1 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,806 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:14,890 --> 00:00:15,891 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 ¿Qué haces aquí? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 ¿Puedo pasar? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Por favor. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Espera. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - ¿Quién es? - Nadie. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Saldré a caminar un poco, ¿sí? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 ¿No dijiste que íbamos a comer? 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Solo unos minutos. El día está muy bonito. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 Ven. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo entraste a Irán? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 No debes preocuparte por eso. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Perdón, pero no puedo. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Eres judía. Israelí. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Tengo una familia. Una hija. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Lo lamento. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, te lo ruego. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 No tengo a dónde ir. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Solo me quedaré una noche. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Mi hija no sabe. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 No puedo hacerles esto. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Mentirles y poner sus vidas en peligro. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 ¿Sabes lo que te hacen si ayudas a un israelí? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 No diré nada. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Eso no importa. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Yo estaba en la habitación cuando ella habló contigo. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Suplicó verte antes de que ella... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Se lo debes a mi madre. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Ella aceptó tu petición de cortar contacto... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,253 ...pero nunca dejó de pensar en ti. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Te amó hasta el último día de su vida. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Tienes que ayudarme. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Hazlo por ella. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Este era el collar de mi hermana. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Debes ocultarlo. 39 00:03:25,581 --> 00:03:29,459 Teherán 40 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Espera aquí. 41 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 ¿Dónde estabas? Dijiste unos minutos. 42 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Perdón por demorarme. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 ¿Todo bien? ¿Sucede algo malo? 44 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Disculpa, ¿quién eres? 45 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Hola. 46 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Debes ser la hija de Arezoo. 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Es un placer conocerte. 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Siéntete como en casa. 49 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Hola. - Hola. 50 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Ella es Zahra, una antigua alumna mía. 51 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Él es mi querido esposo, Dariush. 52 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Y esta hermosa estudiante es Razieh, nuestra hija. 53 00:05:00,259 --> 00:05:01,385 Un placer conocerlos. 54 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra ha tenido problemas con su esposo. 55 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Me pidió si puede pasar la noche aquí hasta que las cosas se calmen. 56 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Le prometí que la recibiríamos con amabilidad y cariño. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Como si fuera de la familia. 58 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Bienvenida. Nuestra casa es tu casa. 59 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Muchas gracias. 60 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Tu hogar es maravilloso. 61 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Mucho más de lo que pensé. 62 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Gracias, qué amable eres. 63 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Esta es la ropa vieja de Razieh por si necesitas algo. 64 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Puedes poner la tuya en el cesto y yo la lavaré. 65 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Muchas gracias por todo. 66 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Debes saber que todo esto tampoco fue fácil para mí. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Me destrozó. 68 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Amaba mucho a mi hermana. 69 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Pero decidí quedarme aquí con mi esposo y mi hija. 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Sabía que implicaría un sacrificio. 71 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Entiendo. 72 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Mira. 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 El hermano de Dariush murió en la guerra. 74 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariush tiene un alto cargo en el sistema judicial. 75 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Estamos bien establecidos aquí. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 ¿Me entiendes? 77 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 ¿Y tu padre? ¿Está bien? 78 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Está bien. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 ¿De salud? ¿Trabajo? 80 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Tuvo una época difícil después de que mamá muriera. 81 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Tú sabes cuánto la amaba. 