1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
KAIKKI HENKILÖT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
YHTÄLÄISYYDET TODELLISIIN
HENKILÖIHIN TAI TAPAHTUMIIN -
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
OVAT SATTUMAA.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Mitä sinä täällä teet?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Voinko tulla sisään?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Pyydän sitä.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo.
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Odota.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
Kuka se on?
-Ei kukaan.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Käyn pikku kävelyllä.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Meidänhän piti syödä.
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Muutamaksi minuutiksi vain.
Ulkona on kaunista.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Tule.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Miksi olet täällä? Miten pääsit Iraniin?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Ei teidän tarvitse siitä välittää.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Anteeksi, mutta en voi.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Olet juutalainen. Israelilainen.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Minulla on perhe. Tytär.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Olen pahoillani.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Anelen apuasi, Arezoo.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Minulla ei ole muuta paikkaa.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Yhdeksi yöksi vain.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Tyttäreni ei tiedä.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
En voi tehdä heille näin.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Valehdella ja asettaa heitä vaaraan.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Tiedätkö, miten käy,
jos auttaa israelilaista?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
En sano sanaakaan.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Sillä ei ole väliä.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Olin huoneessa, kun hän puhui sinulle.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Hän aneli pääsyä luoksesi ennen kuin...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Olet sen äidilleni velkaa.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Hän kunnioitti pyyntöäsi
välien katkaisemisesta, mutta...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
Hän ei unohtanut sinua.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Hän rakasti sinua kuolemaansa asti.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Sinun täytyy auttaa minua.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Hänen vuokseen.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Tämä oli sisareni kaulakoru.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Pidä se piilossa.
39
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Odota tässä.
40
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Missä viivyit? Sanoit pistäytyväsi ulkona.
41
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Anteeksi, että viivyin.
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Onko kaikki hyvin? Mitä nyt?
43
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Kuka sinä olet?
44
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Hei.
45
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Olet varmaan Arezoon tytär.
46
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Hauska tavata.
47
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Ole kuin kotonasi.
48
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
Päivää.
-Päivää.
49
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Tässä on Zahra, entinen oppilaani.
50
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Tässä on rakas aviomieheni Dariush.
51
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Ja tämä kaunis opiskelija
on tyttäremme Razieh.
52
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Hauska tavata.
53
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahralla on hankaluuksia miehensä kanssa.
54
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Hän pyysi yösijaa yhdeksi yöksi,
kunnes tilanne rauhoittuu.
55
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Lupasin, että toivotamme
hänet tervetulleeksi.
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Kuin perheenjäsenen.
57
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Tervetuloa. Kotimme on kotisi.
58
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Kiitoksia.
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Teillä on kaunis koti.
60
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Kauniimpi kuin kuvittelin.
61
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Kiitos. Ystävällisesti sanottu.
62
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Tässä on Raziehin vanhoja vaatteita,
jos tarvitset.
63
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Voit laittaa omasi pyykkikoriin.
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Kiitos paljon kaikesta.
65
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Tämä ei ole ollut minullekaan helppoa.
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Se raastoi minua.
67
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Rakastin sisartani kovasti.
68
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Mutta päätin jäädä tänne
mieheni ja tyttäreni luo.
69
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Tiesin maksavani siitä kovan hinnan.
70
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Ymmärrän.
71
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Kuuntele.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Dariushin veli kuoli sodassa.
73
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Dariushilla on
korkea asema oikeuslaitoksessa.
74
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Juuremme ovat syvällä.
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Ymmärrätkö?
76
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Onko isäsi kunnossa?
77
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Hän voi hyvin.
78
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Entä hänen terveytensä ja työnsä?
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Hänellä oli vaikeaa
äidin kuoleman jälkeen.
80
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Hän rakasti äitiä kovasti.
81
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Mutta hän onnistui
jatkamaan elämäänsä jollain tavalla.
82
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Minun takiani.
83
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Jumalalle kiitos. Se on hyvä kuulla.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Pysykäämme terveinä, jos Jumala suo.
85
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
Hyvää yötä.
86
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Hei, Mordechai.
Olen Noa, Tamarin komentaja.
87
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Aivan. Käykää sisään.
88
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Soitin Tamarin
kannettavasta tietokoneesta.
89
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Enhän häiritse?
