1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA
DALAM SERIAL INI SEPENUHNYA FIKSI.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
SEGALA KESAMAAN DENGAN PERISTIWA
ATAU ORANG SESUNGGUHNYA, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
ADALAH MURNI SEBUAH KEBETULAN.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Sedang apa kau di sini?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Boleh aku masuk?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Kumohon.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo...
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Tunggu.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
- Siapa itu?
- Bukan siapa-siapa.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Aku akan keluar sebentar, ya?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Bukankah kau bilang kita sedang makan?
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Hanya sebentar. Cuacanya bagus.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Ayo.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Apa yang kau lakukan di sini?
Bagaimana kau bisa ke Iran?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Kau tak perlu cemaskan itu.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Maaf, tetapi aku tak bisa.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Kau orang Yahudi, warga Israel.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Aku punya keluarga,
aku punya seorang putri.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Maaf.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezoo, aku memohon kepadamu.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Aku tak punya tempat lain.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Aku cuma menginap semalam.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Putriku tidak tahu.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Aku tak bisa lakukan ini kepada mereka.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Membohongi mereka, membahayakan mereka.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Apa kau tahu akibat dari membantu
warga Israel?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Aku tak akan katakan apa pun.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Itu tak ada bedanya.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Aku ada di ruangan itu
saat dia bicara kepadamu.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Dia memohon untuk bertemu denganmu,
sebelum dia...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Kau berutang itu kepada ibuku.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Dia menghormati permintaanmu
untuk memutus kontak, tetapi...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
dia tak pernah berhenti memikirkanmu.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Dia menyayangimu sampai akhir hayatnya.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Kau harus membantuku.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Demi ibuku.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Ini adalah kalung saudariku.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Kau harus menyembunyikannya.
39
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Tunggu di sini.
40
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Kau dari mana? Katamu hanya sebentar.
41
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Maaf, lebih lama dari dugaanku.
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Apa semua baik-baik saja?
Apa ada masalah?
43
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Maaf, kau siapa?
44
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Halo.
45
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Kau pasti putri Arezoo.
46
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Senang berjumpa denganmu.
47
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Anggap saja rumahmu sendiri.
48
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
- Halo.
- Halo.
49
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Ini Zahra, mantan siswaku.
50
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Ini suamiku tercinta, Dariush.
51
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Dan gadis cantik ini, si mahasiswa,
adalah Razieh, putri kami.
52
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Senang bertemu kalian.
53
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahra ada masalah dengan suaminya
di rumah.
54
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Dia bertanya jika boleh menginap di sini,
sampai situasi tenang.
55
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Aku berjanji untuk menyambutnya
dengan kebaikan dan kasih sayang.
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Seperti dia adalah keluarga.
57
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Selamat datang.
Rumah kami adalah rumahmu.
58
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Terima kasih.
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Rumahmu bagus.
60
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Jauh lebih bagus dari bayanganku.
61
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Terima kasih atas pujianmu.
62
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Ini baju lama Razieh,
jika kau butuh sesuatu.
63
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Kau bisa taruh pakaianmu di keranjang,
akan kucucikan.
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Terima kasih banyak atas semuanya.
65
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Kau harus tahu,
semua ini juga tak mudah bagiku.
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Hatiku juga tercabik-cabik.
67
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Aku amat menyayangi saudariku.
68
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Tetapi kuputuskan untuk tinggal di sini
bersama suami dan putriku.
69
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Aku tahu akan ada pengorbanan.
70
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Aku paham.
71
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Dengar.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Saudara Dariush gugur dalam perang.
73
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Dariush punya jabatan senior
pada sistem peradilan.
74
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Kami punya ikatan mendalam di sini.
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Apa kau paham?
76
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Bagaimana ayahmu? Apa dia baik-baik saja?
77
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Dia baik-baik saja.
78
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Kesehatannya? Pekerjaannya?
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Dia mengalami masa yang berat
setelah ibu wafat.
80
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Kau tahu betapa dia mencintai ibu.
