1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 KAIKKI HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 YHTÄLÄISYYDET TODELLISIIN HENKILÖIHIN TAI TAPAHTUMIIN - 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 OVAT SATTUMAA. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Mitä sinä täällä teet? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Voinko tulla sisään? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Pyydän sitä. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo. 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Odota. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 Kuka se on? -Ei kukaan. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Käyn pikku kävelyllä. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Meidänhän piti syödä. 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Muutamaksi minuutiksi vain. Ulkona on kaunista. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Tule. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Miksi olet täällä? Miten pääsit Iraniin? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Ei teidän tarvitse siitä välittää. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Anteeksi, mutta en voi. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Olet juutalainen. Israelilainen. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Minulla on perhe. Tytär. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Olen pahoillani. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Anelen apuasi, Arezoo. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Minulla ei ole muuta paikkaa. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Yhdeksi yöksi vain. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Tyttäreni ei tiedä. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 En voi tehdä heille näin. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Valehdella ja asettaa heitä vaaraan. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Tiedätkö, miten käy, jos auttaa israelilaista? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 En sano sanaakaan. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Sillä ei ole väliä. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Olin huoneessa, kun hän puhui sinulle. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Hän aneli pääsyä luoksesi ennen kuin... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Olet sen äidilleni velkaa. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Hän kunnioitti pyyntöäsi välien katkaisemisesta, mutta... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 Hän ei unohtanut sinua. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Hän rakasti sinua kuolemaansa asti. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Sinun täytyy auttaa minua. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Hänen vuokseen. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Tämä oli sisareni kaulakoru. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Pidä se piilossa. 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Odota tässä. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Missä viivyit? Sanoit pistäytyväsi ulkona. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Anteeksi, että viivyin. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Onko kaikki hyvin? Mitä nyt? 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Kuka sinä olet? 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Hei. 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Olet varmaan Arezoon tytär. 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Hauska tavata. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Ole kuin kotonasi. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 Päivää. -Päivää. 49 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Tässä on Zahra, entinen oppilaani. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Tässä on rakas aviomieheni Dariush. 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Ja tämä kaunis opiskelija on tyttäremme Razieh. 52 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Hauska tavata. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahralla on hankaluuksia miehensä kanssa. 54 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Hän pyysi yösijaa yhdeksi yöksi, kunnes tilanne rauhoittuu. 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Lupasin, että toivotamme hänet tervetulleeksi. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Kuin perheenjäsenen. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Tervetuloa. Kotimme on kotisi. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Kiitoksia. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Teillä on kaunis koti. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Kauniimpi kuin kuvittelin. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Kiitos. Ystävällisesti sanottu. 62 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Tässä on Raziehin vanhoja vaatteita, jos tarvitset. 63 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Voit laittaa omasi pyykkikoriin. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Kiitos paljon kaikesta. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Tämä ei ole ollut minullekaan helppoa. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Se raastoi minua. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Rakastin sisartani kovasti. 68 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Mutta päätin jäädä tänne mieheni ja tyttäreni luo. 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Tiesin maksavani siitä kovan hinnan. 70 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Ymmärrän. 71 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Kuuntele. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Dariushin veli kuoli sodassa. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariushilla on korkea asema oikeuslaitoksessa. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Juuremme ovat syvällä. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Ymmärrätkö? 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Onko isäsi kunnossa? 77 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Hän voi hyvin. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Entä hänen terveytensä ja työnsä? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Hänellä oli vaikeaa äidin kuoleman jälkeen. 80 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Hän rakasti äitiä kovasti. 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Mutta hän onnistui jatkamaan elämäänsä jollain tavalla. 82 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Minun takiani. 83 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Jumalalle kiitos. Se on hyvä kuulla. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Pysykäämme terveinä, jos Jumala suo. 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Hyvää yötä. 86 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Hei, Mordechai. Olen Noa, Tamarin komentaja. 87 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Aivan. Käykää sisään. 88 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Soitin Tamarin kannettavasta tietokoneesta. 89 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Enhän häiritse? 