje? 403 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 Két óra múlva műtik. 404 00:39:44,384 --> 00:39:46,011 Akkor nem tud ott lenni. 405 00:39:46,386 --> 00:39:48,805 A mindenható Isten vigyázzon rá! 406 00:39:48,889 --> 00:39:50,891 Rendbe fog jönni. Tudom. 407 00:39:52,184 --> 00:39:53,810 Jól van. És most? 408 00:39:54,394 --> 00:39:56,897 Szeretném, ha szétküldenénk ezt a képet. 409 00:39:56,980 --> 00:39:58,774 Még ma rács mögött akarom látni. 410 00:39:59,191 --> 00:40:03,237 Keressék tovább, de a fotót ne küldje szét! 411 00:40:03,320 --> 00:40:07,199 Kerestesse a rendőrökkel, mint a gyilkossági ügy érintettjét! 412 00:40:07,282 --> 00:40:10,661 De ők Zsila Korbánifárt keresik, nem őt. 413 00:40:10,744 --> 00:40:12,996 Az izraelieknek mindenhol vannak embereik. 414 00:40:13,080 --> 00:40:15,916 Addig jó, míg nem tudják, hogy tudunk az ügynökükről. 415 00:40:16,375 --> 00:40:19,086 Higgyék csak azt, hogy egy iráni nőt keresünk! 416 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 A cionisták valami nagyra készülnek. 417 00:40:24,716 --> 00:40:27,803 Le akarok csapni rájuk, térdre akarom kényszeríteni őket. 418 00:40:28,262 --> 00:40:30,264 De úgy, hogy azt sose felejtsék el. 419 00:40:30,806 --> 00:40:34,518 Úgyhogy nem csinálhatjuk feltűnően! 420 00:40:35,644 --> 00:40:37,062 Épp ellenkezőleg. 421 00:40:37,813 --> 00:40:39,314 Ne kavarjuk fel az állóvizet! 422 00:40:41,149 --> 00:40:43,569 Hagyjuk, hogy ráharapjanak a csalira! 423 00:41:58,894 --> 00:42:00,312 Jó napot! Segíthetek? 424 00:42:02,314 --> 00:42:03,482 Árezu... 425 00:42:05,943 --> 00:42:07,236 Nézd! 426 00:42:18,080 --> 00:42:20,249 A nővéred, Jászamin lánya vagyok. 427 00:42:23,836 --> 00:42:26,755 Teherán 428 00:43:27,441 --> 00:43:29,443 A feliratot fordította: Hagen Péter