90
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Ette toki. Haen tietokoneen.
91
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Yksi silmä katsoo Jerusalemiin,
toinen Esfahaniin."
92
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
En unohda niitä sanoja.
93
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Isäni, levätköön hän rauhassa,
tapasi sanoa niin.
94
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Onko näitä kuvia lisää?
95
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Ehkä perheeni löytyy niistä.
96
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Onko minulla kuvia Iranista? Totta kai.
97
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Tulkaa tänne.
98
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Iranilaiset ovat kunnon väkeä.
99
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Ystävällisiä.
100
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Suurenmoisia ihmisiä.
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Kohtalomme oli murheellinen.
102
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Meidän olisi pitänyt
vastustaa muslimikiihkoilijoita,
103
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
kun Khomeini nousi esiin.
104
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Kukaan ei uskonut siinä käyvän näin.
105
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Vallankumous muutti ihmisiä.
106
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
He olivat iloisia ja ystävällisiä.
Nyt he elävät pelossa ja valheessa.
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Miten kauan viivyitte siellä?
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
15 vuotta.
109
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Jäikö teille sinne sukulaisia?
110
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Ei. Lähdimme kaikki yhdessä.
111
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Minä ja perheeni
ja Yasamin veljensä kanssa.
112
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Kuka tämä kaunis tyttö on?
113
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Tuo on Arezoo.
114
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Vaimoni sisar.
115
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
Ja tuo tuossa on Dariush.
116
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Hän on muslimi.
117
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
He opiskelivat yhdessä ja rakastuivat.
118
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
He menivät naimisiin,
ja Azeroosta tuli muslimi.
119
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Jäikö hän sinne?
120
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
He muuttivat Teheraniin.
121
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Siellä heitä ei tunnettu.
He muuttivat sukunimensä.
122
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Dariush loi itselleen uran -
123
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
oikeuslaitoksessa.
124
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Hän on tärkeä mies.
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush ja Arezoo.
126
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Romanttista.
127
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Dariush ja Arezoo Teheranista.
128
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Dariush toimii oikeuslaitoksessa.
129
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Sukunimi?
130
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
En tiedä. He muuttivat sen.
131
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Dariush,
joka on töissä oikeuslaitoksessa -
132
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
10 miljoonan asukkaan kaupungissa.
133
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Se vie aikaa.
134
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Vaimon nimi on Arezoo.
He ovat viisikymppisiä.
135
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Alun perin Esfahanista.
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Pääset näillä alkuun.
137
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Hyvä on. Pidän sinut ajan tasalla.
138
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
TERVETULOA SICK-BOYN LUO
139
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
SHAKIRA: OLITKO NUKKUMASSA?
140
00:11:14,883 --> 00:11:17,678
SICK-BOY: EN OLLUT.
ODOTAN KOTONA VALOJEN SAMMUMISTA.
141
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
SHAKIRA: TULI ONGELMA...
142
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
SAAT SEN, MINKÄ LUPASIN.
143
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
MILLOIN HALUAT TAVATA?
144
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
SICK-BOY: ONKOHAN SE HYVÄ AJATUS?
145
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
SHAKIRA: ÄLÄ PELKÄÄ. EN PURE.
146
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
SICK-BOY: ENTÄ JOS MINÄ PUREN?
147
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
SHAKIRA: OTAN SEN RISKIN.
148
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Se kävi äkkiä.
149
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Niin.
150
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Vai puhunko englantia?
151
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Kyllä, se on parempi.
152
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Synnyin täällä, mutta palasin
Qatarista kaksi vuotta sitten.
153
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Niinkö? Palasit tänne.
154
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
Miksi?
-Se on monimutkaista.
155
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Kerrotko, kun tapaamme?
156
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Kyllä.
157
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Sopiiko huomenna?
158
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Vilkaisen kalenteriani.
159
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Ei, huomenna on kiireitä.
160
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Vitsi.
161
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Jättäisinkö
salaperäisen Shakiran tapaamatta?
162
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Sopiiko yhdeltä?
163
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Sopii. Hyvä.
164
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Hienoa.
165
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Lähetän paikan tiedot.
166
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
Nähdään pian.
167
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-Boy.
168
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Minulla on kysymys.
169
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Tarvitsen apuasi.
170
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Mitä nyt?
171
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Tarvitsen passin.
172
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Sano vain, voitko auttaa.
173
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Luotan vaitioloosi.
174
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Tehdäänkö sopimus, Shakira?
175
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Jos autat minua huomenna,
176
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
autan saamaan passin.
177
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Mitä haluat?
178
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Huomenna yhdeltä.
179
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Hyvää yötä, Shakira.
180
00:13:38,277 --> 00:13:40,279
LALEHIN PUISTO
LÄÄKETIETEELLINEN YLIOPISTO
181
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Oletteko poliisista?
182
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Anteeksi mitä?
183
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Tutkitte paikkoja. Oletteko poliisi?
184
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
Miten niin?
-Olen naapuri Salome.
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
Enhän häirinnyt?
-Ette toki. Käykää sisään.
186
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Kuka olisi uskonut
Gheysarin tekevän tuollaista?
187
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Zhila-parka.
188
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Tunsitteko heidät hyvin?
189
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Niin hyvin kuin yleensä.
190
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar oli hurskas ja hiljainen mies.
191
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila on lempeä ihminen.
Hän hymyilee aina ja on mukava.
192
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Onko Zhilalla ystäviä?
193
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Joku, joka käy täällä usein?
194
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
Ei ole.
-Vai niin.
195
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Ei ystäviä eikä sukulaisia.
Perhe on Qatarissa.
196
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Missä te asuittekaan?
197
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Käytävän toisella puolella.
198
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Hyppäsikö Zhila sieltä ulos?
199
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Kyllä.
200
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Miten se tapahtui?
201
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
Hän käveli ja hyppäsi.
-Niin.
202
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Ettekö luullut hänen yrittävän itsemurhaa?
203
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Miksette estäneet häntä?
204
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Se kävi niin äkkiä,
etten ehtinyt tehdä mitään.
205
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Olin sokissa Gheysarin kuoleman takia.
206
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Suokaa anteeksi.
207
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Haloo.
208
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Hyvä on. Minä tulen.
209
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Tulen sinne. Hoidan tämän loppuun.
210
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Anteeksi. Minun pitää mennä.
211
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Tietenkin.
212
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Voinko kysyä erästä asiaa?
213
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
Voitte.
-Puhuimme jo poliisien kanssa,
214
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
ja olette täällä.
215
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Kenelle soitamme, jos jotain tapahtuu?
216
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Soittakaa suoraan minulle.
Tässä on korttini.
217
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
Soittakaa minulle.
-Kiitos.
218
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Kiitos teille.
219
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Pääsitkö läppärille?
220
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Kyllä, siihen meni koko yö.
221
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Olet paras, Omri. Mikä sivusto tuo on?
222
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Tamar kävi sillä
monta kertaa viime aikoina.
223
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Hakkeripalveluita Iranissa.
224
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
He käyttävät chat-softaamme.
225
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Keskusteluja hakkerin kanssa.
226
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Onko Shakira siis Tamar?
227
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira.
228
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Milloin he juttelivat?
229
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Eilen klo 21.30.
230
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
He tapaavat yliopistolla.
231
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
Iran on 1,5 tuntia meitä edellä.
232
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Meillä on kaksi tuntia ja 15 minuuttia.
233
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Haluan näyttää hänelle.
234
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Hän tulee.
235
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
Päivää, Ali.
-Pomo.
236
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Hyvää huomenta.
237
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Löytyikö asunnosta mitään?
238
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Ei, se oli täydellisen puhdas.
239
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Liian puhdas.
240
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
Löysitkö sinä mitään?
241
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Olkaa hyvä.
242
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Suokoon Jumala meille onnea.
243
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Odottakaa.
244
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
No niin.
245
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Nämä kuvat ovat kadulta
sähköyhtiön pääoven läheltä.
246
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Katsokaa tuota autoa.
247
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Ja sitä, minne hän menee.
248
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Tämä on eri kamerasta.
249
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Tältä kujalta löytyi ruumis -
250
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
murhan aikoihin.
251
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Hän palaa autoon odottamaan.
252
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Hän ajaa pois.
253
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Katsokaa tätä.
254
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Usean korttelin päässä Zhila
ja Gheysar Ghorbanifarin talon luota -
255
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
40 minuutin kuluttua.
256
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Hetkinen.
257
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
Rekisterikilvestä ei saa selvää.
258
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Mitä arvelette?
259
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Näytä se uudestaan.
260
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
Pysäytä.
-Selvä.
261
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Nyt se toinen video.
262
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Tuo on sama auto.
263
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Näetkö merkin kyljessä?
264
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Jonkinlainen musta lintu.
265
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Olen nähnyt tuon merkin.
266
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Se on petolintu.
267
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Korppikotka tai kotka.
268
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Se on matkatoimiston logo.
269
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Käy läpi
Teheranin matkatoimistojen logoja.
270
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Tabrizi Tours."
271
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Matkatoimisto.
272
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi, omistaja.
273
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Sionistit taisivat värvätä hänet.
274
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Ei se ole varmaa.
275
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Hän vaarantaisi paljon.
276
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Pane kaksi ryhmää seuraamaan häntä.
277
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Älkää menkö lähelle.
278
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Hyvä on.
279
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Hyvää työtä.
280
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Se lähtee 15. päivänä. 300 000 rialia.
281
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Päivää.
282
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
Pikku hetki.
-Onko hra Tabrizi täällä?
283
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Hän odottaa teitä tuolla.
284
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Kiitos.
285
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Iltapäivällä...
286
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Anteeksi.
287
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
288
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Hän pyysi soittamaan tuohon numeroon.
289
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Mitä muuta?
290
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Ei mitään. Asunto oli tyhjä ja pimeänä.
291
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Selvä. Pysyttele piilossa.
292
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Entä Arezoo ja Dariush? Löysittekö heidät?
293
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Emme, mutta käymme tietoja läpi.
294
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Saan vastauksen tänään.
295
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Kiitos.
296
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Rva Soltani.
297
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
Hyvää matkaa.
-Kiitos.
298
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Olkaa hyvä.
299
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Kiitos, hra Tabrizi.
300
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
Olkaa hyvä.
-Näkemiin.
301
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
Hyvää matkaa.
-Kiitos.
302
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Löysitkö talon?
303
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
En vielä.
304
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Halusin ilmoittaa,
että joku muukin etsii Prinsessaa.
305
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Se on Faraz Kamalin käyttämä valenimi.
306
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Lähetän kuvan.
307
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Hän oli tänään Gheysarin asunnolla.
308
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Hän jututti naapureita.
309
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Näin hänet eilenkin,
kun hän jahtasi Prinsessaa.
310
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Selvä.
311
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Tutkimme asiaa.
312
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Lähetän koordinaatit.
Paikka on yliopiston lähellä.
313
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Prinsessa tulee sinne yhdeltä.
314
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Saat luvan tehdä kaiken tarvittavan
saadaksesi hänet turvataloon.
315
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Kuittaan.
316
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Kuulemiin.
317
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Hei.
318
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Huomenta.
319
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Minun vaatteitani?
320
00:22:02,155 --> 00:22:06,410
Äitisi lainasi nämä. Kiitos.
-Olisi kysynyt minulta ensin.
321
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
"RAKASTAN HIJABIANI"
322
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
Onko teillä mielenosoitus?
323
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
On. Tänään.
324
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Säädytöntä pukeutumista vastaan.
325
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Anarkisteja vastaan.
326
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Haluatko mukaan?
Kuulun opiskelijoiden Basijiin.
327
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Tarvitsemme kaiken avun.
328
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Emme saa antaa periksi
ärsyttävälle roskaväelle.
329
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
En oikein kestä mielenosoituksia.
Ihmisiä on liikaa.
330
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
Hyvää huomenta.
-Huomenta.
331
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Tuletko auttamaan keittiössä?
332
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Totta kai.
333
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Tulenko minäkin?
334
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Ei tarvitse. Sanon, kun ruoka on valmista.
335
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Onnea mielenosoitukseen.
336
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Pahoittelen Raziehin puheita.
337
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
En tiedä, miten hän sekaantui -
338
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
muslimiopiskelijoiden hullutuksiin.
339
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Se menee ohi.
340
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Hän on siinä iässä.
341
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Voin auttaa.
342
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
En tarvitse apua.
343
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Suostu nyt.
344
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
En halua olla pelkkä vieras.
345
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Hyvä on.
346
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Osaan sen.
347
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Tee se sitten.
348
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Oikein hyvä. Hienoa.
349
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
No niin.
350
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
Kai lähdet tänään?
351
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Kyllä.
352
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Kuten lupasin.
353
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Käyn ulkona ja palaan illalla
hakemaan tavarani.
354
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Kuule.
355
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
Jos haluat jäädä vielä yöksi...
356
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Kiitos, täti.
357
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Keksin kyllä jotain.
358
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Hei, mitä kuuluu?
359
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
Hei.
360
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
Entä muut?
-He ovat myöhässä.
361
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Hyvältä näyttää.
362
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-Boy?
363
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.
364
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Kyllä. Zahra.
365
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Mukava tavata viimeinkin.
366
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Samoin.
367
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Kiva, että tulit. Tästä tulee mieletöntä.
368
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Mitä on tekeillä?
369
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Tehdäänkö sopimus?
370
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Tehdään.
371
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Auta minua, niin autan sinua.
372
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Tule.
373
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Tällä järjestelmällä
kaupunki valvoo alueen kameroita.
374
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Järjestelmä pitää sulkea,
375
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
sillä muuten puolet meistä pidätetään.
376
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
En pääse tämän palomuurin ohi.
377
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
Ole hyvä.
-Näytä.
378
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Ruuhkaa edessä.
379
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Miten kauan?
380
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
10 minuuttia, mutta saapumisaika venyy.
381
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Ruuhkaa edessä.
382
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Saamarin vehje.
383
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Haloo.
384
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Juutuimme ruuhkaan.
385
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Kohde suuntaa mielenosoitusta kohti.
386
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Älkää kadottako häntä.
387
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Hän voi tavata agentin.
388
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Ei hätää. Seuraamme häntä tarkasti.
389
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Hyvä.
390
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Näen hänet.
391
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Kiitos.
392
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Kirottua.
393
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Hei, nyt se toimii.
394
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Löysin liikennevalojärjestelmän.
395
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Sammutan nekin.
396
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Bonusta sinulle.
397
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Haloo.
398
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Yliopiston valvontakamerat eivät toimi.
399
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Tutkikaa asiaa heti.
400
00:27:37,032 --> 00:27:37,991
Vau.
401
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Shahin! Karim!
402
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Valmista.
403
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
Onko?
-On.
404
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
OIet paras.
405
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Tulkaa. Tarvitsen teitä.
406
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Parviz pidätettiin viikko sitten.
407
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Niin.
408
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
Pegah sai kuuden vuoden tuomion.
409
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Kuusi vuotta!
410
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Hallitus kohtelee maatamme kurjasti.
411
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Riittää!
412
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Meillä ei ole rahaa eikä töitä.
413
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Ongelmia riittää,
mutta kampuksella halutaan vain -
414
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
vahtia ihmisten vaatteita.
415
00:28:13,569 --> 00:28:15,487
Buu!
416
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Maailma kuuluu meille. Riittää jo!
417
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Riittää!
418
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Tämä on rakkauden ja vapauden maailma.
419
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Vapaus! Rakkaus! Vapaus ja rakkaus!
420
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Hyvä, Karim!
421
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Näytetään, mihin pystymme.
422
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Käsi kädessä. Ryhmät liittyneinä yhteen.
423
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Seisomme ja vastustamme sortoa,
424
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
valheita, alentamista,
425
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
syrjintää ja kaikkea sellaista.
426
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Aivan niin!
427
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Näytetään heille!
428
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Ajattelun vapaus on perusoikeutemme.
429
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Hei!
430
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
Minä jään tänne.
-Mitä?
431
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Älä pelkää. Tule.
432
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Meidät voidaan pidättää.
433
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Haluatko kotiin?
Etkö näe, miten hienoa tämä on?
434
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Missä tapaamme myöhemmin?
435
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Ei.
436
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Älä pelkää, Shakira. Olen tässä.
437
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Ajattelun vapaus on perusoikeutemme...
438
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Ajattelun vapaus on perusoikeutemme.
439
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
Ajattelun vapaus on perusoikeutemme.
440
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Ajattelun vapaus on perusoikeutemme...
441
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Pysy tässä ja odota soittoani.
442
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Veljet ja sisaret.
443
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Emme anna anarkistien, vääräuskoisten,
444
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
pettureiden ja uusrikkaiden juoppojen -
445
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
päästä yliopistoomme.
446
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
He haluavat tehdä yliopistostamme
kapitalistien viemärin.
447
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
He palvelevat suurta ja pientä saatanaa,
448
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Amerikkaa ja sionisteja.
449
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Basij ulos!
450
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Vastustamme heitä. He eivät
saastuta Teheranin puhtaita katuja.
451
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Emme anna naisten kulkea
kampuksella ilman hijabia.
452
00:30:49,933 --> 00:30:55,022
Basij ulos!
453
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Petturit eivät vie vallankumoustamme.
454
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
Allahu akbar!
-Basij ulos!
455
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Allahu akbar!
456
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Jumala loi naiset,
mutta ei piiloutumista varten.
457
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Emme tulleet vain hijabien takia.
458
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Täällä on suurempiakin ongelmia.
459
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Työttömyys, hidas palkanmaksu työläisille,
460
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
vangitut opiskelijat.
461
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Jos Khamenei käskee,
teen vihollisistamme selvää!
462
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Allahu akbar!
463
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Reformistit ja konservatiivit,
maailmanne on ohi!
464
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Reformistit ja konservatiivit,
maailmanne on ohi!
465
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Khamenei on johtajamme
ja Profeetan seuraaja.
466
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Entä lupaamanne öljyrahat?
467
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Ilmainen vesi ja sähkö?
Missä luvatut öljyrahat ovat?
468
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Anarkistipetturit.
Ryömikää takaisin koloihinne!
469
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Opiskelija kuolee ennemmin
kuin hyväksyy halventamisen.
470
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Opiskelija kuolee ennemmin
kuin hyväksyy halventamisen!
471
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Alas sieltä, petturi! Alas!
472
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Petturit! Vääräuskoiset!
473
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Anteeksi. Oletteko kunnossa?
474
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
Pyydän anteeksi.
-Näpit irti, hitto vie!
475
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Hemmetti! Sokeako olet?
476
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Anteeksi.
477
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Aikasi koittaa vielä.
478
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Äiti.
479
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Äiti!
480
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Mitä nyt?
481
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Heität sen hurskastelijan ulos täältä!
Kuuletko sinä?
482
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
Mitä nyt?
-Lopeta.
483
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Puhun sinulle!
484
00:34:28,527 --> 00:34:32,155
Se petturi oli mielenosoituksessa
salaliittolaisten puolella!
485
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Varo puheitasi.
486
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Mitä tämä on?
487
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Isä.
488
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Näytä.
489
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Hän näki Zahran mielenosoituksessa.
490
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Mitä hän siellä teki?
491
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
En tiedä.
-Tiedät kyllä!
492
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Tiesit, että hän on toisinajattelija!
493
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Näytä.
494
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Senkin hullu. Oletko järjiltäsi?
495
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Mitä ajattelit? Hän on israelilainen.
496
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Oletko kuullut Mossadista?
497
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Hän ei asettaisi meitä vaaraan.
498
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Hänen tulonsa vaaransi meidät.
499
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Tajuatko, mitä ikävyyksiä saan,
jos tämä paljastuu töissä?
500
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Hän oli tärkeämpi kuin perheesi.
501
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
Sitä tämä on.
502
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Vannoit katkaisevasi välit heihin,
kun he lähtivät.
503
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
Tein niin.
-Miten hän löysi meidät?
504
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Vannon, etten tiedä.
505
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Hän ei jää tänne hetkeksikään.
506
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Ei minuutiksikaan.
507
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Löin, ja hän kaatui.
508
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Näittekö lihavan basijin, jota löimme?
509
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Se oli mahtavaa.
510
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
Sanoin: "Pysy siinä, paskiainen."
-Löin häntä lisää.
511
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Hän ei voinut mitään.
512
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Veljet ja sisaret,
513
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
emme anna heidän saastuttaa
Teheranin puhtaita katuja."
514
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Mennään!
515
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Käske laittaa musiikkia pienemmälle.
516
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Kiitos.
517
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Mikä paikka tämä on?
518
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Tämä oli taiteilijoiden kommuuni,
jossa kaikki asuvat nyt.