90 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Ette toki. Haen tietokoneen. 91 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Yksi silmä katsoo Jerusalemiin, toinen Esfahaniin." 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 En unohda niitä sanoja. 93 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Isäni, levätköön hän rauhassa, tapasi sanoa niin. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Onko näitä kuvia lisää? 95 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Ehkä perheeni löytyy niistä. 96 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Onko minulla kuvia Iranista? Totta kai. 97 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Tulkaa tänne. 98 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Iranilaiset ovat kunnon väkeä. 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Ystävällisiä. 100 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Suurenmoisia ihmisiä. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Kohtalomme oli murheellinen. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Meidän olisi pitänyt vastustaa muslimikiihkoilijoita, 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 kun Khomeini nousi esiin. 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Kukaan ei uskonut siinä käyvän näin. 105 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Vallankumous muutti ihmisiä. 106 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 He olivat iloisia ja ystävällisiä. Nyt he elävät pelossa ja valheessa. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Miten kauan viivyitte siellä? 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 15 vuotta. 109 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Jäikö teille sinne sukulaisia? 110 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Ei. Lähdimme kaikki yhdessä. 111 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Minä ja perheeni ja Yasamin veljensä kanssa. 112 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Kuka tämä kaunis tyttö on? 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Tuo on Arezoo. 114 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Vaimoni sisar. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Ja tuo tuossa on Dariush. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Hän on muslimi. 117 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 He opiskelivat yhdessä ja rakastuivat. 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 He menivät naimisiin, ja Azeroosta tuli muslimi. 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Jäikö hän sinne? 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 He muuttivat Teheraniin. 121 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Siellä heitä ei tunnettu. He muuttivat sukunimensä. 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Dariush loi itselleen uran - 123 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 oikeuslaitoksessa. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Hän on tärkeä mies. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush ja Arezoo. 126 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Romanttista. 127 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush ja Arezoo Teheranista. 128 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush toimii oikeuslaitoksessa. 129 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Sukunimi? 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 En tiedä. He muuttivat sen. 131 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Dariush, joka on töissä oikeuslaitoksessa - 132 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 10 miljoonan asukkaan kaupungissa. 133 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Se vie aikaa. 134 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Vaimon nimi on Arezoo. He ovat viisikymppisiä. 135 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Alun perin Esfahanista. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Pääset näillä alkuun. 137 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Hyvä on. Pidän sinut ajan tasalla. 138 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 TERVETULOA SICK-BOYN LUO 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 SHAKIRA: OLITKO NUKKUMASSA? 140 00:11:14,883 --> 00:11:17,678 SICK-BOY: EN OLLUT. ODOTAN KOTONA VALOJEN SAMMUMISTA. 141 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 SHAKIRA: TULI ONGELMA... 142 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 SAAT SEN, MINKÄ LUPASIN. 143 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 MILLOIN HALUAT TAVATA? 144 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 SICK-BOY: ONKOHAN SE HYVÄ AJATUS? 145 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 SHAKIRA: ÄLÄ PELKÄÄ. EN PURE. 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 SICK-BOY: ENTÄ JOS MINÄ PUREN? 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 SHAKIRA: OTAN SEN RISKIN. 148 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Se kävi äkkiä. 149 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Niin. 150 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Vai puhunko englantia? 151 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Kyllä, se on parempi. 152 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Synnyin täällä, mutta palasin Qatarista kaksi vuotta sitten. 153 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Niinkö? Palasit tänne. 154 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 Miksi? -Se on monimutkaista. 155 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Kerrotko, kun tapaamme? 156 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Kyllä. 157 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Sopiiko huomenna? 158 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Vilkaisen kalenteriani. 159 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Ei, huomenna on kiireitä. 160 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Vitsi. 161 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Jättäisinkö salaperäisen Shakiran tapaamatta? 162 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Sopiiko yhdeltä? 163 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Sopii. Hyvä. 164 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Hienoa. 165 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Lähetän paikan tiedot. 166 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Nähdään pian. 167 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-Boy. 168 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Minulla on kysymys. 169 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Tarvitsen apuasi. 170 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Mitä nyt? 171 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Tarvitsen passin. 172 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Sano vain, voitko auttaa. 173 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Luotan vaitioloosi. 174 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Tehdäänkö sopimus, Shakira? 175 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Jos autat minua huomenna, 176 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 autan saamaan passin. 