1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,933 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Cosa ci fai qui? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Posso entrare? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Per favore. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Aspetta. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - Chi è? - Nessuno. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Esco per una passeggiata, d'accordo? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Non avevi detto che dovevamo mangiare? 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Fuori il tempo è bellissimo. Solo qualche minuto. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Vieni. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Che ci fai qui? Come sei arrivata in Iran? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Non devi preoccuparti di questo. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Mi dispiace, non posso... 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Sei un'ebrea, un'israeliana. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 E io ho una famiglia, ho una figlia. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Mi dispiace. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, ti prego. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Non ho dove andare. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 È solo per una notte. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Mia figlia non sa niente. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Non posso fare questo a loro. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Mentire, metterli in pericolo. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Lo sai che succede se aiuti un'israeliana? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Non dirò una parola. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Non cambia niente. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Quando lei ti ha parlato, io ero nella stanza. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Supplicava di vederti prima di... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Lo devi a mia madre. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Ha acconsentito a non vederti più, ma... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 ...non ha mai smesso di pensarti. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Ti ha voluto bene fino alla fine dei suoi giorni. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Devi aiutarmi. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Fallo per lei. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Questa era la sua collana. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Devi nasconderla. 39 00:03:25,581 --> 00:03:29,334 Teheran 40 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Aspetta qui. 41 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Dove sei stata? Avevi detto solo qualche minuto. 42 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Scusa, ho tardato un po'. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Tutto bene? Qualcosa non va? 44 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Scusi, lei chi è? 45 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Ciao. 46 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Devi essere la figlia di Arezoo. 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Piacere di conoscerti. 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 No, no, stai tranquilla. 49 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Piacere. - Salve. 50 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Ti presento Zahra, una mia ex studentessa. 51 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Lui è il mio caro marito, Dariush. 52 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 E questa bella studentessa è nostra figlia Razieh. 53 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Piacere di conoscervi. 54 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra ha problemi a casa, con suo marito. 55 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Mi ha chiesto ospitalità per stanotte, finché non si sistemano le cose. 56 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Le ho promesso che l'avremmo trattata con amore. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Come una di famiglia. 58 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Benvenuta. Fa' come fossi a casa tua. 59 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Grazie davvero. 60 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Che casa meravigliosa. 61 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 È ancor più bella di quanto immaginassi. 62 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Grazie, sei gentile. 63 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Se vuoi, qui ci sono alcuni vecchi vestiti di Razieh. 64 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 E i tuoi mettili lì, te li lavo. 65 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Grazie di cuore per tutto. 66 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Sappi che quella storia non è stata facile neanche per me. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Mi ha lacerato dentro. 68 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Volevo molto bene a mia sorella. 69 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Ma ho scelto di restare qui con mia figlia e mio marito. 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Sapevo che avrei pagato un prezzo. 71 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Capisco. 72 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Ascolta. 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Hanno fatto il fratello di Dariush, morto in guerra, martire. 74 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 E Dariush ha un ruolo molto influente nel sistema giudiziario. 75 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Qui abbiamo radici profonde. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Capisci? 77 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Tuo padre come sta? Tutto bene? 78 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Sì, bene. Sta bene. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 La salute? Il lavoro? 80 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Dopo la morte della mamma è stato molto male. 81 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Sai quanto l'amava. 82 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Ma in qualche modo si è ripreso. 83 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 L'ha fatto per me. 84 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Grazie a Dio. Mi fa piacere sentirlo. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Speriamo di rimanere in salute, se Dio vuole. 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Buonanotte. - Buonanotte. 87 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 HOLON, ISRAELE 88 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Salve Mordechai. Sono Noa, l'ufficiale di comando di Tamar. 89 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Sì, salve. Prego, si accomodi. 90 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 L'avevo chiamata, sono qui per il PC di Tamar. 91 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Spero di non essere invadente. 92 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Non si preoccupi. Prendo il computer. 93 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Un occhio guarda Gerusalemme, l'altro Isfahan." 