519
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Meillä on juhlia ja live-esityksiä.
520
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Huoneeni on tuolla.
521
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Tule.
522
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Terveydellesi.
523
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
Ei kiitos.
-Ota nyt.
524
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Minulle olet päivän tähti.
525
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Se kamerajuttu oli mahtava.
526
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
Kippis.
-Terveydellesi.
527
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Toivottavasti siitä ei mene näkö.
528
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milad, veljeni.
529
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Tanssitaan.
530
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
Ei.
-Tule nyt.
531
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
Eikä...
-Suostu.
532
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Minun pitää mennä.
533
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Minne?
534
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Nähdään huomenna.
535
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Huomennako?
536
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Miksi?
537
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
On sinun vuorosi auttaa.
538
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Onko?
539
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Lupasit minulle passin.
540
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Vai niin.
541
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Sovittu.
542
00:38:46,994 --> 00:38:50,873
Piileskeleekö hän
osallistumalla mielenosoitukseen?
543
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Mies oli hänestä metrin päässä!
544
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
Tabrizi.
-Olen kyllästynyt siihen naiseen.
545
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Hän on vastuuton.
546
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Ensin hän pakenee -
547
00:38:59,256 --> 00:39:03,177
ja ilmestyy sitten
pahimpaan mahdolliseen paikkaan!
548
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Miten olisi käynyt ilman minua?
549
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Kerro, Gorev.
550
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Mitä hän sieltä etsi?
551
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Sillä ei ole väliä.
552
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Harkitse tätä tarkkaan, Masoud.
553
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
Olisivatko Farazin miehet
olleet siellä sinun takiasi?
554
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Seurattiinko sinua?
555
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Miten niin?
556
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Olit sekä sähköyhtiön
että asunnon lähettyvillä.
557
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
En tiedä. Se on...
558
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Se on mahdollista.
559
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Entä täti? Onko sinulla osoite?
560
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
On.
561
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Löysimme heidät osoitteen avulla.
562
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Hakekaa hänet sieltä tänään.
563
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Mutta muista, että sinua voidaan seurata.
564
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Se on aina mielessäni.
565
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Luotan sinuun.
566
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Tule.
567
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Mitä ajattelit?
568
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Entä jos sinut olisi pidätetty?
569
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Minne joutuisit?
570
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Miten perheeni olisi käynyt?
571
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Älä minusta huolehdi.
572
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
En asettaisi perhettänne vaaraan.
573
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Se on jo vaarassa.
574
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Lähden heti.
575
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Anteeksi.
576
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Olen hyvin pahoillani.
577
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
En olisi saanut tulla tänne.
578
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Hyvä, että tulit.
579
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Niin oli määrätty taivaassa.
580
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Sisareni lähetti sinut.
581
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Hän näki suuren uhrauksen,
jonka teit puolestani.
582
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Kadutko koskaan sitä, ettet lähtenyt
perheen mukana Israeliin?
583
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Isäni, isoisäsi...
584
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
Hän tapasi sanoa erään asian.
585
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Yksi silmä katsoo Jerusalemiin,
toinen Esfahaniin."
586
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Päätin sulkea toisen silmäni.
587
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Mene tästä alas.
588
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Jumala varjelkoon sinua.
589
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi,
nouse esiin kädet ylhäällä!
590
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Vai pitääkö pakottaa?
591
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Kädet auton päälle.
592
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Sinä myös!
593
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Kuka hän on?
594
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Asiakkaani.
595
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Tulin tuomaan lentoliput
ja hotellivarauspaperit.
596
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Eivätkö alaisesi hoida sen?
597
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Luon henkilökohtaisen yhteyden
asiakkaisiini.
598
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Pidätä hänet.
599
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Kätenne.
600
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Nopeasti nyt.
601
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Niin?
602
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Iltaa, rouva. Tilasitteko taksin?
603
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Taksin? Tämä taitaa olla erehdys.
604
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
Soitinko Nekoomardien numeroon?
605
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Kyllä.
606
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Teidän nimissänne soitettiin.
607
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Onko teillä ehkä vieras?
608
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Hän ehti lähteä.
609
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Vähän aikaa sitten.
610
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Kiitoksia. Toivotan hyvää iltaa.
611
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Tekstitys: Kati Karvonen