177 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Mitä haluat? 178 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Huomenna yhdeltä. 179 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Hyvää yötä, Shakira. 180 00:13:38,277 --> 00:13:40,279 LALEHIN PUISTO LÄÄKETIETEELLINEN YLIOPISTO 181 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Oletteko poliisista? 182 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Anteeksi mitä? 183 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Tutkitte paikkoja. Oletteko poliisi? 184 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 Miten niin? -Olen naapuri Salome. 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 Enhän häirinnyt? -Ette toki. Käykää sisään. 186 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Kuka olisi uskonut Gheysarin tekevän tuollaista? 187 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Zhila-parka. 188 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Tunsitteko heidät hyvin? 189 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Niin hyvin kuin yleensä. 190 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar oli hurskas ja hiljainen mies. 191 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila on lempeä ihminen. Hän hymyilee aina ja on mukava. 192 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Onko Zhilalla ystäviä? 193 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Joku, joka käy täällä usein? 194 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 Ei ole. -Vai niin. 195 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Ei ystäviä eikä sukulaisia. Perhe on Qatarissa. 196 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Missä te asuittekaan? 197 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Käytävän toisella puolella. 198 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Hyppäsikö Zhila sieltä ulos? 199 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Kyllä. 200 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Miten se tapahtui? 201 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 Hän käveli ja hyppäsi. -Niin. 202 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Ettekö luullut hänen yrittävän itsemurhaa? 203 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Miksette estäneet häntä? 204 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Se kävi niin äkkiä, etten ehtinyt tehdä mitään. 205 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Olin sokissa Gheysarin kuoleman takia. 206 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Suokaa anteeksi. 207 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Haloo. 208 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Hyvä on. Minä tulen. 209 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Tulen sinne. Hoidan tämän loppuun. 210 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Anteeksi. Minun pitää mennä. 211 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Tietenkin. 212 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Voinko kysyä erästä asiaa? 213 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 Voitte. -Puhuimme jo poliisien kanssa, 214 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 ja olette täällä. 215 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Kenelle soitamme, jos jotain tapahtuu? 216 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Soittakaa suoraan minulle. Tässä on korttini. 217 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 Soittakaa minulle. -Kiitos. 218 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Kiitos teille. 219 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Pääsitkö läppärille? 220 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Kyllä, siihen meni koko yö. 221 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Olet paras, Omri. Mikä sivusto tuo on? 222 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar kävi sillä monta kertaa viime aikoina. 223 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Hakkeripalveluita Iranissa. 224 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 He käyttävät chat-softaamme. 225 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Keskusteluja hakkerin kanssa. 226 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Onko Shakira siis Tamar? 227 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira. 228 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Milloin he juttelivat? 229 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Eilen klo 21.30. 230 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 He tapaavat yliopistolla. 231 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 Iran on 1,5 tuntia meitä edellä. 232 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Meillä on kaksi tuntia ja 15 minuuttia. 233 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Haluan näyttää hänelle. 234 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Hän tulee. 235 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 Päivää, Ali. -Pomo. 236 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Hyvää huomenta. 237 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Löytyikö asunnosta mitään? 238 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Ei, se oli täydellisen puhdas. 239 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Liian puhdas. 240 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 Löysitkö sinä mitään? 241 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Olkaa hyvä. 242 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Suokoon Jumala meille onnea. 243 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Odottakaa. 244 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 No niin. 245 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Nämä kuvat ovat kadulta sähköyhtiön pääoven läheltä. 246 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Katsokaa tuota autoa. 247 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Ja sitä, minne hän menee. 248 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Tämä on eri kamerasta. 249 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Tältä kujalta löytyi ruumis - 250 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 murhan aikoihin. 251 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Hän palaa autoon odottamaan. 252 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Hän ajaa pois. 253 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Katsokaa tätä. 254 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Usean korttelin päässä Zhila ja Gheysar Ghorbanifarin talon luota - 255 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 40 minuutin kuluttua. 256 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Hetkinen. 257 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Rekisterikilvestä ei saa selvää. 258 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Mitä arvelette? 259 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Näytä se uudestaan. 260 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 Pysäytä. -Selvä. 261 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Nyt se toinen video. 