82 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Pero de alguna manera logró superarlo. 83 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Lo hizo por mí. 84 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Gracias a Dios. Me alegra saberlo. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Que Dios siempre nos mantenga sanos. 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Buenas noches. - Buenas noches. 87 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Hola, Mordechai. Soy Noa, la superior de Tamar. 88 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Claro. ¿Cómo está? Adelante, por favor. 89 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Como le dije por teléfono, necesito la computadora de Tamar. 90 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Espero no molestarlo. 91 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 No hay problema. Voy por la computadora. 92 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Un ojo mira hacia Jerusalén y el otro hacia Isfahán". 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,920 Nunca olvidaré esa frase. 94 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Mi padre, que ya descansa, siempre la decía. 95 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 ¿Tiene más fotografías como esa? 96 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 Tal vez podríamos encontrar a mi familia. 97 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 ¿Más fotografías de Irán? Por supuesto. 98 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Venga conmigo. Sígame, por favor. 99 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Los iraníes eran un buen pueblo. 100 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Bondadoso. 101 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Un pueblo maravilloso. 102 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Lo que nos pasó fue una terrible tragedia. 103 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Debimos resistir frente a esos fanáticos musulmanes, 104 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 cuando Khomeini no tenía tanto poder. 105 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Nadie se imaginó que esto llegaría tan lejos. 106 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Esta revolución cambió a las personas. 107 00:09:09,591 --> 00:09:12,094 Solían ser felices y bondadosos. 108 00:09:12,177 --> 00:09:15,097 Ahora viven con miedo. Viven en una mentira. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ¿Cuánto tiempo se quedó después de eso? 110 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Me quedé 15 años. 111 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 ¿Alguien de su familia se quedó allá? 112 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Nadie. Todos nos fuimos al mismo tiempo. 113 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Mi familia y yo, Yasamin y su hermano. 114 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 ¿Y quién es esta joven tan atractiva? 115 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Es Arezoo. 116 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 La hermana de mi esposa. 117 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Y el hombre a su lado es Dariush. 118 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Es musulmán. 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Estudiaron juntos. Se enamoraron. 120 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Se casaron y ella se convirtió al Islam. 121 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 ¿Y se quedó ahí? 122 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Se mudaron a Teherán. 123 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Ahí nadie los conocía. Se cambiaron el apellido. 124 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Él escaló en su profesión. 125 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 En el sistema judicial. 126 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Tiene un cargo alto. 127 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush y Arezoo. 128 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Qué romántico. 129 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush y Arezoo de Teherán. 130 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush tiene un alto cargo en el sistema judicial. 131 00:10:28,378 --> 00:10:29,379 ¿Apellido? 132 00:10:29,463 --> 00:10:31,465 No sé. Lo cambiaron. 133 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Alguien llamado Dariush que trabaja en el sistema judicial 134 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 en una ciudad con 10 millones de habitantes. 135 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Eso llevará tiempo. 136 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Su esposa se llama Arezoo. Tienen alrededor de 50 años. 137 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Son originarios de Isfahán. 138 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Tienes información con qué iniciar. 139 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 De acuerdo. Te informaré. 140 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 D-CHAT BIENVENIDO AL HOGAR DE SICK-BOY 141 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 SHAKIRA: ¿YA TE DORMISTE? 142 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 SICK-BOY: DE HECHO, NO. 143 00:11:16,134 --> 00:11:17,719 ESPERO A QUE SE APAGUEN LAS LUCES... 144 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 SHAKIRA: AL FINAL HUBO UN PROBLEMA... 145 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 TE PROMETO QUE OBTENDRÁS LO QUE TE DIJE. 146 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 ¿CUÁNDO QUIERES QUE NOS VEAMOS? 147 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 SICK-BOY: NO SÉ SI ESO SEA UNA BUENA IDEA. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 SHAKIRA: NO TE PREOCUPES, NO MUERDO. 149 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 SICK-BOY: ¿Y SI YO MUERDO? 150 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 SHAKIRA: ME ARRIESGARÉ. 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Eso fue rápido. 152 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Sí. 153 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 ¿Prefieres hablar inglés? 154 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Sí. Mejor en inglés. 