81
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Tetapi entah bagaimana
dia berhasil menghadapinya.
82
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Demi kebaikanku.
83
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Syukurlah. Aku senang mendengarnya.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Semoga kita tetap sehat, Insyaallah.
85
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
- Selamat malam.
- Selamat malam.
86
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Hai, Mordechai.
Aku Noa, komandan dari Tamar.
87
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Ya, halo. Silakan masuk.
88
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Aku meneleponmu tadi,
aku kemari untuk mengambil laptop Tamar.
89
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Semoga aku tak mengganggu.
90
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Tak apa-apa. Akan kuambilkan komputernya.
91
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Satu mata menatap
Yerusalem, satunya menatap Isfahan."
92
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Aku tak akan lupa kalimat itu.
93
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Ayahku, semoga arwahnya tenang,
sering mengatakan itu.
94
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Masih ada lagi foto seperti ini?
95
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Mungkin kita bisa temukan keluargaku.
96
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Apa aku punya foto dari Iran? Tentu.
97
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Silakan masuk.
98
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Orang Iran adalah orang baik.
99
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Ramah.
100
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Orang yang menyenangkan.
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Sungguh sebuah tragedi
yang terjadi kepada kita.
102
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Dulu seharusnya kita melawan
para Muslim fanatik itu,
103
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
saat Khomeini sedang bangkit.
104
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Tak ada yang berpikir
akan menjadi sejauh ini.
105
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Revolusi ini telah mengubah orang.
106
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Mereka dulu bahagia dan ramah, kini mereka
hidup ketakutan, hidup dalam dusta.
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Berapa lama kau tinggal setelahnya?
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Lima belas tahun.
109
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Apa ada keluargamu yang menetap?
110
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Tidak. Kami semua pergi bersama.
111
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Aku dan keluargaku
dan Yasamin dan saudaranya.
112
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Siapa gadis cantik ini?
113
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Itu Arezoo.
114
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Saudari istriku.
115
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
Itu Dariush yang bersamanya.
116
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Dia seorang Muslim.
117
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Mereka bersekolah bersama. Jatuh cinta.
118
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Mereka menikah, dan dia masuk Islam.
119
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Jadi, dia tinggal di sana?
120
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Mereka pergi ke Teheran.
121
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Tak ada yang mengenal mereka di sana.
Mereka mengganti nama belakangnya.
122
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Dia punya karier yang bagus.
123
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
Di bidang peradilan.
124
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Dia orang penting.
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush dan Arezoo.
126
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Sungguh romantis.
127
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Dariush dan Arezoo dari Teheran.
128
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Dariush punya jabatan senior di peradilan.
129
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Nama belakang?
130
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Aku tak tahu. Mereka mengubahnya.
131
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Seseorang bernama Dariush
yang bekerja di peradilan...
132
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
di kota berpenduduk 10 juta.
133
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Itu akan butuh waktu.
134
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Istrinya bernama Arezoo,
mereka berusia 50-an.
135
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Berasal dari Isfahan.
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Kau punya cukup informasi untuk diolah.
137
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Baiklah. Aku akan terus kabari.
138
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
D-CHAT
SELAMAT DATANG DI TEMPAT SICK-BOY
139
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
SHAKIRA: SUDAH TIDUR?
140
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
SICK-BOY: SEBENARNYA BELUM.
141
00:11:16,134 --> 00:11:17,678
AKU SEDANG DI RUMAH,
MENUNGGU KANTUK...
142
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
SHAKIRA: TERNYATA ADA MASALAH...
143
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
AKU BERJANJI
KAU AKAN MENDAPATKAN IMBALANMU.
144
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
KAPAN KAU MAU BERTEMU?
145
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
SICK-BOY:
AKU TAK YAKIN JIKA ITU IDE BAGUS.
146
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
SHAKIRA: JANGAN CEMAS,
AKU TAK MENGGIGIT.
147
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
SICK-BOY:
BAGAIMANA JIKA AKU YANG MENGGIGIT?