262 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Tuo on sama auto. 263 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Näetkö merkin kyljessä? 264 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Jonkinlainen musta lintu. 265 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Olen nähnyt tuon merkin. 266 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Se on petolintu. 267 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Korppikotka tai kotka. 268 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Se on matkatoimiston logo. 269 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Käy läpi Teheranin matkatoimistojen logoja. 270 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Tabrizi Tours." 271 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Matkatoimisto. 272 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, omistaja. 273 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Sionistit taisivat värvätä hänet. 274 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Ei se ole varmaa. 275 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Hän vaarantaisi paljon. 276 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Pane kaksi ryhmää seuraamaan häntä. 277 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Älkää menkö lähelle. 278 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Hyvä on. 279 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Hyvää työtä. 280 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Se lähtee 15. päivänä. 300 000 rialia. 281 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Päivää. 282 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 Pikku hetki. -Onko hra Tabrizi täällä? 283 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Hän odottaa teitä tuolla. 284 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Kiitos. 285 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Iltapäivällä... 286 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Anteeksi. 287 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 288 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Hän pyysi soittamaan tuohon numeroon. 289 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Mitä muuta? 290 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Ei mitään. Asunto oli tyhjä ja pimeänä. 291 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Selvä. Pysyttele piilossa. 292 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Entä Arezoo ja Dariush? Löysittekö heidät? 293 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Emme, mutta käymme tietoja läpi. 294 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Saan vastauksen tänään. 295 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Kiitos. 296 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Rva Soltani. 297 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 Hyvää matkaa. -Kiitos. 298 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Olkaa hyvä. 299 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Kiitos, hra Tabrizi. 300 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 Olkaa hyvä. -Näkemiin. 301 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 Hyvää matkaa. -Kiitos. 302 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Löysitkö talon? 303 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 En vielä. 304 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Halusin ilmoittaa, että joku muukin etsii Prinsessaa. 305 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Se on Faraz Kamalin käyttämä valenimi. 306 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Lähetän kuvan. 307 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Hän oli tänään Gheysarin asunnolla. 308 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Hän jututti naapureita. 309 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Näin hänet eilenkin, kun hän jahtasi Prinsessaa. 310 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Selvä. 311 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Tutkimme asiaa. 312 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Lähetän koordinaatit. Paikka on yliopiston lähellä. 313 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Prinsessa tulee sinne yhdeltä. 314 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Saat luvan tehdä kaiken tarvittavan saadaksesi hänet turvataloon. 315 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Kuittaan. 316 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Kuulemiin. 317 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Hei. 318 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Huomenta. 319 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Minun vaatteitani? 320 00:22:02,155 --> 00:22:06,410 Äitisi lainasi nämä. Kiitos. -Olisi kysynyt minulta ensin. 321 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "RAKASTAN HIJABIANI" 322 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Onko teillä mielenosoitus? 323 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 On. Tänään. 324 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Säädytöntä pukeutumista vastaan. 325 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Anarkisteja vastaan. 326 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Haluatko mukaan? Kuulun opiskelijoiden Basijiin. 327 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Tarvitsemme kaiken avun. 328 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Emme saa antaa periksi ärsyttävälle roskaväelle. 329 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 En oikein kestä mielenosoituksia. Ihmisiä on liikaa. 330 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 Hyvää huomenta. -Huomenta. 331 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Tuletko auttamaan keittiössä? 332 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Totta kai. 333 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Tulenko minäkin? 334 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Ei tarvitse. Sanon, kun ruoka on valmista. 335 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Onnea mielenosoitukseen. 336 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Pahoittelen Raziehin puheita. 337 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 En tiedä, miten hän sekaantui - 338 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 muslimiopiskelijoiden hullutuksiin. 339 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Se menee ohi. 340 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Hän on siinä iässä. 341 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Voin auttaa. 342 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 En tarvitse apua. 343 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Suostu nyt. 344 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 En halua olla pelkkä vieras. 345 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Hyvä on. 346 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Osaan sen. 347 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Tee se sitten. 348 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Oikein hyvä. Hienoa. 349 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 No niin. 350 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 Kai lähdet tänään? 