155 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Nací aquí, pero crecí en Catar y volví aquí hace dos años. 156 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 En serio. ¿Volviste? 157 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - ¿Por qué? - Es una historia complicada. 158 00:12:20,991 --> 00:12:22,534 ¿Me la contarás cuando nos veamos? 159 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Sí. 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Entonces, ¿tal vez mañana? 161 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Déjame revisar mi calendario, ¿sí? 162 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 No, mañana estoy ocupado. 163 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Es broma. 164 00:12:39,218 --> 00:12:42,179 ¿Me perdería de la oportunidad de conocer a la misteriosa Shakira? 165 00:12:44,014 --> 00:12:45,432 ¿Qué te parece a la 1:00 p. m.? 166 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Sí, está bien. 167 00:12:47,684 --> 00:12:48,685 Genial. 168 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Te enviaré la ubicación. 169 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Nos vemos pronto. 170 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-Boy. 171 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Tengo una pregunta. 172 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Necesito tu ayuda. 173 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 ¿Qué pasa? 174 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Necesito un pasaporte. 175 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Dime si puedes conseguir uno o no. 176 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Confío en que serás discreto. 177 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Hagamos un trato, Shakira. 178 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Si me ayudas con algo mañana, 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 te conseguiré el pasaporte. 180 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 ¿Qué necesitas? 181 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Mañana, 1:00 p. m. 182 00:13:28,809 --> 00:13:30,310 Buena noche, Shakira. 183 00:13:38,277 --> 00:13:40,362 PARQUE LALEH UNIVERSIDAD DE CIENCIAS MÉDICAS 184 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 ¿Usted es de la policía? 185 00:14:06,180 --> 00:14:07,181 ¿Disculpe? 186 00:14:07,264 --> 00:14:09,850 Veo que observa la evidencia. ¿Es de la policía? 187 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - ¿Por qué lo dice? - Soy Salome. Vivo al final del pasillo. 188 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Espero no estar molestándolo. - No. Por favor, entre. 189 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Quién iba a pensar que Gheysar haría algo así. 190 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Pobre Zhila. 191 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 ¿Los conocía bien? 192 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Tan bien como se podía. 193 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar era muy devoto, muy tranquilo. 194 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila es una persona bondadosa. Siempre sonríe y es agradable. 195 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 ¿Zhila tiene amigos? 196 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 ¿Alguien que la visite con frecuencia? 197 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - No. - No. 198 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Ni amigos ni familia. Toda su familia está en Catar. 199 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Disculpe, ¿dónde me dijo que vive? 200 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Al final del pasillo. 201 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 ¿Por donde Zhila saltó? 202 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Así es. 203 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 ¿Cómo sucedió eso? 204 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - ¿Solo entró y saltó? - Sí. 205 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 ¿No pensó que intentaba suicidarse? 206 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 ¿Por qué no la detuvo? 207 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Todo pasó muy rápido. No tuve tiempo de hacer nada. 208 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Estaba impactada por la muerte de Gheysar. 209 00:15:15,332 --> 00:15:16,333 Permítame. 210 00:15:17,292 --> 00:15:18,293 Hola. 211 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 De acuerdo. Voy para allá. 212 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Sí. Solo termino un asunto. 213 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Con permiso, señora. Debo irme. 214 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Claro. 215 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 ¿Puedo preguntarle algo, señor? 216 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - Dígame. - Ya hablamos con la policía, 217 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 y ahora usted vino... 218 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Si algo sucede, ¿a quién contactamos? 219 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Llámeme. Esta es mi tarjeta. 220 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - Llámeme. - Gracias. 221 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Gracias, señora. 222 00:16:03,088 --> 00:16:04,715 ¿Pudiste ingresar a su computadora? 223 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Sí. Me llevó toda la noche. 224 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Eres grandioso, Omri. ¿Qué sitio es ese? 225 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar entró varias veces en el último mes. 226 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Ofrece servicios de jaqueo en Irán. 227 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Utiliza nuestro software de chat. 228 00:16:17,311 --> 00:16:19,563 Esta es la conversación con uno de los jáqueres. 229 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 ¿Shakira es Tamar? 230 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira... 231 00:16:25,319 --> 00:16:26,486 ¿Cuándo hablaron? 232 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Ayer a las 21:30. 