148
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
SHAKIRA: AKU AKAN AMBIL RISIKONYA.
149
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Cepat sekali.
150
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Ya.
151
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Kau lebih suka bahasa Inggris?
152
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Ya. Lebih baik bahasa Inggris.
153
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Aku lahir di sini, tetapi besar di Qatar
dan aku kembali ke sini dua tahun lalu.
154
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Sungguh. Kau kembali ke sini?
155
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- Kenapa?
- Ceritanya rumit.
156
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Kau yang atur pertemuan kita?
157
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Ya.
158
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Jadi, mungkin besok?
159
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Biar kulihat jadwalku, ya?
160
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Tidak, besok aku sibuk.
161
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Aku bercanda.
162
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Pikirmu mau kulewatkan pertemuan
dengan si misterius Shakira?
163
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Bagaimana jika pukul 13.00?
164
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Ya, bagus.
165
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Bagus.
166
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Aku akan kirimkan lokasinya.
167
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
Sampai jumpa.
168
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-Boy.
169
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Aku punya pertanyaan.
170
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Aku butuh bantuanmu.
171
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Apa itu?
172
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Aku butuh paspor.
173
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Cukup katakan kau bisa carikan atau tidak.
174
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Aku yakin kau akan hati-hati.
175
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Bagaimana jika buat kesepakatan, Shakira.
176
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Jika kau bantu aku dengan sesuatu besok,
177
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
aku akan dapatkan paspormu.
178
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Kau butuh apa?
179
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Besok, 13.00.
180
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Selamat malam, Shakira.
181
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
TAMAN LALEH
182
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
ILMU KEDOKTERAN
UNIVERSITAS TEHERAN
183
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Apa kau dari kepolisian?
184
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Apa?
185
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Kulihat kau mencari barang bukti.
Apa kau polisi?
186
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
- Apa maksudmu?
- Aku Salome, aku tinggal di seberang.
187
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
- Kuharap aku tak mengganggumu.
- Tidak, tidak. Silakan masuk.
188
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Siapa sangka Gheysar
akan melakukan sesuatu seperti ini.
189
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Zhila yang malang.
190
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Apa kau mengenal dekat mereka?
191
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Kenal cukup dekat.
192
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar amat taat, tipe pendiam.
193
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila orang yang baik.
Dia selalu tersenyum, dia menyenangkan.
194
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Apa Zhila punya teman?
195
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Ada yang sering datang kemari?
196
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
- Tidak.
- Tidak.
197
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Tak ada teman atau keluarga.
Keluarganya tinggal di Qatar.
198
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Maaf, tadi kau bilang tinggal di mana?
199
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Di seberang.
200
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Apartemen tempat Zhila melompat?
201
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Itu benar.
202
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Bagaimana itu bisa terjadi?
203
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
- Dia cuma jalan dan lompat?
- Ya.
204
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Kau tak berpikir dia berusaha bunuh diri?
205
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Kenapa kau tak hentikan dia?
206
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Semua terjadi begitu cepat,
aku tak sempat melakukan apa pun.
207
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Aku terguncang karena kematian Gheysar.
208
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Maaf.
209
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Halo.
210
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Baiklah, baiklah. Aku ke sana.
211
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Aku ke sana.
Aku sedang menyelesaikan di sini.
212
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Permisi, Bu. Aku harus pergi.
213
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Tentu saja.
214
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Pak, boleh kutanya sesuatu?
215
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
- Silakan.
- Kami sudah bicara dengan polisi,
216
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
dan kini kau di sini...
217
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Jika terjadi sesuatu,
kami menghubungi siapa?
218
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Telepon aku langsung. Ini kartuku.
219
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
- Hubungi aku.
- Terima kasih.
220
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Terima kasih, Bu.
221
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Sudah tembus laptopnya?
222
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Ya, aku mengerjakannya semalaman.
223
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Kau yang terhebat, Omri. Situs apa ini?
224
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Tamar memakainya beberapa kali
beberapa bulan ini.