351 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Kyllä. 352 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Kuten lupasin. 353 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Käyn ulkona ja palaan illalla hakemaan tavarani. 354 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Kuule. 355 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 Jos haluat jäädä vielä yöksi... 356 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Kiitos, täti. 357 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Keksin kyllä jotain. 358 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Hei, mitä kuuluu? 359 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 Hei. 360 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 Entä muut? -He ovat myöhässä. 361 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Hyvältä näyttää. 362 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-Boy? 363 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 364 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Kyllä. Zahra. 365 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Mukava tavata viimeinkin. 366 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Samoin. 367 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Kiva, että tulit. Tästä tulee mieletöntä. 368 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Mitä on tekeillä? 369 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Tehdäänkö sopimus? 370 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Tehdään. 371 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Auta minua, niin autan sinua. 372 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Tule. 373 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Tällä järjestelmällä kaupunki valvoo alueen kameroita. 374 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Järjestelmä pitää sulkea, 375 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 sillä muuten puolet meistä pidätetään. 376 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 En pääse tämän palomuurin ohi. 377 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 Ole hyvä. -Näytä. 378 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Ruuhkaa edessä. 379 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Miten kauan? 380 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 10 minuuttia, mutta saapumisaika venyy. 381 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Ruuhkaa edessä. 382 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Saamarin vehje. 383 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Haloo. 384 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Juutuimme ruuhkaan. 385 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Kohde suuntaa mielenosoitusta kohti. 386 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Älkää kadottako häntä. 387 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Hän voi tavata agentin. 388 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Ei hätää. Seuraamme häntä tarkasti. 389 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Hyvä. 390 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Näen hänet. 391 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Kiitos. 392 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Kirottua. 393 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Hei, nyt se toimii. 394 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Löysin liikennevalojärjestelmän. 395 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Sammutan nekin. 396 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Bonusta sinulle. 397 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Haloo. 398 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Yliopiston valvontakamerat eivät toimi. 399 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Tutkikaa asiaa heti. 400 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Vau. 401 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin! Karim! 402 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Valmista. 403 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 Onko? -On. 404 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 OIet paras. 405 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Tulkaa. Tarvitsen teitä. 406 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviz pidätettiin viikko sitten. 407 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Niin. 408 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 Pegah sai kuuden vuoden tuomion. 409 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Kuusi vuotta! 410 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Hallitus kohtelee maatamme kurjasti. 411 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Riittää! 412 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Meillä ei ole rahaa eikä töitä. 413 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Ongelmia riittää, mutta kampuksella halutaan vain - 414 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 vahtia ihmisten vaatteita. 415 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Buu! 416 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Maailma kuuluu meille. Riittää jo! 417 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Riittää! 418 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Tämä on rakkauden ja vapauden maailma. 419 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Vapaus! Rakkaus! Vapaus ja rakkaus! 420 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Hyvä, Karim! 421 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Näytetään, mihin pystymme. 422 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Käsi kädessä. Ryhmät liittyneinä yhteen. 423 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Seisomme ja vastustamme sortoa, 424 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 valheita, alentamista, 425 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 syrjintää ja kaikkea sellaista. 426 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Aivan niin! 427 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Näytetään heille! 428 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Ajattelun vapaus on perusoikeutemme. 429 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Hei! 430 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 Minä jään tänne. -Mitä? 431 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Älä pelkää. Tule. 432 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Meidät voidaan pidättää. 433 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Haluatko kotiin? Etkö näe, miten hienoa tämä on? 434 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Missä tapaamme myöhemmin? 435 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Ei. 436 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Älä pelkää, Shakira. Olen tässä. 437 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Ajattelun vapaus on perusoikeutemme... 438 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Ajattelun vapaus on perusoikeutemme. 439 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 Ajattelun vapaus on perusoikeutemme. 440 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Ajattelun vapaus on perusoikeutemme... 