233 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Se reunirán cerca de la universidad. 234 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 En Irán es una hora y media más que aquí, 235 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 así que tenemos dos horas y 15 minutos. 236 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Actúa con seriedad, quiero mostrarle. 237 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Aquí viene. 238 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 - ¿Cómo estás, Ali? - Hola, señor. 239 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Buenos días. 240 00:16:48,967 --> 00:16:50,761 ¿Encontró algo en el apartamento? 241 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Nada. Estaba limpio. 242 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Demasiado limpio. 243 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 ¿Tú encontraste algo? 244 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - Si me lo permite. - Acércate. 245 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Que Dios nos ayude. 246 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Un momento. 247 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Bien. 248 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Este es el video de la calle cerca de la entrada de la compañía eléctrica. 249 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Vea este auto. 250 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Mire a dónde se dirige. 251 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Esta es otra cámara. 252 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Este es el callejón donde encontraron el cuerpo 253 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 cuando sucedió el asesinato. 254 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Aquí regresa al auto y espera. 255 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Aquí se marcha. 256 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Ahora vea esto. 257 00:17:37,432 --> 00:17:39,893 Desde una cámara a varias cuadras 258 00:17:39,977 --> 00:17:43,230 de la residencia de Zhila y Gheysar Ghorbanifar, 259 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 unos 40 minutos después. 260 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Un momento. 261 00:17:46,483 --> 00:17:48,944 La matrícula no se ve bien en ambos videos. 262 00:17:49,027 --> 00:17:50,028 ¿Qué opina? 263 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Reprodúcelo de nuevo. 264 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - Páusalo. - Pausa. 265 00:17:57,327 --> 00:17:58,662 Ahora el segundo video. 266 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Es el mismo auto. 267 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 ¿Ves el logo en la puerta? 268 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Un pájaro negro de alguna clase. 269 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 He visto ese logo antes... 270 00:18:11,758 --> 00:18:13,844 Es una especie de ave rapaz. 271 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Un buitre o un águila. 272 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Es el logo de una agencia de viajes. 273 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Busca logos de agencias de viajes en Teherán. 274 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Tabrizi Tours". 275 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Una agencia de viajes. 276 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, el dueño. 277 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Apuesto a que los sionistas lo reclutaron. 278 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 No estés tan seguro. 279 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Tiene mucho que perder. 280 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Que dos equipos lo sigan. 281 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Pero no se le acerquen en lo absoluto. 282 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Está bien. 283 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Buen trabajo. 284 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Sale el 15, son tres millones de riales. 285 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Hola, señora. 286 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - Un momento. - ¿Se encuentra el Sr. Tabrizi? 287 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Está dentro, adelante. La está esperando. 288 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Gracias. 289 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Tardes... 290 00:19:27,376 --> 00:19:28,377 ¿Perdón? 291 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 292 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Dijo que lo contactara directamente. 293 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 ¿Qué más? 294 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Nada. El apartamento estaba vacío, oscuro. 295 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Bien. Intenta pasar desapercibida. 296 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 ¿Noticias sobre Arezoo y Dariush? ¿Los encontraste? 297 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 No, pero cada vez estamos más cerca. 298 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Hoy tendré la información. 299 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Gracias. 300 00:20:04,496 --> 00:20:05,831 Sra. Soltani. 301 00:20:06,373 --> 00:20:08,208 - Que tenga un excelente viaje. - Gracias. 302 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Aquí tiene, señora. 303 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Gracias, Sr. Tabrizi. 304 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - De nada. - Adiós. 305 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - Adiós. Buen viaje. - Gracias. 306 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 "AMIR POURMAND" 307 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 ¿Encontraste la casa? 308 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Aún no. 309 00:20:36,445 --> 00:20:40,115 Solo quiero decirte que no somos los únicos buscando a la princesa. 310 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Es uno de los alias de Faraz Kamali. 311 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Te enviaré una foto. 312 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Hoy estuvo en el apartamento de Gheysar. 