94 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Non lo dimenticherò mai. 95 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Quella buon'anima di mio padre lo diceva sempre. 96 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Ha altre foto come queste? 97 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Magari troviamo i miei parenti. 98 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Se ho altre foto dell'Iran? Ma certo. 99 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Prego, prego, mi segua. 100 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Gli iraniani sono brave persone. 101 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Gentili. 102 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Davvero meravigliose. 103 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Ci è successa una tragedia. 104 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 All'epoca avremmo dovuto resistere a quei fanatici musulmani, 105 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 durante l'ascesa di Khomeini. 106 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Nessuno pensava di arrivare a questo punto. 107 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 La rivoluzione ha cambiato le persone. 108 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Prima erano buone e felici, ora vivono nel terrore e nella menzogna. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Quanto tempo è rimasto, dopo? 110 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Quindici anni. 111 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Anche i suoi parenti sono rimasti? 112 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 No. Siamo partiti tutti. 113 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Io, la mia famiglia, Yasamin e suo fratello. 114 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Chi è questa bella ragazza? 115 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Lei è Arezoo. 116 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Mia cognata. 117 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 E questo è Dariush. 118 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 È musulmano. 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Andavano a scuola insieme, si sono innamorati, 120 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 sposati, e lei si è convertita all'islam. 121 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 È rimasta in Iran? 122 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Sono andati a Teheran. 123 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Lì nessuno li conosceva, si sono cambiati il cognome. 124 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Lui ha fatto carriera. 125 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Nel sistema giudiziario. 126 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 È un pezzo grosso. 127 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush e Arezoo. 128 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Che storia romantica. 129 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush e Arezoo di Teheran. 130 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush ha un ruolo importante nel sistema giudiziario. 131 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Cognome? 132 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Non lo so. L'hanno cambiato. 133 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Per trovare un Dariush che lavora in campo giuridico 134 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 per giunta in una città di dieci milioni di abitanti... 135 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Ci vorrà tempo. 136 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Sua moglie si chiama Arezoo, hanno circa 50 anni. 137 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Sono originari di Isfahan. 138 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Puoi cominciare da questo. 139 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Va bene. Ti tengo aggiornata. 140 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 D-CHAT BENVENUTI DA SICK-BOY 141 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Shakira: stai già dormendo? 142 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 Sick-boy: veramente no. 143 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 Sono a casa e aspetto che si spengano le luci. 144 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 Shakira: Alla fine c'è stato un problema. 145 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 Avrai quello che ti ho detto. Promesso. 146 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 Quando ci incontriamo? 147 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Sick-boy: non so se sia una buona idea. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Shakira: non preoccuparti, non mordo. 149 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 Sick-boy: e se mordessi io? 150 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 Shakira: correrò questo rischio. 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Hai fatto presto! 152 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Sì. 153 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Preferisci parlare inglese? 154 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Sì, è meglio. 155 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Sono nata qui ma cresciuta nel Qatar e due anni fa sono tornata. 156 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Ma dai. Sei tornata in Iran? 157 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - Perché? - È una storia complicata. 158 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Quando ci vediamo me la racconti? 159 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 D'accordo. 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Allora domani, magari? 161 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Guardo il calendario, okay? 162 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 No, domani ho un impegno. 163 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Scherzo. 164 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Ti pare che possa perdermi la misteriosa Shakira? 165 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Alle 13 va bene? 166 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Sì, okay. 167 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Ottimo. 168 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Dopo ti mando l'indirizzo. 169 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 A presto. 170 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-boy. 171 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Devo chiederti una cosa. 172 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Mi serve il tuo aiuto. 173 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Per cosa? 174 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Per un passaporto. 175 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Dimmi se riesci a procurartelo. 176 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Non dare nell'occhio, mi raccomando. 177 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 E se facciamo un patto? 178 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Se domani mi aiuti a fare una cosa, 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 ti procuro il passaporto. 180 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Di cosa hai bisogno? 181 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Ci vediamo domani alle 13. 