441 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Pysy tässä ja odota soittoani. 442 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Veljet ja sisaret. 443 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Emme anna anarkistien, vääräuskoisten, 444 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 pettureiden ja uusrikkaiden juoppojen - 445 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 päästä yliopistoomme. 446 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 He haluavat tehdä yliopistostamme kapitalistien viemärin. 447 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 He palvelevat suurta ja pientä saatanaa, 448 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Amerikkaa ja sionisteja. 449 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Basij ulos! 450 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Vastustamme heitä. He eivät saastuta Teheranin puhtaita katuja. 451 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Emme anna naisten kulkea kampuksella ilman hijabia. 452 00:30:49,933 --> 00:30:55,022 Basij ulos! 453 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Petturit eivät vie vallankumoustamme. 454 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 Allahu akbar! -Basij ulos! 455 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu akbar! 456 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Jumala loi naiset, mutta ei piiloutumista varten. 457 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Emme tulleet vain hijabien takia. 458 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Täällä on suurempiakin ongelmia. 459 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Työttömyys, hidas palkanmaksu työläisille, 460 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 vangitut opiskelijat. 461 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Jos Khamenei käskee, teen vihollisistamme selvää! 462 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu akbar! 463 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Reformistit ja konservatiivit, maailmanne on ohi! 464 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformistit ja konservatiivit, maailmanne on ohi! 465 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Khamenei on johtajamme ja Profeetan seuraaja. 466 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Entä lupaamanne öljyrahat? 467 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Ilmainen vesi ja sähkö? Missä luvatut öljyrahat ovat? 468 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Anarkistipetturit. Ryömikää takaisin koloihinne! 469 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Opiskelija kuolee ennemmin kuin hyväksyy halventamisen. 470 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Opiskelija kuolee ennemmin kuin hyväksyy halventamisen! 471 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Alas sieltä, petturi! Alas! 472 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Petturit! Vääräuskoiset! 473 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Anteeksi. Oletteko kunnossa? 474 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 Pyydän anteeksi. -Näpit irti, hitto vie! 475 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Hemmetti! Sokeako olet? 476 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Anteeksi. 477 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Aikasi koittaa vielä. 478 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Äiti. 479 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Äiti! 480 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Mitä nyt? 481 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Heität sen hurskastelijan ulos täältä! Kuuletko sinä? 482 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 Mitä nyt? -Lopeta. 483 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Puhun sinulle! 484 00:34:28,527 --> 00:34:32,155 Se petturi oli mielenosoituksessa salaliittolaisten puolella! 485 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Varo puheitasi. 486 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Mitä tämä on? 487 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Isä. 488 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Näytä. 489 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Hän näki Zahran mielenosoituksessa. 490 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Mitä hän siellä teki? 491 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 En tiedä. -Tiedät kyllä! 492 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Tiesit, että hän on toisinajattelija! 493 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Näytä. 494 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Senkin hullu. Oletko järjiltäsi? 495 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Mitä ajattelit? Hän on israelilainen. 496 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Oletko kuullut Mossadista? 497 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Hän ei asettaisi meitä vaaraan. 498 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Hänen tulonsa vaaransi meidät. 499 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Tajuatko, mitä ikävyyksiä saan, jos tämä paljastuu töissä? 500 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Hän oli tärkeämpi kuin perheesi. 501 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 Sitä tämä on. 502 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Vannoit katkaisevasi välit heihin, kun he lähtivät. 503 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 Tein niin. -Miten hän löysi meidät? 504 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Vannon, etten tiedä. 505 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Hän ei jää tänne hetkeksikään. 506 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Ei minuutiksikaan. 507 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Löin, ja hän kaatui. 508 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Näittekö lihavan basijin, jota löimme? 509 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Se oli mahtavaa. 510 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 Sanoin: "Pysy siinä, paskiainen." -Löin häntä lisää. 511 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Hän ei voinut mitään. 512 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Veljet ja sisaret, 513 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 emme anna heidän saastuttaa Teheranin puhtaita katuja." 514 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Mennään! 515 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Käske laittaa musiikkia pienemmälle. 516 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Kiitos. 517 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Mikä paikka tämä on? 518 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Tämä oli taiteilijoiden kommuuni, jossa kaikki asuvat nyt. 519 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Meillä on juhlia ja live-esityksiä. 520 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Huoneeni on tuolla. 521 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Tule. 522 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Terveydellesi. 