313 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Interrogando a los vecinos. 314 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 También lo vi anoche persiguiendo a la princesa. 315 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 De acuerdo. 316 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Lo investigaremos. 317 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Pero escucha, te enviaré las coordenadas de un lugar cerca de la universidad. 318 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 La princesa estará ahí a las 13:00. 319 00:21:34,878 --> 00:21:37,089 Tienes autorización de hacer lo que sea necesario 320 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 para llevarla a una casa de seguridad. 321 00:21:40,050 --> 00:21:41,093 Entendido. 322 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Adiós. 323 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Hola. 324 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Buenos días. 325 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 ¿Esa es mi ropa? 326 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Tu madre me dijo que podía usarla. Gracias. 327 00:22:04,950 --> 00:22:06,660 Pudo haberme preguntado primero. 328 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "ME ENCANTA MI HIYAB" 329 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 ¿Qué es eso? ¿Habrá una protesta? 330 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Sí. Hoy. 331 00:22:18,797 --> 00:22:21,383 En contra de la vestimenta inapropiada en la universidad. 332 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 En contra de todos los anarquistas. 333 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 ¿Quieres venir? Soy parte de los estudiantes del Basij. 334 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Entre más gente, mejor. 335 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 No podemos darles una oportunidad a esos malvivientes entrometidos. 336 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 No me gustan mucho las protestas. Demasiada gente. 337 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - Buenos días. - Buenos días. 338 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 ¿Me ayudas en la cocina? 339 00:22:46,325 --> 00:22:47,326 Claro. 340 00:22:48,535 --> 00:22:49,870 ¿Necesitas mi ayuda también? 341 00:22:49,953 --> 00:22:52,331 No, está bien. Te llamo cuando esté lista. 342 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Buena suerte en la protesta. 343 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Me disculpo por Razieh. 344 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 No sé cómo se involucró en esas locuras 345 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 con los estudiantes musulmanes. 346 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Se le pasará. 347 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Está en esa edad. 348 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Déjame ayudarte. 349 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 No, no necesito ayuda. 350 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Por favor. 351 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 No me trates como si fuera solo una invitada. 352 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Está bien. Te enseñaré. 353 00:23:33,664 --> 00:23:34,665 Puedo hacerlo. 354 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Adelante. 355 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Vaya. Muy bien. Bien hecho. 356 00:23:54,977 --> 00:23:55,978 Entonces... 357 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 ...te vas hoy, ¿verdad? 358 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Sí. 359 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Como lo prometí. 360 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Saldré unas horas y volveré en la noche por mis cosas. 361 00:24:11,243 --> 00:24:12,244 Escucha... 362 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 ...si quieres quedarte otra noche... 363 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Muchas gracias, tía. 364 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Ya lo resolveré. 365 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Hola, ¿cómo estás? 366 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - ¿Cómo estás? - Hola, ¿qué tal? 367 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - ¿Y los demás? - No sé. Vienen tarde. 368 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 ¡Te ves bien! 369 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 ¿Sick-Boy? 370 00:25:21,563 --> 00:25:22,564 Shakira. 371 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Sí, Zahra. 372 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Es un placer conocerte en persona. 373 00:25:32,449 --> 00:25:33,492 Igualmente. 374 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Me alegra que vinieras. Creo que se pondrá algo intenso. 375 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 ¿Y entonces qué? 376 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 ¿Tenemos un trato? 377 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Sí. 378 00:25:46,046 --> 00:25:48,298 Tú haces algo por mí, yo hago algo por ti. 379 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Ven. 380 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Este es el sistema de control de la ciudad de las cámaras del área. 381 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Tengo que controlarlo y apagarlo, 382 00:26:01,895 --> 00:26:04,690 de lo contrario, a la mitad de estas personas las arrestarán. 383 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Este es el cortafuegos que no puedo puentear, así que... 384 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - ...aquí entras tú. - Bien, veamos. 385 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Tránsito lento más adelante. 386 00:26:33,927 --> 00:26:34,970 ¿Cuánto falta? 387 00:26:36,013 --> 00:26:38,891 Diez minutos, pero el tiempo estimado sigue aumentando. 388 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Tránsito lento adelante. 389 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Maldita cosa. 390 00:26:43,145 --> 00:26:45,355 - Hola. - Hay mucho tránsito. 391 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 El sujeto se dirige a la protesta estudiantil. 