225
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Situs ini menawarkan
jasa peretasan di Iran.
226
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Mereka memakai peranti lunak obrolan kita.
227
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Ini, percakapan dengan salah satu peretas.
228
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Shakira adalah Tamar?
229
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira...
230
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Kapan mereka bicara?
231
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Pukul 21.30, kemarin.
232
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Mereka bertemu di universitas.
233
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
Iran satu setengah jam di depan kita,
234
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
jadi kita punya dua jam 15 menit.
235
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Seriuslah, aku mau tunjukkan kepadanya.
236
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Ini dia datang.
237
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
- Apa kabar, Ali?
- Halo, Pak.
238
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Selamat pagi.
239
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Temukan sesuatu di apartemen?
240
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Tak ada. Benar-benar bersih.
241
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Terlalu bersih.
242
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
Jadi, kau dapat sesuatu?
243
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
- Boleh kutunjukkan?
- Kemari.
244
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Semoga Tuhan membantu kita.
245
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Tunggu.
246
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Baiklah.
247
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Ini adalah rekaman dari jalanan
di dekat perusahaan listrik.
248
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Lihatlah mobil ini.
249
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Lihat dia pergi ke mana.
250
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Ini adalah kamera yang berbeda.
251
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Ini adalah gang
tempat mereka temukan jasadnya
252
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
pada waktu pembunuhan.
253
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Ini dia kembali ke mobil dan menunggu.
254
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Di sini dia pergi...
255
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Sekarang, lihat ini.
256
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Dari kamera sekian blok
dari tempat Zhila dan Gheysar Ghorbanifar,
257
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
sekitar 40 menit kemudian.
258
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Tunggu.
259
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
Pelat nomornya tak terlihat
pada kedua video.
260
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Bagaimana menurutmu?
261
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Putar lagi.
262
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
- Berhenti.
- Berhenti.
263
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Sekarang putar video kedua.
264
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Itu mobil yang sama.
265
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Lihat logo di sisinya?
266
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Semacam burung hitam.
267
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Aku pernah lihat logo itu...
268
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Itu semacam burung pemangsa.
269
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Burung hering atau elang.
270
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Itu logo agen perjalanan.
271
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Cari logo agen perjalanan di Teheran.
272
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Tabrizi Tours"
273
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Sebuah agen perjalanan.
274
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi, pemiliknya.
275
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Aku yakin para Zionis merekrutnya.
276
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Jangan terlalu yakin.
277
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Dia punya banyak yang dikorbankan.
278
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Minta dua tim mengikutinya.
279
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Tetapi jangan dekati dia.
280
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Baik.
281
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Kerja bagus.
282
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Berangkat tanggal 15,
harganya 3 juta toman.
283
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Halo, Bu.
284
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
- Tunggu sebentar.
- Apa Tn. Tabrizi ada?
285
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Dia di dalam, masuklah. Dia menunggumu.
286
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Terima kasih.
287
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Selamat sore...
288
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Apa?
289
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
290
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Dia bilang untuk mengontaknya langsung.
291
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Apa lagi?
292
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Tak ada. Apartemennya kosong, gelap.
293
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Baik. Cobalah untuk bersembunyi sekarang.
294
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Apa ada kabar dari Dariush dan Arezoo?
Apa kau temukan mereka?
295
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Tidak, tapi kita sudah mempersempit
opsi kita.
296
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Akan kudapatkan jawabannya hari ini.
297
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Terima kasih.
298
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Nn. Soltani.
299
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
- Semoga lancar.
- Terima kasih.
300
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Ini, Bu.
301
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Terima kasih, Tn. Tabrizi.
302
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
- Sama-sama.
- Sampai jumpa.
303
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
- Sampai jumpa. Semoga lancar.
- Terima kasih.
304
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Sudah kau temukan rumahnya?
305
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Belum.
306
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Aku ingin kau tahu bahwa bukan cuma kita
yang mencari Tuan Putri.