523 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 Ei kiitos. -Ota nyt. 524 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Minulle olet päivän tähti. 525 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Se kamerajuttu oli mahtava. 526 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 Kippis. -Terveydellesi. 527 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Toivottavasti siitä ei mene näkö. 528 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad, veljeni. 529 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Tanssitaan. 530 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 Ei. -Tule nyt. 531 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 Eikä... -Suostu. 532 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Minun pitää mennä. 533 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Minne? 534 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Nähdään huomenna. 535 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Huomennako? 536 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Miksi? 537 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 On sinun vuorosi auttaa. 538 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Onko? 539 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Lupasit minulle passin. 540 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Vai niin. 541 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Sovittu. 542 00:38:46,994 --> 00:38:50,873 Piileskeleekö hän osallistumalla mielenosoitukseen? 543 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Mies oli hänestä metrin päässä! 544 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 Tabrizi. -Olen kyllästynyt siihen naiseen. 545 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Hän on vastuuton. 546 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Ensin hän pakenee - 547 00:38:59,256 --> 00:39:03,177 ja ilmestyy sitten pahimpaan mahdolliseen paikkaan! 548 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Miten olisi käynyt ilman minua? 549 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Kerro, Gorev. 550 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Mitä hän sieltä etsi? 551 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Sillä ei ole väliä. 552 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Harkitse tätä tarkkaan, Masoud. 553 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Olisivatko Farazin miehet olleet siellä sinun takiasi? 554 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Seurattiinko sinua? 555 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Miten niin? 556 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Olit sekä sähköyhtiön että asunnon lähettyvillä. 557 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 En tiedä. Se on... 558 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Se on mahdollista. 559 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Entä täti? Onko sinulla osoite? 560 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 On. 561 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Löysimme heidät osoitteen avulla. 562 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Hakekaa hänet sieltä tänään. 563 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Mutta muista, että sinua voidaan seurata. 564 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Se on aina mielessäni. 565 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Luotan sinuun. 566 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Tule. 567 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Mitä ajattelit? 568 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Entä jos sinut olisi pidätetty? 569 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Minne joutuisit? 570 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Miten perheeni olisi käynyt? 571 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Älä minusta huolehdi. 572 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 En asettaisi perhettänne vaaraan. 573 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Se on jo vaarassa. 574 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Lähden heti. 575 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Anteeksi. 576 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Olen hyvin pahoillani. 577 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 En olisi saanut tulla tänne. 578 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Hyvä, että tulit. 579 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Niin oli määrätty taivaassa. 580 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Sisareni lähetti sinut. 581 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Hän näki suuren uhrauksen, jonka teit puolestani. 582 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Kadutko koskaan sitä, ettet lähtenyt perheen mukana Israeliin? 583 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Isäni, isoisäsi... 584 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 Hän tapasi sanoa erään asian. 585 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Yksi silmä katsoo Jerusalemiin, toinen Esfahaniin." 586 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Päätin sulkea toisen silmäni. 587 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Mene tästä alas. 588 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Jumala varjelkoon sinua. 589 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, nouse esiin kädet ylhäällä! 590 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Vai pitääkö pakottaa? 591 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Kädet auton päälle. 592 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Sinä myös! 593 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Kuka hän on? 594 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Asiakkaani. 595 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Tulin tuomaan lentoliput ja hotellivarauspaperit. 596 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Eivätkö alaisesi hoida sen? 597 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Luon henkilökohtaisen yhteyden asiakkaisiini. 598 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Pidätä hänet. 599 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Kätenne. 600 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Nopeasti nyt. 601 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Niin? 602 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Iltaa, rouva. Tilasitteko taksin? 603 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Taksin? Tämä taitaa olla erehdys. 604 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Soitinko Nekoomardien numeroon? 605 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Kyllä. 606 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Teidän nimissänne soitettiin. 607 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Onko teillä ehkä vieras? 608 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Hän ehti lähteä. 609 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Vähän aikaa sitten. 610 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Kiitoksia. Toivotan hyvää iltaa. 611 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Tekstitys: Kati Karvonen