1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI
O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE,
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,933
È PURAMENTE CASUALE.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Cosa ci fai qui?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Posso entrare?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Per favore.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo...
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Aspetta.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
- Chi è?
- Nessuno.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Esco per una passeggiata, d'accordo?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Non avevi detto che dovevamo mangiare?
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Fuori il tempo è bellissimo.
Solo qualche minuto.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Vieni.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Che ci fai qui?
Come sei arrivata in Iran?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Non devi preoccuparti di questo.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Mi dispiace, non posso...
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Sei un'ebrea, un'israeliana.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
E io ho una famiglia, ho una figlia.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Mi dispiace.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezoo, ti prego.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Non ho dove andare.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
È solo per una notte.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Mia figlia non sa niente.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Non posso fare questo a loro.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Mentire, metterli in pericolo.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Lo sai che succede
se aiuti un'israeliana?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Non dirò una parola.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Non cambia niente.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Quando lei ti ha parlato,
io ero nella stanza.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Supplicava di vederti prima di...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Lo devi a mia madre.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Ha acconsentito a non vederti più, ma...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
...non ha mai smesso di pensarti.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Ti ha voluto bene
fino alla fine dei suoi giorni.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Devi aiutarmi.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Fallo per lei.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Questa era la sua collana.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Devi nasconderla.
39
00:03:25,581 --> 00:03:29,334
Teheran
40
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Aspetta qui.
41
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Dove sei stata? Avevi detto
solo qualche minuto.
42
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Scusa, ho tardato un po'.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Tutto bene? Qualcosa non va?
44
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Scusi, lei chi è?
45
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Ciao.
46
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Devi essere la figlia di Arezoo.
47
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Piacere di conoscerti.
48
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
No, no, stai tranquilla.
49
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
- Piacere.
- Salve.
50
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Ti presento Zahra, una mia ex studentessa.
51
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Lui è il mio caro marito, Dariush.
52
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
E questa bella studentessa
è nostra figlia Razieh.
53
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Piacere di conoscervi.
54
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahra ha problemi a casa, con suo marito.
55
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Mi ha chiesto ospitalità per stanotte,
finché non si sistemano le cose.
56
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Le ho promesso che
l'avremmo trattata con amore.
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Come una di famiglia.
58
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Benvenuta. Fa' come fossi a casa tua.
59
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Grazie davvero.
60
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Che casa meravigliosa.
61
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
È ancor più bella di quanto immaginassi.
62
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Grazie, sei gentile.
63
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Se vuoi, qui ci sono alcuni
vecchi vestiti di Razieh.
64
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
E i tuoi mettili lì, te li lavo.
65
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Grazie di cuore per tutto.
66
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Sappi che quella storia non è stata facile
neanche per me.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Mi ha lacerato dentro.
68
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Volevo molto bene a mia sorella.
69
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Ma ho scelto di restare qui
con mia figlia e mio marito.
70
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Sapevo che avrei pagato un prezzo.
71
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Capisco.
72
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Ascolta.
73
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Hanno fatto il fratello di Dariush,
morto in guerra, martire.
74
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
E Dariush ha un ruolo molto influente
nel sistema giudiziario.
75
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Qui abbiamo radici profonde.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Capisci?
77
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Tuo padre come sta? Tutto bene?
78
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Sì, bene. Sta bene.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
La salute? Il lavoro?
80
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Dopo la morte della mamma
è stato molto male.
81
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Sai quanto l'amava.
82
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Ma in qualche modo si è ripreso.
83
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
L'ha fatto per me.
84
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Grazie a Dio. Mi fa piacere sentirlo.
85
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Speriamo di rimanere in salute,
se Dio vuole.
86
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
- Buonanotte.
- Buonanotte.
87
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
HOLON, ISRAELE
88
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Salve Mordechai. Sono Noa,
l'ufficiale di comando di Tamar.
89
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Sì, salve. Prego, si accomodi.
90
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
L'avevo chiamata,
sono qui per il PC di Tamar.
91
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Spero di non essere invadente.
92
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Non si preoccupi. Prendo il computer.