307
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Itu salah satu alias Faraz Kamali.
308
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Aku mengirimkanmu foto.
309
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Dia datang ke apartemen Gheysar hari ini.
310
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Menanyai tetangganya.
311
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Aku juga melihatnya semalam
mengejar Tuan Putri.
312
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Baiklah.
313
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Kami akan memeriksanya.
314
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Tapi dengar, aku mengirimimu
tempat di dekat universitas.
315
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Tuan Putri akan ada di sana pukul 13.00.
316
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Kau bebas melakukan apa pun
untuk membawanya ke rumah aman.
317
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Dimengerti.
318
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Sampai jumpa.
319
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Hai.
320
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Selamat pagi.
321
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Apa itu bajuku?
322
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Ibumu membolehkan aku memakainya,
terima kasih.
323
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Dia seharusnya tanya aku dulu.
324
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
"AKU CINTA HIJABKU"
325
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
Apa ini? Apa ada protes?
326
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Ya. Hari ini.
327
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Menentang pakaian terbuka di universitas.
328
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Menentang para anarkis.
329
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Apa kau mau ikut?
Aku anggota Basij pelajar.
330
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Kami membutuhkan
semua orang yang bisa ikut.
331
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Kita tak bisa memberikan kelonggaran
untuk para manusia rendahan itu.
332
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Aku tak sanggup ikut protes.
Terlalu banyak orang.
333
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
334
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Bisa membantuku di dapur?
335
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Tentu.
336
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Apa perlu bantuanku juga?
337
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Tidak usah. Aku akan memanggilmu
jika sudah siap.
338
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Semoga protesnya berhasil.
339
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Maaf soal Razieh.
340
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Entah bagaimana dia bisa terlibat
dengan semua kegilaan ini
341
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
dengan para pelajar Muslim.
342
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Itu akan berlalu.
343
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Dia memang sedang umurnya.
344
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Biar kubantu.
345
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Tidak, aku tak perlu bantuanmu.
346
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Kumohon.
347
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Jangan membuatku merasa
aku cuma tamu.
348
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Baiklah, biar kutunjukkan.
349
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Aku bisa.
350
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Silakan.
351
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Bagus sekali. Kerja bagus.
352
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Jadi...
353
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
kau pergi hari ini?
354
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Ya.
355
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Seperti janjiku.
356
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Aku akan keluar sebentar lalu kembali
malam ini untuk mengambil barangku.
357
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Dengar...
358
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
jika kau mau menginap semalam lagi...
359
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Terima kasih banyak, Bibi.
360
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Aku akan pikirkan sesuatu.
361
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Halo, apa kabar?
362
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
- Bagaimana kabarmu?
- Apa kabar?
363
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
- Kapan yang lain datang?
- Entah. Mereka terlambat.
364
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Gaya yang bagus!
365
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-Boy?
366
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.
367
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Ya, Zahra.
368
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Senang akhirnya
berjumpa langsung denganmu.
369
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Kau juga.
370
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Aku senang kau datang hari ini.
Kurasa ini akan menjadi amat liar.
371
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Jadi, ada apa?
372
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Apa kita sepakat?
373
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Ya.
374
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Kau membantuku, aku membantumu.
375
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Ayo.
376
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Jadi, ini adalah sistem kendali kota
untuk semua kamera di area ini.
377
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Harus kuambil kendalinya dan matikan,
378
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
jika tidak,
separuh orang ini akan ditangkap besok.
379
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Ini pelindung yang entah kenapa
tak dapat kutembus, jadi...
380
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- giliranmu.
- Baik, mari lihat.
381
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Dilaporkan lalu lintas padat di depan.
382
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Berapa lama lagi?
383
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Sepuluh menit,
tapi waktu tempuh terus naik.
384
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Dilaporkan lalu lintas padat di depan.
385
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Sialan.
386
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Halo.
387
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Kami terjebak macet.
388
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Sasaran bergerak ke arah protes mahasiswa.
389
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Jangan sampai kehilangan dia.