182 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Buonanotte, Shakira. 183 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 FACOLTÀ DI MEDICINA 184 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Lei è della polizia? 185 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Come, prego? 186 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Vedo che cerca delle prove. È un poliziotto? 187 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - Cosa intende dire? - Sono Salome, abito qui di fronte. 188 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Spero di non disturbare. - No, no, venga. 189 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 Oh. 190 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Chi poteva pensare che Gheysar avrebbe fatto una cosa così. 191 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Povera Zhila. 192 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Li conosceva bene? 193 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Abbastanza. 194 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar era religioso, un tipo molto tranquillo. 195 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila è una persona così carina. Sempre col sorriso, gentile con tutti. 196 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Zhila ha molti amici? 197 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Qualcuno che venga a trovarla spesso? 198 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - No. - No. 199 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Né amici né parenti. Stanno tutti in Qatar. 200 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 E lei, dove ha detto che abita? 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Nell'appartamento di fronte. 202 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Quello da cui Zhila è saltata? 203 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Esatto. 204 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Com'è possibile? 205 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - È entrata e saltata? - Sì. 206 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Non ha pensato si volesse suicidare? 207 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Perché non ha provato a fermarla? 208 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 È successo tutto così in fretta, non ci sono riuscita. 209 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Ero sconvolta anch'io dalla morte di Gheysar. 210 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Mi scusi. 211 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Pronto. 212 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Va bene, va bene, arrivo. 213 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Finisco una cosa qui e arrivo. 214 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Mi perdoni, ora devo andare. 215 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Ma certo. 216 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Posso chiederle una cosa? 217 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - Certo. - Abbiamo già parlato alla polizia, 218 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 ma ora c'è lei. 219 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Se succede qualcosa, chi chiamiamo? 220 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Chiami me. Ecco il mio biglietto da visita. 221 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - Contatti me. - Grazie. 222 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 A lei, signora. 223 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Hai craccato il suo PC? 224 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Ci ho guardato tutta la notte. 225 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Omri, sei il migliore. Cos'è questo sito? 226 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar l'ha usato spesso negli ultimi mesi. 227 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 È un sito iraniano di servizi di hacking. 228 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Usa il nostro stesso programma di chat. 229 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Guarda, ha parlato con un hacker. 230 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Shakira è Tamar? 231 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira... 232 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Quando? 233 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Alle 21:30 di ieri. 234 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Si incontreranno all'università. 235 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 L'Iran è un'ora e mezza avanti, 236 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 quindi abbiamo 2 ore e 15 minuti. 237 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Non scherzare, voglio farglielo vedere. 238 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Eccolo. 239 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 - Come va, Ali? - Buongiorno, signore. 240 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Buongiorno. 241 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Ha trovato niente nell'appartamento? 242 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Niente. Era immacolato. 243 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Anche troppo pulito. 244 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 E tu hai trovato qualcosa? 245 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - Diciamo di sì. - Vieni. 246 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Che Dio ci assista. 247 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Aspetti. 248 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Dunque... 249 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Queste sono le riprese all'ingresso della società elettrica. 250 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Guardi quest'auto. 251 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Guardi dove va. 252 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Questa è l'altra telecamera. 253 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Questo è il vicolo dove hanno trovato il corpo 254 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 all'ora dell'omicidio. 255 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Lui ritorna in macchina e aspetta. 256 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Qui riparte... 257 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Adesso, guardi qui. 258 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Da una telecamera a parecchi isolati dalla casa di Zhila e Gheysar... 259 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 circa 40 minuti dopo. 260 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Aspetti. 261 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 In entrambi i video non si legge la targa. 262 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Lei cosa ne dice? 263 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Fallo ripartire. 264 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - Metti in pausa. - Fatto. 265 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Riproduci l'altro video. 266 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 È la stessa auto. 267 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Vedi il logo sul lato? 268 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Somiglia a un volatile. 269 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Ho già visto quel logo. 270 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 È un qualche uccello rapace. 271 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Un avvoltoio o un'aquila. 272 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 È il logo di un'agenzia di viaggi. 273 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Cerca le insegne delle agenzie viaggi di Teheran. 274 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Tabrizi Tours." 275 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 È un'agenzia di viaggi. 276 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi è il proprietario. 277 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Scommetto che l'hanno reclutato i sionisti. 278 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Non ne sarei così sicuro. 279 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Ha molto da perdere. 280 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Fallo seguire da due unità. 281 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Ma che rimangano a distanza. 282 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Okay. 283 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Bel lavoro. 284 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 È in partenza il 15, sono tre milioni di toman... 285 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Buongiorno. 286 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - Un attimo. - C'è il signor Tabrizi? 287 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 È dentro ad aspettarla, si accomodi. 288 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Grazie. 289 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Il pomeriggio... 290 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Come, prego? 291 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 292 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Ha detto di contattarlo direttamente. 293 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 C'è altro? 294 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 No. L'appartamento era vuoto, buio. 295 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 OK. Tieni un profilo basso. 296 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Notizie di Arezoo e Dariush? Li hai trovati? 297 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 No, ma stiamo stringendo il cerchio. 298 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Oggi avrò una risposta. 299 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Grazie. 300 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Signora Soltani. 301 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 - Faccia buon viaggio. - Grazie. 302 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 A lei, signora. 303 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Grazie, signor Tabrizi. 304 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - Si figuri. - Arrivederla. 305 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - Buon viaggio. - Grazie. 306 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 "AMIR POURMAND" 307 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Hai trovato la casa? 308 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Non ancora. 309 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Sappi che non eravamo gli unici a cercare la principessa. 310 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 È uno degli alias di Faraz Kamali. 311 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Ti mando una foto. 312 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Oggi si trovava a casa di Gheysar. 313 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Ha interrogato i vicini. 314 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 L'ho visto io ieri sera, inseguiva la principessa. 315 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 D'accordo. 316 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Ce ne occupiamo noi, 317 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 ma ascolta. Ti mando le coordinate di un posto vicino all'università. 318 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 La principessa sarà lì alle 13. 319 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Hai il permesso di fare qualunque cosa pur di portarla al sicuro. 320 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Ricevuto. 321 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Arrivederci. 322 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Ciao. 323 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Buongiorno. 324 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Sono i miei vestiti? 325 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Me li ha dati tua madre, grazie. 326 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Poteva chiedermi il permesso! 327 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "Io amo il mio hijab" 328 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Che cos'è? C'è una manifestazione? 329 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Sì, oggi. 330 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 All'università, contro il vestire irrispettoso. 331 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Contro tutti gli anarchici. 332 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Vuoi venire? Faccio parte dei Basij universitari. 333 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Ci servono più persone possibili. 334 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Non possiamo darla vinta a quei delinquenti impiccioni. 335 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Le manifestazioni non fanno per me, c'è troppa gente. 336 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - Buongiorno. - Buongiorno. 337 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Mi dai una mano in cucina? 338 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Certo. 339 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Hai bisogno anche di me? 340 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 No, tranquilla. Ti chiamo quando è pronto. 341 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Buona manifestazione. 342 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Ti chiedo scusa per Razieh. 343 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Non so come sia stata coinvolta 344 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 in questa follia degli studenti hezbollah. 345 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Le passerà. 346 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 È normale alla sua età. 347 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Ti do una mano. 348 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 No, non mi serve aiuto. 349 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Per favore. 350 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Non farmi sentire solo un'ospite. 351 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Va bene, ti faccio vedere. 352 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Lo so fare. 353 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Fa' pure. 354 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Wow. Brava, bel lavoro. 355 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Quindi... 356 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 oggi parti? 357 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Sì. 358 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 L'avevo promesso. 359 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Tra poco esco, ritorno verso sera a prendere le mie cose. 360 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Ascolta... 361 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 Se vuoi restare un'altra notte... 362 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Grazie, zia. 363 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Me la caverò. 364 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Ciao, come stai? 365 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - Come va? - Ciao, come stai? 366 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - Quando arrivano gli altri? - Boh, sono in ritardo. 367 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Sta proprio bene! 368 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-boy? 369 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 370 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Sì, Zahra. 371 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 È bello conoscerti di persona, finalmente. 372 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Anche per me. 373 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Sono contento che tu sia venuta. Mi sa che ci scateneremo. 374 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Allora che si fa? 375 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Abbiamo un accordo? 376 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Sì. 377 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 È uno scambio di favori. 378 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Dai, vieni. 379 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Questo è il sistema di controllo di tutte le telecamere della zona. 380 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Devo entrarci dentro e disattivarlo, 381 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 o arresteranno metà di noi entro oggi. 382 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Non so perché non riesco a bypassare questo blocco. 383 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - Prova tu. - Okay, vediamo. 384 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Segnalato traffico intenso. 385 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Quanto manca? 386 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Dieci minuti, ma l'orario di arrivo continua a spostarsi. 387 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Segnalato traffico intenso. 388 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Aggeggio del cazzo. 389 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Pronto. 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 C'è un ingorgo. 391 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 L'obiettivo si dirige verso la manifestazione. 392 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Non perdetelo. 393 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Potrebbe incontrare l'agente. 394 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Non si preoccupi, lo teniamo d'occhio. 395 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Ottimo. 396 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Ci penso io, capo. 397 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Grazie. 398 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Dannazione! 399 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Ehi, funziona! 400 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Sono entrata nel sistema di semafori. 401 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Spengo anche quelli. 402 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Come bonus, solo per te. 403 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Pronto. 404 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Le telecamere intorno all'università non funzionano. 405 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Verificate subito. 406 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Wow. 407 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin, Karim! 408 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 È fatta. 409 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 - È fatta? - Sì. 410 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Sei il migliore. 411 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Avanti, forza ragazzi. Ho bisogno di voi. 412 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviz è stato arrestato la scorsa settimana. 413 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 È vero, sì. 414 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 E a Pegah hanno dato sei anni. 415 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Sei anni! 416 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Questo regime smerda tutto il Paese. 417 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Basta! 418 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Non abbiamo soldi e neanche lavoro. 419 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Abbiamo tanti problemi e loro mandano la gente al campus 420 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 a controllare se vestiamo in modo rispettoso. 421 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Buuuh! 422 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Il mondo è nostro e noi ne abbiamo abbastanza! 423 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Ora basta! 424 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Questo è un mondo di libertà e amore! 425 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Libertà e amore! Libertà e amore! 426 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Sei grande, Karim. 427 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Mostriamogli di cosa siamo capaci. 428 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Mano nella mano. Uniti insieme, a gruppi. 429 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Resistiamo uniti all'oppressione, 430 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 alle bugie, al degrado, 431 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 alle discriminazioni, a tutto questo. 432 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Giusto! 433 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Gliela faremo vedere! 434 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 La libertà di pensiero è un nostro diritto fondamentale. 435 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Ehi! 436 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - Io resto qui. - Cosa? 437 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 No, dai, andiamo. 438 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 No. Ci potrebbero arrestare. 439 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Davvero vuoi andare a casa? Non vedi che bello? 440 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Dove ci incontriamo, dopo? 441 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 No. 442 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Dai, Shakira, non aver paura, ci sono io. 443 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 La libertà di pensiero è un nostro diritto fondamentale. 444 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 La libertà di pensiero è un nostro diritto fondamentale. 445 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 La libertà di pensiero è un nostro diritto fondamentale. 446 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 La libertà di pensiero è un nostro diritto fondamentale. 447 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 La libertà di pensiero è un nostro diritto fondamentale. 448 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 La libertà di pensiero è un nostro diritto fondamentale. 449 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Resta qui e sii reperibile al telefono. 450 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Fratelli e sorelle. 451 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Non permetteremo che gli anarchici, gli infedeli, 452 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 i traditori e gli ebbri parvenus 453 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 entrino nella nostra università. 454 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Vogliono trasformarla in una latrina per capitalisti. 455 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Sono al servizio del Grande e del Piccolo Satana, 456 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 cioè degli USA e dei sionisti. 457 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Basij a casa! 458 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Resisteremo e non lasceremo che profanino le pure strade di Teheran. 459 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Non permetteremo che le studentesse vadano in giro senza hijab. 460 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Basij a casa! 461 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 I traditori non ci ruberanno questa rivoluzione. 462 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - Allahu Akbar! - Basij a casa! 463 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu Akbar! 464 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Dio ha creato le donne, ma non perché si nascondano. 465 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Non siamo qui solo contro l'hijab. 466 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Ci sono problemi più importanti. 467 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Disoccupazione, stipendi ritardati, 468 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 studenti imprigionati. 469 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Se Khamenei mi chiama alla jihad, i miei nemici sono spacciati! 470 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu Akbar! 471 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Conservatori, per voi è finita! 472 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Khamenei è il nostro leader, successore del Profeta. 473 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Dove sono i soldi del petrolio che ci avete promesso? 474 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Dove sono l'acqua e l'elettricità gratuite? 475 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Traditori anarchici, tornate nelle vostre tane! 476 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Per uno studente è meglio morire che essere umiliato! 477 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Per uno studente è meglio morire che essere umiliato! 478 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Traditrice, scendi! Scendi! 479 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Traditori! Infedeli! 480 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Oh, mi scusi signore. Sta bene? 481 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - Mi dispiace! - Lasciami, cazzo! 482 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Dio santo, ma sei cieco? 483 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Mi dispiace. 484 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Verrà la tua ora. 485 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Mamma. 486 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Mamma! 487 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Che ti è successo? 488 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Manda via quell'ipocrita oggi stesso. Mi hai sentito? 489 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - Cos'è successo? - Levati. 490 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Sto parlando con te! 491 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Manifestava con i cospiratori. 492 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 È una traditrice! 493 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Chiudi la bocca! 494 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Che succede qui? 495 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Papà. 496 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Fa' vedere. 497 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Ha visto Zahra alla rivolta studentesca. 498 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Che ci faceva lì? 499 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - Non lo so. - Lo sai benissimo. 500 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 È una dissidente, e tu lo sapevi! 501 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Fammi vedere. 502 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Sei pazza! Sei fuori di testa! 503 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Cosa ti è venuto in mente? È israeliana! 504 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Hai presente il Mossad? 505 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Non ci metterebbe mai in pericolo, ne sono certa. 506 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Il fatto che sia nascosta qui è già rischioso per noi. 507 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Sai che problemi avrei al lavoro, se mai sapessero che lei è qui? 508 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Per te, era più importante lei di noi. 509 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 È questa la verità. 510 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Quando sono partiti avevi giurato di non cercarli mai più. 511 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - Infatti. - E allora come ci ha trovati? 512 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Ti giuro che non lo so. 513 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Quella non deve rimanere qui. 514 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Neanche un minuto! 515 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 L'ho colpito ed è caduto. 516 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Avete visto quel grassone a cui le abbiamo date col bastone? 517 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Sì, fantastico. 518 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 - Ho detto "Stai giù, Basij del cazzo." - E giù altre botte. 519 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Non aveva scampo. 520 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Fratelli e sorelle... 521 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 "Non lasceremo che le pure strade di Teheran siano profanate." 522 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Ma stai zitto, vai! 523 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Sali, di' loro di abbassare il volume. 524 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Grazie. 525 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Che posto è? 526 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Prima era una comune di artisti, adesso ci abitano tutti. 527 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Sono fantastici. Facciamo feste e spettacoli dal vivo. 528 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Quella lì è la mia stanza. 529 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Vieni. 530 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Alla tua! 531 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 - Non bevo. - Oh, avanti... 532 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Per me sei la star del giorno. 533 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Come hai bloccato le telecamere, è pazzesco. 534 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - Alla salute. - Alla tua. 535 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Spero non sia denaturato o diventiamo ciechi. 536 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad, fratello! 537 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Balliamo. 538 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - No. - Avanti. 539 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - No, no, no... - E dai... 540 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Devo andare. 541 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Dove? 542 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 A domani. 543 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Domani? 544 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Perché? 545 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Adesso devi fare la tua parte. 546 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Ah, sì? 547 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Mi hai promesso un passaporto. 548 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Ah, già. 549 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Affare fatto. 550 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 È così che tiene un profilo basso? 551 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 Ad una manifestazione davanti alla polizia? 552 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Stava ad un metro da lei, l'aveva quasi presa! 553 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Tabrizi. - Non la sopporto più! 554 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 È un'irresponsabile! 555 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Prima mi evita, 556 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 poi si presenta nel peggior posto possibile. 557 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 Il peggiore di tutti! 558 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Che le sarebbe successo se non ci fossi stato io? 559 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, dimmi! 560 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Che cosa cercava laggiù? 561 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Ora non ha importanza. 562 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, ascoltami attentamente. 563 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 È possibile che gli uomini di Faraz fossero lì a causa tua? 564 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Che ti seguissero? 565 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Cosa te lo fa pensare? 566 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Eri sia alla centrale che all'appartamento. 567 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Non lo so, è... 568 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 È possibile. 569 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 E sua zia? Hai l'indirizzo? 570 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Sì. 571 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Li abbiamo trovati. Abbiamo un indirizzo. 572 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Allora tirala fuori di lì coi tuoi uomini, stanotte. 573 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Ma considera che potresti essere seguito, va bene? 574 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Ne tengo sempre conto. 575 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Mi fido di te. 576 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Entra. 577 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Cosa ti è venuto in mente? 578 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 E se ti avessero arrestata? 579 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Dove saresti ora? 580 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Che sarebbe successo alla mia famiglia? 581 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Lascia perdere me, 582 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 non vi metterei mai in pericolo. 583 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 La mia famiglia è già in pericolo. 584 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Ora devo andare. 585 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Mi dispiace. 586 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Mi dispiace davvero. 587 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Non sarei mai dovuta venire qui. 588 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 E invece hai fatto bene. 589 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Era destino. 590 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 È stata mia sorella a mandarti da me. 591 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 E sono certa che ha visto l'enorme sacrificio che hai fatto per me. 592 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Rimpiangi mai di non essere andata in Israele con lei e i parenti? 593 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Mio padre, tuo nonno... 594 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 C'era una frase che ripeteva sempre. 595 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Un occhio guarda Gerusalemme, l'altro Isfahan." 596 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Io ho scelto di tenerne uno chiuso. 597 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Scendi da qui. 598 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Che Dio ti protegga. 599 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, esci con le mani in alto! 600 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Esci o ti tiro fuori io! 601 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Mani sull'auto. 602 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Anche tu, esci! 603 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Chi è? 604 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Una mia cliente. 605 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Le stavo dando la prenotazione dell'aereo e dell'hotel. 606 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Non hai nessuno che lo faccia per te? 607 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Mi piace mantenere un rapporto personale con i clienti. 608 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Arrestalo. 609 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Mani dietro la schiena. 610 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Forza. 611 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Sì? 612 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Salve, signora. Ha chiamato un taxi? 613 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Un taxi? Credo ci sia un errore. 614 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 La famiglia Nekoomard non abita qui? 615 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Sì. 616 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Ho ricevuto una chiamata a suo nome. 617 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Forse ha un'ospite? 618 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Se n'è andata. 619 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 È appena partita. 620 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Bene, la ringrazio. Buonasera, signora. 621 00:45:49,499 --> 00:45:52,419 Teheran 622 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Sottotitoli - Gea Flora Rigato 623 00:46:55,190 --> 00:46:57,109 [DUBBING BROTHERS]