93
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Un occhio guarda Gerusalemme,
l'altro Isfahan."
94
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Non lo dimenticherò mai.
95
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Quella buon'anima di mio padre
lo diceva sempre.
96
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Ha altre foto come queste?
97
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Magari troviamo i miei parenti.
98
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Se ho altre foto dell'Iran? Ma certo.
99
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Prego, prego, mi segua.
100
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Gli iraniani sono brave persone.
101
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Gentili.
102
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Davvero meravigliose.
103
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Ci è successa una tragedia.
104
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
All'epoca avremmo dovuto resistere
a quei fanatici musulmani,
105
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
durante l'ascesa di Khomeini.
106
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Nessuno pensava
di arrivare a questo punto.
107
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
La rivoluzione ha cambiato le persone.
108
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Prima erano buone e felici,
ora vivono nel terrore e nella menzogna.
109
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Quanto tempo è rimasto, dopo?
110
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Quindici anni.
111
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Anche i suoi parenti sono rimasti?
112
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
No. Siamo partiti tutti.
113
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Io, la mia famiglia,
Yasamin e suo fratello.
114
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Chi è questa bella ragazza?
115
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Lei è Arezoo.
116
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Mia cognata.
117
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
E questo è Dariush.
118
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
È musulmano.
119
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Andavano a scuola insieme,
si sono innamorati,
120
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
sposati, e lei si è convertita all'islam.
121
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
È rimasta in Iran?
122
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Sono andati a Teheran.
123
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Lì nessuno li conosceva,
si sono cambiati il cognome.
124
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Lui ha fatto carriera.
125
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
Nel sistema giudiziario.
126
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
È un pezzo grosso.
127
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush e Arezoo.
128
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Che storia romantica.
129
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Dariush e Arezoo di Teheran.
130
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Dariush ha un ruolo importante
nel sistema giudiziario.
131
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Cognome?
132
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Non lo so. L'hanno cambiato.
133
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Per trovare un Dariush che lavora
in campo giuridico
134
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
per giunta in una città
di dieci milioni di abitanti...
135
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Ci vorrà tempo.
136
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Sua moglie si chiama Arezoo,
hanno circa 50 anni.
137
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Sono originari di Isfahan.
138
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Puoi cominciare da questo.
139
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Va bene. Ti tengo aggiornata.
140
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
D-CHAT
BENVENUTI DA SICK-BOY
141
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
Shakira: stai già dormendo?
142
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
Sick-boy: veramente no.
143
00:11:16,134 --> 00:11:17,678
Sono a casa e aspetto
che si spengano le luci.
144
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
Shakira: Alla fine c'è stato un problema.
145
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
Avrai quello che ti ho detto. Promesso.
146
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
Quando ci incontriamo?
147
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
Sick-boy: non so se sia una buona idea.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Shakira: non preoccuparti, non mordo.
149
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
Sick-boy: e se mordessi io?
150
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
Shakira: correrò questo rischio.
151
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Hai fatto presto!
152
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Sì.
153
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Preferisci parlare inglese?
154
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Sì, è meglio.
155
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Sono nata qui ma cresciuta nel Qatar
e due anni fa sono tornata.
156
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Ma dai. Sei tornata in Iran?
157
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- Perché?
- È una storia complicata.
158
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Quando ci vediamo me la racconti?
159
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
D'accordo.
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Allora domani, magari?
161
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Guardo il calendario, okay?
162
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
No, domani ho un impegno.
163
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Scherzo.
164
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Ti pare che possa perdermi
la misteriosa Shakira?
165
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Alle 13 va bene?
166
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Sì, okay.
167
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Ottimo.
168
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Dopo ti mando l'indirizzo.
169
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
A presto.
170
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-boy.
171
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Devo chiederti una cosa.
172
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Mi serve il tuo aiuto.
173
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Per cosa?
174
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Per un passaporto.
175
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Dimmi se riesci a procurartelo.
176
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Non dare nell'occhio, mi raccomando.
177
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
E se facciamo un patto?
178
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Se domani mi aiuti a fare una cosa,
179
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
ti procuro il passaporto.
180
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Di cosa hai bisogno?