390
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Dia mungkin akan menemui agennya.
391
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Jangan cemas. Kami semua mengamatinya.
392
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Bagus.
393
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Aku mengejarnya, Bos.
394
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Terima kasih.
395
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Sialan!
396
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Hei, itu dia. Ini berhasil.
397
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Kutemukan cara masuk
ke sistem lampu lalu lintas.
398
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Akan kumatikan juga.
399
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Bonus, hanya untukmu.
400
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Halo.
401
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Kamera pengawas
di sekitar universitas mati.
402
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Segera tangani itu.
403
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Shahin, Karim!
404
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Semua siap.
405
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
- Semua siap?
- Semua siap.
406
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Kau paling hebat.
407
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Ayo, Semuanya.
Aku membutuhkan kalian.
408
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Parviz ditangkap pekan lalu.
409
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Benar, benar.
410
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
Dan Pegah divonis enam tahun.
411
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Enam tahun!
412
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Rezim ini mengacaukan negeri ini.
413
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Cukup!
414
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Kita tak punya uang, tak punya pekerjaan.
415
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Begitu banyak masalah,
dan mereka ingin menaruh orang di kampus
416
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
untuk melihat gaya berpakaian kita.
417
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Dunia milik kita, cukup adalah cukup!
418
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Cukup!
419
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Ini adalah dunia cinta, dunia kebebasan!
420
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Kebebasan! Cinta! Kebebasan dan cinta!
421
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Kami mendukungmu, Karim.
422
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Mari tunjukkan kepada mereka
kemampuan kita.
423
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Bergandengan tangan.
Kelompok-kelompok saling berjalinan.
424
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Berdiri bersama melawan penindasan,
425
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
melawan kebohongan, melawan kemerosotan,
426
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
diskriminasi, melawan itu semua.
427
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Itu benar!
428
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Kita tunjukkan kepada mereka!
429
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Kebebasan berpikir
adalah hak asasi kita...
430
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Hei!
431
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
- Jadi, aku akan tetap di sini.
- Apa?
432
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Jangan cemas, ayo.
433
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Tidak. Kita bisa ditangkap.
434
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Kau serius mau pulang?
Apa tak mau lihat hebatnya ini?
435
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Bertemu di mana setelah ini?
436
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Tidak.
437
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Ayo, Shakira, jangan takut. Aku di sini.
438
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Kebebasan berpikir
adalah hak asasi kita...
439
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Kebebasan berpikir
adalah hak asasi kita...
440
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
Kebebasan berpikir
adalah hak asasi kita...
441
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
Kebebasan berpikir
adalah hak asasi kita...
442
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
Kebebasan berpikir
adalah hak asasi kita...
443
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Kebebasan berpikir
adalah hak asasi kita...
444
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Tetap di sini
dan pastikan kau bisa kutelepon.
445
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Saudara dan saudari.
446
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Kita tak akan membiarkan
para anarkis, kafir,
447
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
pengkhianat, dan orang kaya baru pemabuk
448
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
memasuki universitas kita.
449
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Mereka ingin menjadikan universitas
menjadi jamban kapitalis.
450
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Mereka yang memuja Setan Besar
dan Setan Kecil,
451
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Amerika dan para Zionis.
452
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Basij keluar!
453
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Kita akan melawan mereka dan mencegah
mereka mengotori jalan Teheran yang suci.
454
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Kita tak akan membiarkan wanita
berkeliaran di universitas tanpa hijab.
455
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Basij keluar!
456
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Kita cegah pengkhianat
merampas revolusi kita.
457
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
- Allahu Akbar!
- Basij keluar!
458
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Allahu Akbar!
459
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Wanita diciptakan Tuhan
bukan untuk disembunyikan.
460
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Kita di sini bukan hanya karena hijab.
461
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Ada masalah lebih besar di sini.
462
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Pengangguran,
pekerja yang gajinya tertunda,
463
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
pelajar yang dipenjara.
464
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Jika Khamenei memintaku berjihad
melawan musuh kita, mereka akan habis!
465
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Allahu Akbar!
466
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Reformis, konservatif,
kalian sudah berakhir!
467
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Reformis,
konservatif, kalian sudah berakhir!
468
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Khamenei pemimpin kita,
dia adalah penerus Rasul kita.
469
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Mana uang minyak
yang kalian janjikan?
470
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Listrik dan air gratis?
Mana uang minyak yang kalian janjikan?
471
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Pengkhianat anarkis,
kembali ke gua kalian!
472
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Mahasiswa memilih mati
daripada menerima penghinaan.
473
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Mahasiswa memilih mati
daripada menerima penghinaan!
474
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Pengkhianat, turun! Turun!
475
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Pengkhianat! Kafir!
476
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Maaf, Pak. Maaf. Kau baik-baik saja?
477
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
- Maafkan aku!
- Menyingkir dariku, sialan!
478
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Sialan! Apa kau buta?
479
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Maafkan aku.
480
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Waktumu akan tiba.
481
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Ibu.
482
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Ibu!
483
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Ada apa?
484
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Usir si Munafik itu keluar! Hari ini!
Kau dengar aku?
485
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
- Ada apa?
- Jangan ganggu aku!
486
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Aku bicara kepadamu!
487
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Dia ada di protes. Di pihak konspirator!
488
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
Dia pengkhianat!
489
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Jaga mulutmu!
490
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Ada apa?
491
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Ayah.
492
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Biar kulihat.
493
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Dia melihat Zahra
di kerusuhan di universitas.
494
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Apa yang dia lakukan di sana?
495
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
- Aku tak tahu.
- Kau tahu betul!
496
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Dia pembangkang dan kau tahu itu!
497
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Biar kulihat.
498
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Kau gila! Kau tidak waras!
499
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Apa yang kau pikirkan? Dia orang Israel!
500
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Apa kau tak pernah dengar Mossad?
501
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Dia tak akan tega
membahayakan kita, aku tahu.
502
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Dia bersembunyi di sini
bisa membahayakan kita!
503
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Kau tahu aku bisa kena masalah di kantor
bila ada yang tahu dia di sini?
504
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Dia lebih penting bagimu
dibanding keluarga kita.
505
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
Begitulah situasinya.
506
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Pada hari mereka pergi, kau bersumpah
akan putus kontak dengan mereka selamanya.
507
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
- Memang begitu.
- Jadi, bagaimana dia temukan kita?
508
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Aku bersumpah, aku tak tahu.
509
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Dia tak akan tinggal di sini
lebih lama lagi!
510
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Tidak semenit pun!
511
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
kupukul dia dan dia jatuh.
512
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Lihat Basij gemuk
yang kita pukul pakai tongkat?
513
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Itu seru.
514
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
- Kubilang, "Diam, Basij keparat."
- Kupukul dia lagi.
515
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Dia tak punya peluang.
516
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Saudara dan Saudari...
517
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
kita tak akan membiarkan
jalan Teheran yang suci dikotori."
518
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Yang benar, ayo!
519
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Naiklah, minta mereka kecilkan musiknya.
520
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Terima kasih
521
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Tempat apa ini?
522
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
awalnya adalah komune seniman,
tetapi kini semua tinggal di sini.
523
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Tetapi mereka asyik.
Kami adakan pesta, pertunjukan hidup.
524
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Itu kamarku di sana.
525
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Ayo.
526
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Untuk kesehatanmu!
527
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
- Tidak.
- Ayolah...
528
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Bagiku, kau adalah bintang hari ini.
529
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Aksimu dengan kamera,
aku tergila-gila karena itu.
530
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
- Bersulang.
- Untuk kesehatanmu.
531
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Semoga tak didenaturasi
dan kita tak jadi buta.
532
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milad, saudaraku!
533
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Mari menari.
534
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
- Tidak.
- Ayolah.
535
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
- Tidak, tidak, tidak...
- Ayo.
536
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Aku harus pergi.