392 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 No lo pierdan. 393 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Tal vez se encuentre con la agente. 394 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 No se preocupe. Tenemos la mirada puesta en él. 395 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Buen trabajo. 396 00:26:56,158 --> 00:26:57,159 Lo tengo, jefe. 397 00:26:57,242 --> 00:26:58,243 Gracias. 398 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 ¡Maldita sea! 399 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Oye, eso es. Funciona. 400 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Pude acceder al sistema de semáforos. 401 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 También los deshabilitaré. 402 00:27:25,687 --> 00:27:27,022 Bonificación solo para ti. 403 00:27:28,774 --> 00:27:29,775 Hola. 404 00:27:29,858 --> 00:27:32,903 Las cámaras de vigilancia en la universidad no funcionan. 405 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Revísenlas de inmediato. 406 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 ¡Shahin, Karim! 407 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Todo está listo. 408 00:27:42,120 --> 00:27:43,163 - ¿Listo? - Listo. 409 00:27:43,247 --> 00:27:44,248 Eres el mejor. 410 00:27:44,331 --> 00:27:46,667 Vengan, chicos. Acérquense. 411 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviz fue arrestado hace una semana. 412 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Es verdad. 413 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 Y a Pegah le dieron sentencia por seis años. 414 00:27:56,051 --> 00:27:57,511 ¡Seis años! 415 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Este régimen se está cagando en todo el país. 416 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 ¡Suficiente! 417 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 No tenemos dinero, trabajo. 418 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Hay muchos problemas, y quieren que los universitarios 419 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 nos vistamos con propiedad. 420 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 ¡El mundo es nuestro! ¡Ya basta de esto! 421 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 ¡Ya basta! 422 00:28:19,616 --> 00:28:22,035 ¡Este es un mundo de amor, un mundo de libertad! 423 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 ¡Libertad! ¡Amor! ¡Libertad y amor! 424 00:28:26,665 --> 00:28:27,666 Te queremos, Karim. 425 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Mostrémosles lo que podemos hacer. 426 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Mano a mano. Grupos unidos. 427 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Unidos en contra de la opresión, 428 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 de las mentiras, de la degradación, 429 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 de la discriminación, de todo. 430 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 ¡Eso es! 431 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 ¡Hay que mostrarles! 432 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 La libertad de pensamiento es nuestro derecho... 433 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 ¡Oye! 434 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - Me quedaré aquí. - ¿Qué? 435 00:28:58,822 --> 00:28:59,990 No te preocupes, vámonos. 436 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 No. Podrían arrestarnos. 437 00:29:02,201 --> 00:29:05,412 ¿De verdad quieres ir a casa? ¿No te das cuenta de lo grandioso de esto? 438 00:29:05,954 --> 00:29:07,331 ¿Dónde te veo después de esto? 439 00:29:08,457 --> 00:29:09,458 No. 440 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Ven, Shakira, no temas. Yo estoy aquí. 441 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 La libertad de pensamiento es nuestro derecho... 442 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 La libertad de pensamiento es nuestro derecho... 443 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 La libertad de pensamiento es nuestro derecho... 444 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 La libertad de pensamiento es nuestro derecho... 445 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 La libertad de pensamiento es nuestro derecho... 446 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 La libertad de pensamiento es nuestro derecho... 447 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Quédate aquí y estate al pendiente del celular. 448 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Hermanos y hermanas. 449 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 No permitiremos que los anarquistas, infieles, 450 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 traidores y borrachos con dinero 451 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 ingresen a nuestra universidad. 452 00:30:22,281 --> 00:30:24,408 Aquellos que quieren convertir la universidad 453 00:30:24,491 --> 00:30:26,243 en un baño para los capitalistas. 454 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Aquellos que sirven al gran Satanás y al pequeño Satanás, 455 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 a Estados Unidos y a los sionistas. 456 00:30:33,500 --> 00:30:37,337 ¡Basij fuera! 457 00:30:37,421 --> 00:30:38,589 Les haremos frente 458 00:30:38,672 --> 00:30:42,009 y no dejaremos que contaminen la pureza de las calles de Teherán. 459 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 No permitiremos que las mujeres estén en la universidad sin su hiyab. 460 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 ¡Basij fuera! 461 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 No dejaremos que se roben nuestra revolución. 462 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - ¡Dios es grande! - ¡Basij fuera! 463 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 ¡Dios es grande! 464 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Las mujeres fueron creadas por Dios, pero no para cubrirse. 465 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 No estamos aquí solo por los hiyabs. 466 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Hay problemas más grandes. 