181
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Ci vediamo domani alle 13.
182
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Buonanotte, Shakira.
183
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
FACOLTÀ DI MEDICINA
184
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Lei è della polizia?
185
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Come, prego?
186
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Vedo che cerca delle prove.
È un poliziotto?
187
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
- Cosa intende dire?
- Sono Salome, abito qui di fronte.
188
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
- Spero di non disturbare.
- No, no, venga.
189
00:14:17,274 --> 00:14:18,108
Oh.
190
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Chi poteva pensare che Gheysar
avrebbe fatto una cosa così.
191
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Povera Zhila.
192
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Li conosceva bene?
193
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Abbastanza.
194
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar era religioso,
un tipo molto tranquillo.
195
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila è una persona così carina.
Sempre col sorriso, gentile con tutti.
196
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Zhila ha molti amici?
197
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Qualcuno che venga a trovarla spesso?
198
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
- No.
- No.
199
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Né amici né parenti.
Stanno tutti in Qatar.
200
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
E lei, dove ha detto che abita?
201
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Nell'appartamento di fronte.
202
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Quello da cui Zhila è saltata?
203
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Esatto.
204
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Com'è possibile?
205
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
- È entrata e saltata?
- Sì.
206
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Non ha pensato
si volesse suicidare?
207
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Perché non ha provato a fermarla?
208
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
È successo tutto così in fretta,
non ci sono riuscita.
209
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Ero sconvolta anch'io
dalla morte di Gheysar.
210
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Mi scusi.
211
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Pronto.
212
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Va bene, va bene, arrivo.
213
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Finisco una cosa qui e arrivo.
214
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Mi perdoni, ora devo andare.
215
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Ma certo.
216
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Posso chiederle una cosa?
217
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
- Certo.
- Abbiamo già parlato alla polizia,
218
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
ma ora c'è lei.
219
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Se succede qualcosa,
chi chiamiamo?
220
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Chiami me.
Ecco il mio biglietto da visita.
221
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
- Contatti me.
- Grazie.
222
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
A lei, signora.
223
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Hai craccato il suo PC?
224
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Ci ho guardato tutta la notte.
225
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Omri, sei il migliore. Cos'è questo sito?
226
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Tamar l'ha usato spesso
negli ultimi mesi.
227
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
È un sito iraniano di servizi di hacking.
228
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Usa il nostro stesso
programma di chat.
229
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Guarda, ha parlato
con un hacker.
230
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Shakira è Tamar?
231
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira...
232
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Quando?
233
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Alle 21:30 di ieri.
234
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Si incontreranno all'università.
235
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
L'Iran è un'ora e mezza avanti,
236
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
quindi abbiamo 2 ore e 15 minuti.
237
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Non scherzare,
voglio farglielo vedere.
238
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Eccolo.
239
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
- Come va, Ali?
- Buongiorno, signore.
240
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Buongiorno.
241
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Ha trovato niente nell'appartamento?
242
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Niente. Era immacolato.
243
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Anche troppo pulito.
244
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
E tu hai trovato qualcosa?
245
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
- Diciamo di sì.
- Vieni.
246
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Che Dio ci assista.
247
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Aspetti.
248
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Dunque...
249
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Queste sono le riprese all'ingresso
della società elettrica.
250
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Guardi quest'auto.
251
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Guardi dove va.
252
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Questa è l'altra telecamera.
253
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Questo è il vicolo
dove hanno trovato il corpo
254
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
all'ora dell'omicidio.
255
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Lui ritorna in macchina e aspetta.
256
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Qui riparte...
257
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Adesso, guardi qui.
258
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Da una telecamera a parecchi isolati
dalla casa di Zhila e Gheysar...
259
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
circa 40 minuti dopo.
260
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Aspetti.
261
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
In entrambi i video
non si legge la targa.
262
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Lei cosa ne dice?
263
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Fallo ripartire.
264
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
- Metti in pausa.
- Fatto.
265
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Riproduci l'altro video.
266
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
È la stessa auto.
267
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Vedi il logo sul lato?
268
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Somiglia a un volatile.
269
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Ho già visto quel logo.
270
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
È un qualche uccello rapace.
271
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Un avvoltoio o un'aquila.
272
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
È il logo di un'agenzia di viaggi.
273
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Cerca le insegne
delle agenzie viaggi di Teheran.
274
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Tabrizi Tours."
275
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
È un'agenzia di viaggi.
276
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi è il proprietario.
277
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Scommetto che l'hanno reclutato
i sionisti.
278
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Non ne sarei così sicuro.
279
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Ha molto da perdere.
280
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Fallo seguire da due unità.
281
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Ma che rimangano a distanza.
282
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Okay.
283
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Bel lavoro.
284
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
È in partenza il 15,
sono tre milioni di toman...
285
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Buongiorno.
286
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
- Un attimo.
- C'è il signor Tabrizi?
287
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
È dentro ad aspettarla, si accomodi.
288
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Grazie.
289
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Il pomeriggio...
290
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Come, prego?
291
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
292
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Ha detto di contattarlo direttamente.
293
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
C'è altro?
294
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
No. L'appartamento era vuoto, buio.
295
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
OK. Tieni un profilo basso.
296
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Notizie di Arezoo e Dariush?
Li hai trovati?
297
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
No, ma stiamo stringendo il cerchio.
298
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Oggi avrò una risposta.
299
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Grazie.
300
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Signora Soltani.
301
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
- Faccia buon viaggio.
- Grazie.
302
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
A lei, signora.
303
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Grazie, signor Tabrizi.
304
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
- Si figuri.
- Arrivederla.
305
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
- Buon viaggio.
- Grazie.
306
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
"AMIR POURMAND"
307
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Hai trovato la casa?
308
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Non ancora.
309
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Sappi che non eravamo gli unici
a cercare la principessa.
310
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
È uno degli alias di Faraz Kamali.
311
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Ti mando una foto.
312
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Oggi si trovava a casa di Gheysar.
313
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Ha interrogato i vicini.
314
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
L'ho visto io ieri sera,
inseguiva la principessa.
315
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
D'accordo.
316
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Ce ne occupiamo noi,
317
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
ma ascolta. Ti mando le coordinate
di un posto vicino all'università.
318
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
La principessa sarà lì alle 13.
319
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Hai il permesso di fare qualunque cosa
pur di portarla al sicuro.
320
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Ricevuto.
321
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Arrivederci.
322
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Ciao.
323
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Buongiorno.
324
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Sono i miei vestiti?
325
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Me li ha dati tua madre, grazie.
326
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Poteva chiedermi il permesso!
327
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
"Io amo il mio hijab"
328
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
Che cos'è? C'è una manifestazione?
329
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Sì, oggi.
330
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
All'università,
contro il vestire irrispettoso.
331
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Contro tutti gli anarchici.
332
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Vuoi venire?
Faccio parte dei Basij universitari.
333
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Ci servono più persone possibili.
334
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Non possiamo darla vinta
a quei delinquenti impiccioni.
335
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Le manifestazioni non fanno per me,
c'è troppa gente.
336
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
- Buongiorno.
- Buongiorno.
337
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Mi dai una mano in cucina?
338
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Certo.
339
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Hai bisogno anche di me?
340
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
No, tranquilla.
Ti chiamo quando è pronto.
341
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Buona manifestazione.
342
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Ti chiedo scusa per Razieh.
343
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Non so come sia stata coinvolta
344
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
in questa follia
degli studenti hezbollah.
345
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Le passerà.
346
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
È normale alla sua età.
347
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Ti do una mano.
348
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
No, non mi serve aiuto.
349
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Per favore.
350
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Non farmi sentire solo un'ospite.
351
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Va bene, ti faccio vedere.
352
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Lo so fare.
353
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Fa' pure.
354
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Wow. Brava, bel lavoro.
355
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Quindi...
356
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
oggi parti?
357
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Sì.
358
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
L'avevo promesso.
359
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Tra poco esco, ritorno verso sera
a prendere le mie cose.
360
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Ascolta...
361
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
Se vuoi restare un'altra notte...
362
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Grazie, zia.
363
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Me la caverò.
364
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Ciao, come stai?
365
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
- Come va?
- Ciao, come stai?
366
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
- Quando arrivano gli altri?
- Boh, sono in ritardo.
367
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Sta proprio bene!
368
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-boy?
369
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.
370
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Sì, Zahra.
371
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
È bello conoscerti di persona, finalmente.
372
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Anche per me.
373
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Sono contento che tu sia venuta.
Mi sa che ci scateneremo.
374
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Allora che si fa?
375
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Abbiamo un accordo?
376
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Sì.
377
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
È uno scambio di favori.
378
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Dai, vieni.
379
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Questo è il sistema di controllo
di tutte le telecamere della zona.
380
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Devo entrarci dentro e disattivarlo,
381
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
o arresteranno metà di noi entro oggi.
382
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Non so perché non riesco a bypassare
questo blocco.
383
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- Prova tu.
- Okay, vediamo.
384
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Segnalato traffico intenso.
385
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Quanto manca?
386
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Dieci minuti, ma l'orario di arrivo
continua a spostarsi.
387
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Segnalato traffico intenso.
388
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Aggeggio del cazzo.
389
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Pronto.
390
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
C'è un ingorgo.
391
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
L'obiettivo si dirige
verso la manifestazione.
392
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Non perdetelo.
393
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Potrebbe incontrare l'agente.
394
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Non si preoccupi, lo teniamo d'occhio.
395
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Ottimo.
396
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Ci penso io, capo.
397
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Grazie.
398
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Dannazione!
399
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Ehi, funziona!
400
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Sono entrata nel sistema di semafori.
401
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Spengo anche quelli.
402
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Come bonus, solo per te.
403
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Pronto.
404
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Le telecamere intorno all'università
non funzionano.
405
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Verificate subito.
406
00:27:37,032 --> 00:27:37,991
Wow.
407
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Shahin, Karim!
408
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
È fatta.
409
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
- È fatta?
- Sì.
410
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Sei il migliore.
411
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Avanti, forza ragazzi. Ho bisogno di voi.
412
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Parviz è stato arrestato
la scorsa settimana.
413
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
È vero, sì.
414
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
E a Pegah hanno dato sei anni.
415
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Sei anni!
416
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Questo regime smerda
tutto il Paese.
417
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Basta!
418
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Non abbiamo soldi e neanche lavoro.
419
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Abbiamo tanti problemi
e loro mandano la gente al campus
420
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
a controllare se vestiamo
in modo rispettoso.
421
00:28:13,569 --> 00:28:15,487
Buuuh!
422
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Il mondo è nostro
e noi ne abbiamo abbastanza!
423
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Ora basta!
424
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Questo è un mondo di libertà e amore!
425
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Libertà e amore! Libertà e amore!
426
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Sei grande, Karim.
427
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Mostriamogli di cosa siamo capaci.
428
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Mano nella mano.
Uniti insieme, a gruppi.
429
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Resistiamo uniti all'oppressione,
430
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
alle bugie, al degrado,
431
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
alle discriminazioni, a tutto questo.
432
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Giusto!
433
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Gliela faremo vedere!
434
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
La libertà di pensiero
è un nostro diritto fondamentale.
435
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Ehi!
436
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
- Io resto qui.
- Cosa?
437
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
No, dai, andiamo.
438
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
No. Ci potrebbero arrestare.
439
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Davvero vuoi andare a casa?
Non vedi che bello?
440
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Dove ci incontriamo, dopo?
441
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
No.
442
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Dai, Shakira,
non aver paura, ci sono io.
443
00:29:12,669 --> 00:29:16,757
La libertà di pensiero
è un nostro diritto fondamentale.
444
00:29:24,389 --> 00:29:28,060
La libertà di pensiero
è un nostro diritto fondamentale.
445
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
La libertà di pensiero
è un nostro diritto fondamentale.
446
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
La libertà di pensiero
è un nostro diritto fondamentale.
447
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
La libertà di pensiero
è un nostro diritto fondamentale.
448
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
La libertà di pensiero
è un nostro diritto fondamentale.
449
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Resta qui e sii reperibile al telefono.
450
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Fratelli e sorelle.
451
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Non permetteremo
che gli anarchici, gli infedeli,
452
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
i traditori e gli ebbri parvenus
453
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
entrino nella nostra università.
454
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Vogliono trasformarla
in una latrina per capitalisti.
455
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Sono al servizio
del Grande e del Piccolo Satana,
456
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
cioè degli USA e dei sionisti.
457
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Basij a casa!
458
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Resisteremo e non lasceremo
che profanino le pure strade di Teheran.
459
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Non permetteremo che
le studentesse vadano in giro senza hijab.
460
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Basij a casa!
461
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
I traditori non ci ruberanno
questa rivoluzione.
462
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
- Allahu Akbar!
- Basij a casa!
463
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Allahu Akbar!
464
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Dio ha creato le donne,
ma non perché si nascondano.
465
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Non siamo qui solo contro l'hijab.
466
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Ci sono problemi più importanti.
467
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Disoccupazione, stipendi ritardati,
468
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
studenti imprigionati.
469
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Se Khamenei mi chiama alla jihad,
i miei nemici sono spacciati!
470
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Allahu Akbar!
471
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Conservatori, per voi è finita!
472
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Khamenei è il nostro leader,
successore del Profeta.
473
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Dove sono i soldi del petrolio
che ci avete promesso?
474
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Dove sono
l'acqua e l'elettricità gratuite?
475
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Traditori anarchici,
tornate nelle vostre tane!
476
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Per uno studente è meglio morire
che essere umiliato!
477
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Per uno studente è meglio morire
che essere umiliato!
478
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Traditrice, scendi! Scendi!
479
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Traditori! Infedeli!
480
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Oh, mi scusi signore. Sta bene?
481
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
- Mi dispiace!
- Lasciami, cazzo!
482
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Dio santo, ma sei cieco?
483
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Mi dispiace.
484
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Verrà la tua ora.
485
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Mamma.
486
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Mamma!
487
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Che ti è successo?
488
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Manda via quell'ipocrita oggi stesso.
Mi hai sentito?
489
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
- Cos'è successo?
- Levati.
490
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Sto parlando con te!
491
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Manifestava con i cospiratori.
492
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
È una traditrice!
493
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Chiudi la bocca!
494
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Che succede qui?
495
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Papà.
496
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Fa' vedere.
497
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Ha visto Zahra alla rivolta studentesca.
498
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Che ci faceva lì?
499
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
- Non lo so.
- Lo sai benissimo.
500
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
È una dissidente, e tu lo sapevi!
501
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Fammi vedere.
502
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Sei pazza! Sei fuori di testa!
503
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Cosa ti è venuto in mente? È israeliana!
504
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Hai presente il Mossad?
505
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Non ci metterebbe mai in pericolo,
ne sono certa.
506
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Il fatto che sia nascosta qui
è già rischioso per noi.
507
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Sai che problemi avrei al lavoro,
se mai sapessero che lei è qui?
508
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Per te, era più importante lei di noi.
509
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
È questa la verità.
510
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Quando sono partiti
avevi giurato di non cercarli mai più.
511
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
- Infatti.
- E allora come ci ha trovati?
512
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Ti giuro che non lo so.
513
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Quella non deve rimanere qui.
514
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Neanche un minuto!
515
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
L'ho colpito ed è caduto.
516
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Avete visto quel grassone
a cui le abbiamo date col bastone?
517
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Sì, fantastico.
518
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
- Ho detto "Stai giù, Basij del cazzo."
- E giù altre botte.
519
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Non aveva scampo.
520
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Fratelli e sorelle...
521
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
"Non lasceremo che le pure strade
di Teheran siano profanate."
522
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Ma stai zitto, vai!
523
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Sali, di' loro di abbassare il volume.
524
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Grazie.
525
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Che posto è?
526
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Prima era una comune di artisti,
adesso ci abitano tutti.
527
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Sono fantastici.
Facciamo feste e spettacoli dal vivo.
528
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Quella lì è la mia stanza.
529
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Vieni.
530
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Alla tua!
531
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
- Non bevo.
- Oh, avanti...
532
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Per me sei la star del giorno.
533
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Come hai bloccato le telecamere,
è pazzesco.
534
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
- Alla salute.
- Alla tua.
535
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Spero non sia denaturato
o diventiamo ciechi.
536
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milad, fratello!
537
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Balliamo.
538
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
- No.
- Avanti.
539
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
- No, no, no...
- E dai...
540
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Devo andare.
541
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Dove?
542
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
A domani.
543
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Domani?
544
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Perché?
545
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Adesso devi fare la tua parte.
546
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Ah, sì?
547
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Mi hai promesso un passaporto.
548
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Ah, già.
549
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Affare fatto.
550
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
È così che tiene un profilo basso?
551
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
Ad una manifestazione
davanti alla polizia?
552
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Stava ad un metro da lei,
l'aveva quasi presa!
553
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
- Tabrizi.
- Non la sopporto più!
554
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
È un'irresponsabile!
555
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Prima mi evita,
556
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
poi si presenta
nel peggior posto possibile.
557
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
Il peggiore di tutti!
558
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Che le sarebbe successo
se non ci fossi stato io?
559
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Gorev, dimmi!
560
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Che cosa cercava laggiù?
561
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Ora non ha importanza.
562
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masoud, ascoltami attentamente.
563
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
È possibile che gli uomini di Faraz
fossero lì a causa tua?
564
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Che ti seguissero?
565
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Cosa te lo fa pensare?
566
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Eri sia alla centrale
che all'appartamento.
567
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Non lo so, è...
568
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
È possibile.
569
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
E sua zia? Hai l'indirizzo?
570
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Sì.
571
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Li abbiamo trovati. Abbiamo un indirizzo.
572
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Allora tirala fuori di lì
coi tuoi uomini, stanotte.
573
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Ma considera
che potresti essere seguito, va bene?
574
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Ne tengo sempre conto.
575
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Mi fido di te.
576
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Entra.
577
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Cosa ti è venuto in mente?
578
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
E se ti avessero arrestata?
579
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Dove saresti ora?
580
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Che sarebbe successo alla mia famiglia?
581
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Lascia perdere me,
582
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
non vi metterei mai in pericolo.
583
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
La mia famiglia è già in pericolo.
584
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Ora devo andare.
585
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Mi dispiace.
586
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Mi dispiace davvero.
587
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Non sarei mai dovuta venire qui.
588
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
E invece hai fatto bene.
589
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Era destino.
590
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
È stata mia sorella a mandarti da me.
591
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
E sono certa che ha visto
l'enorme sacrificio che hai fatto per me.
592
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Rimpiangi mai di non essere andata
in Israele con lei e i parenti?
593
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Mio padre, tuo nonno...
594
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
C'era una frase che ripeteva sempre.
595
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Un occhio guarda Gerusalemme,
l'altro Isfahan."
596
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Io ho scelto di tenerne uno chiuso.
597
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Scendi da qui.
598
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Che Dio ti protegga.
599
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi,
esci con le mani in alto!
600
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Esci o ti tiro fuori io!
601
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Mani sull'auto.
602
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Anche tu, esci!
603
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Chi è?
604
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Una mia cliente.
605
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Le stavo dando la prenotazione
dell'aereo e dell'hotel.
606
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Non hai nessuno che lo faccia per te?
607
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Mi piace mantenere un rapporto personale
con i clienti.
608
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Arrestalo.
609
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Mani dietro la schiena.
610
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Forza.
611
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Sì?
612
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Salve, signora. Ha chiamato un taxi?
613
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Un taxi? Credo ci sia un errore.
614
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
La famiglia Nekoomard non abita qui?
615
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Sì.
616
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Ho ricevuto una chiamata a suo nome.
617
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Forse ha un'ospite?
618
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Se n'è andata.
619
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
È appena partita.
620
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Bene, la ringrazio. Buonasera, signora.
621
00:45:49,499 --> 00:45:52,419
Teheran
622
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Sottotitoli - Gea Flora Rigato
623
00:46:55,190 --> 00:46:57,109
[DUBBING BROTHERS]