537
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Mau pergi ke mana?
538
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Sampai jumpa besok.
539
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Besok?
540
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Kenapa?
541
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Kini saatnya kau menepati janjimu.
542
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Begitukah?
543
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Kau menjanjikan aku paspor.
544
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Begitu
545
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Sudah jadi.
546
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
Ini cara dia hindari perhatian?
547
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
Protes mahasiswa di depan polisi?
548
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Pria itu cuma satu meter darinya!
Satu meter!
549
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
- Tabrizi.
- Aku sudah muak dengannya!
550
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Dia tak bertanggung jawab!
551
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Pertama dia lari dariku,
552
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
lalu dia muncul di tempat yang terburuk!
553
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
Tempat terburuk!
554
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Apa yang akan terjadi kepadanya
jika aku tak di sana?
555
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Gorev, beri tahu aku.
556
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Apa yang dia cari di luar sana?
557
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Sekarang sudah tidak penting.
558
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masoud, aku bertanya ini dengan saksama.
559
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
Apa ada kemungkinan anggota Faraz
ada di sana karenamu?
560
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Bahwa kau dikuntit?
561
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Kenapa kau berpikir begitu?
562
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Kau ada di kedua tempat,
pembangkit listrik dan apartemen.
563
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Aku tak tahu. Itu...
564
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Itu mungkin.
565
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Bagaimana dengan bibinya?
Kau punya alamatnya?
566
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Ya.
567
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Kami telah temukan mereka.
Kami punya alamatnya.
568
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Berarti kau harus keluarkan dia dari sana
dengan orangmu malam ini!
569
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Tapi perhitungkan
bahwa mereka mungkin menguntitmu, ya?
570
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Aku selalu memperhitungkan itu.
571
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Aku memercayaimu.
572
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Masuklah.
573
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Apa yang kau pikirkan?
574
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Bagaimana jika kau ditangkap?
575
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Kau akan dibawa ke mana?
576
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Apa yang akan terjadi dengan keluargaku?
577
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Jangan hiraukan aku,
578
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
aku tak akan membahayakan keluargamu.
579
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Keluargaku sudah dalam bahaya.
580
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Aku pergi sekarang.
581
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Maafkan aku.
582
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Aku amat menyesal.
583
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Seharusnya aku tak kemari.
584
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Kedatanganmu hal bagus.
585
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Itu sudah ditakdirkan surga.
586
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Saudariku yang mengirimmu kepadaku.
587
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Aku pun yakin dia mengamatimu dan
melihat pengorbananmu yang besar untukku.
588
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Apa kau pernah menyesal tak ke Israel
bersama ibuku dan keluarganya?
589
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Ayahku, kakekmu...
590
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
ada suatu hal yang dia selalu katakan.
591
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Satu mata menatap Yerusalem,
satunya menatap Isfahan"
592
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Aku memilih untuk menutup yang satu.
593
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Turunlah lewat sini.
594
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Semoga Tuhan melindungimu.
595
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi,
keluar dengan tangan ke atas!
596
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Atau perlu kupaksa keluar?
597
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Tangan di mobil.
598
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Kau juga, keluar!
599
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Siapa dia?
600
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Klienku.
601
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Aku kemari untuk memberinya tiket pesawat
dan pemesanan hotel.
602
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Apa kau tak punya pegawai untuk itu.
603
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Aku senang menjaga hubungan personal
yang dekat dengan klienku.
604
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Tangkap dia.
605
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Tanganmu.
606
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Cepat.
607
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Ya...
608
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Halo, Bu. Kau memanggil taksi?
609
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Taksi? Kurasa ada kesalahan.
610
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
Apa ini kediaman Nekoomard?
611
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Ya.
612
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Aku mendapat panggilan atas namamu.
613
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Mungkin kau punya tamu?
614
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Dia sudah tak ada.
615
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Dia baru saja pergi.
616
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Baik, terima kasih. Selamat malam, Bu.
617
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Terjemahan subtitle oleh:
Rio Wibowo