467 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Desempleo, trabajadores a quienes no les pagan a tiempo, 468 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 estudiantes que son arrestados. 469 00:31:28,055 --> 00:31:29,139 Si Khamenei me ordena 470 00:31:29,223 --> 00:31:31,975 hacer la yihad contra nuestros enemigos, ¡será su fin! 471 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 ¡Dios es grande! 472 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 ¡Reformistas, conservadores, esto se terminó! 473 00:31:39,024 --> 00:31:42,444 ¡Reformistas, conservadores, se terminó! 474 00:31:43,362 --> 00:31:46,823 Khamenei es nuestro líder, es el sucesor del Profeta. 475 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 ¿Y el dinero del petróleo que prometieron? 476 00:31:49,284 --> 00:31:52,621 ¿Agua y electricidad gratuita? ¿El dinero que prometieron? 477 00:31:52,704 --> 00:31:56,250 ¡Anarquistas, traidores, vuelvan a sus agujeros! 478 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Un estudiante moriría antes que aceptar ser humillado. 479 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 ¡Un estudiante moriría antes que aceptar ser humillado! 480 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 ¡Traidora, bájate! ¡Bájate! 481 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 ¡Traidores! ¡Infieles! 482 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Lo siento, señor. Perdón. ¿Está bien? 483 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - ¡Lo lamento! - ¡Quítate de encima! 484 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 ¡Maldita sea! ¿Estás ciego? 485 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Lo siento. 486 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Llegará tu hora. 487 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Mamá. 488 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 ¡Mamá! 489 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 ¿Qué te pasó? 490 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 ¡Echarás a esa hipócrita hoy mismo! ¿Entendiste? 491 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - ¿Qué te pasó? - ¡Déjame! 492 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 ¡Te estoy hablando! 493 00:34:28,527 --> 00:34:31,154 Ella estaba en la protesta. ¡Del lado de los conspiradores! 494 00:34:31,237 --> 00:34:32,239 ¡Es una traidora! 495 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 ¡Cuida tus palabras! 496 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 ¿Qué sucede? 497 00:34:36,534 --> 00:34:37,578 Papá. 498 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Déjame ver. 499 00:34:39,621 --> 00:34:41,748 Vio a Zahra en la manifestación universitaria. 500 00:34:41,831 --> 00:34:43,083 ¿Qué hacía ahí? 501 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - No sé. - ¡Lo sabes muy bien! 502 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 ¡Es una disidente y lo sabías! 503 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Déjame ver. 504 00:34:54,928 --> 00:34:58,223 ¡Estás loca! ¡Completamente loca! 505 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 ¿Qué estabas pensando? ¡Es israelí! 506 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 ¿No has escuchado de la Mossad? 507 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Ella jamás nos pondría en peligro. Lo sé. 508 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 ¡Que se esconda aquí es ponernos en peligro! 509 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 ¿Sabes el problema que tendría en el trabajo si supieran que está aquí? 510 00:35:24,541 --> 00:35:26,877 Fue más importante para ti que nuestra familia. 511 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Eso sucedió. 512 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Cuando se fueron, tú juraste romper contacto con ellos para siempre. 513 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - Y eso hice. - ¿Entonces cómo nos encontró? 514 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Te juro que no lo sé. 515 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 ¡No se quedará en esta casa un minuto más! 516 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 ¡Ni uno solo! 517 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Lo golpee y se cayó. 518 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 ¿Viste al gordo del Basij que apaleamos? 519 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Fue genial. 520 00:36:10,128 --> 00:36:14,132 - Le dije: "No te levantes, imbécil". - Lo golpeé un poco más. 521 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 No pudo hacer nada. 522 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Hermanos y hermanas... 523 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 ...no permitiremos que contaminen la pureza de las calles de Teherán". 524 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 ¡Por favor! 525 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Sube y diles que bajen el volumen de la música. 526 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Gracias. 527 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 ¿Qué es este lugar? 528 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Comenzó como una comuna de artistas pero ahora todos viven aquí. 529 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Pero son geniales. Hacemos fiestas, eventos. 530 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Esa de ahí es mi habitación. 531 00:37:00,596 --> 00:37:01,638 Ven. 532 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 ¡A tu salud! 533 00:37:33,712 --> 00:37:35,547 - Estoy bien. - Vamos. 534 00:37:37,299 --> 00:37:39,218 Para mí, tú eres la heroína de este día. 535 00:37:39,510 --> 00:37:42,471 Lo que hiciste con las cámaras, yo me estaba volviendo loco. 536 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - Salud. - Salud. 537 00:37:51,605 --> 00:37:54,316 Espero que no sea metilado y que no nos quedemos ciegos. 538 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 ¡Milad, amigo! 539 00:38:01,240 --> 00:38:02,533 Hay que bailar. 540 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - No. - Por favor. 541 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - No. - Vamos. 542 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Ya me tengo que ir. 543 00:38:08,914 --> 00:38:09,915 ¿A dónde? 544 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Te veré mañana. 545 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 ¿Mañana? 546 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 ¿Por qué? 547 00:38:14,378 --> 00:38:16,255 Es hora de que cumplas con tu parte. 548 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 ¿Sí? 549 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Me prometiste un pasaporte. 550 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Entiendo. 551 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Hecho. 552 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 ¿Así mantiene un perfil bajo? 553 00:38:48,620 --> 00:38:50,998 ¿Una protesta estudiantil frente a la policía? 554 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 ¡Estuvo a un metro de atraparla! ¡Un metro! 555 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Tabrizi. - ¡Estoy harto de ella! 556 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 ¡Es irresponsable! 557 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 ¡Primero huye de mí, 558 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 y luego se presenta en el peor lugar de todos! 559 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 ¡En el peor! 560 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 ¿Qué le habría sucedido si yo no hubiera estado ahí? 561 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, dime. 562 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 ¿Qué estaba buscando? 563 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Ya no importa. 564 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, te preguntaré una cosa. 565 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 ¿Es posible que los hombres de Faraz estuvieran ahí por ti? 566 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 ¿Que te hayan seguido? 567 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 ¿Por qué lo dices? 568 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Estuviste en ambos lugares, la estación y el apartamento. 569 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 No sé... 570 00:39:30,829 --> 00:39:31,872 ...es posible. 571 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 ¿Y la tía? ¿Tienes su dirección? 572 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Sí. 573 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Los encontramos. Tenemos la dirección. 574 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 ¡Tú y tus hombres tienen que sacarla de ahí esta noche! 575 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Pero considera que es posible que te estén siguiendo, ¿sí? 576 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Siempre lo considero. 577 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Confío en ti. 578 00:40:05,739 --> 00:40:06,740 Entra. 579 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 ¿Qué pensabas? 580 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 ¿Y si te arrestaban? 581 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 ¿Dónde estarías? 582 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 ¿Qué le habría pasado a mi familia? 583 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 No te preocupes por mí, 584 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 nunca pondría a tu familia en peligro. 585 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Mi familia ya está en peligro. 586 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Ya me voy. 587 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Lo lamento. 588 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Lo lamento mucho. 589 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Nunca debí venir. 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,044 Fue bueno que vinieras. 591 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Estaba escrito en los cielos. 592 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Mi hermana te envió conmigo. 593 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Estoy segura de que vio el gran sacrificio que hiciste por mí. 594 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 ¿Te arrepientes de no haber ido a Israel con ella y la familia? 595 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Mi papá, tu abuelo... 596 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 ...siempre decía una cosa. 597 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Un ojo mira hacia Jerusalén, y el otro hacia Isfahán". 598 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Elegí mantener uno de ellos cerrado. 599 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Baja. 600 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Que Dios te proteja. 601 00:43:17,556 --> 00:43:19,808 ¡Masoud Tabrizi, sal con las manos en alto! 602 00:43:21,768 --> 00:43:23,103 ¿O debo sacarte por la fuerza? 603 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Manos sobre el auto. 604 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 ¡Tú también afuera! 605 00:43:47,586 --> 00:43:48,837 ¿Quién es ella? 606 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Una clienta. 607 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Vine a darle sus boletos de avión y su reservación de hotel. 608 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 ¿No tienes gente que haga eso por ti? 609 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Me gusta mantener una relación personal con mis clientes. 610 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Arréstalo. 611 00:44:06,271 --> 00:44:07,272 Las manos. 612 00:44:08,440 --> 00:44:09,441 Rápido. 613 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Sí... 614 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Hola, señora. ¿Usted pidió un taxi? 615 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 ¿Un taxi? Creo que está equivocado. 616 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 ¿Esta es la residencia Nekoomard? 617 00:44:53,235 --> 00:44:54,236 Sí. 618 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Tengo una llamada a su nombre. 619 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 ¿Tiene una visita? 620 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Ya se fue. 621 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Se acaba de ir. 622 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Bien, gracias. Que descanse, señora. 623 00:45:49,499 --> 00:45:52,461 Teherán 624 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval