1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 As personagens e eventos descritos nesta série são fictícios. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 Semelhanças com eventos ou pessoas reais, vivas ou mortas, 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 são pura coincidência. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 O que fazes aqui? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Posso entrar? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Por favor. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Espera. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - Quem é? - Ninguém. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Vou sair um bocadinho, sim? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Não disseste que íamos comer? 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 São só uns minutos. Está um dia lindo. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Vem. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 O que fazes aqui? Como vieste para o Irão? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Não tens de te preocupar com isso. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Lamento, mas não posso. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 És judaica, israelita. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Tenho família, tenho uma filha. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Lamento muito. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, imploro-te. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Não tenho para onde ir. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Só fico uma noite. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 A minha filha não sabe. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Não lhes posso fazer isso. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Mentir-lhes, pôr a vida deles em perigo. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Sabes o que acontece a quem ajuda israelitas? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Não vou dizer nada. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Não faz diferença. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Eu estava no quarto quando ela falou contigo. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Ela implorou para te ver, mesmo antes de... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Deves isso à minha mãe. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Ela respeitou o teu pedido de cortar o contacto, mas... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 ... nunca deixou de pensar em ti. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Amou-te até ao dia em que morreu. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Tens de me ajudar. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Por ela. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Este fio era da minha irmã. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Tens de o esconder. 39 00:03:25,581 --> 00:03:29,334 Teerão 40 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Espera aqui. 41 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Aonde foste? Disseste que eram uns minutos. 42 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Desculpa, demorei mais do que pensava. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Está tudo bem? Passa-se alguma coisa? 44 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Desculpa, quem és tu? 45 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Olá. 46 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Deves ser a filha da Arezoo. 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Prazer em conhecer-te. 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Fica à vontade. 49 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Olá. - Olá. 50 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Esta é a Zahra, uma antiga aluna minha. 51 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Este é o Dariush, o meu querido marido. 52 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 E esta linda menina, estudante, é a Razieh, a nossa filha. 53 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Muito prazer. 54 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 A Zahra está com problemas em casa, com o marido. 55 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Pediu-me para passar cá a noite, até as coisas acalmarem. 56 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Prometi-lhe que a acolheríamos com bondade e carinho. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Como se fosse da família. 58 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Bem-vinda. Faz como se estivesses em casa. 59 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Obrigada. 60 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 A tua casa é maravilhosa. 61 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Muito mais bonita do que eu imaginava. 62 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Obrigada, és muito simpática. 63 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Isto é roupa velha da Razieh, caso precises de alguma coisa. 64 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Podes pôr a tua no cesto e eu lavo-a. 65 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Muito obrigada por tudo. 66 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Tens de saber que isto também não foi fácil para mim. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Destroçou-me por dentro. 68 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Eu adorava a minha irmã. 69 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Mas tomei a decisão de ficar aqui com o meu marido e a minha filha. 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Sabia que isso tinha um preço. 71 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Compreendo. 72 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Escuta. 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 O irmão do Dariush foi morto na guerra. 74 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 O Dariush tem um alto cargo no sistema judicial. 75 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 As nossas raízes aqui são profundas. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Compreendes? 77 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 E o teu pai? Ele está bem? 78 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Está ótimo, mesmo ótimo. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 A saúde dele? O trabalho? 80 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Ele sofreu muito quando a mãe morreu. 81 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Sabes que ele a amava muito. 82 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Mas conseguiu recompor-se de alguma maneira. 83 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Por mim. 84 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Graças a Deus. Alegra-me saber isso. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Deus queira que ele tenha sempre saúde. 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Boa noite. - Boa noite. 87 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Olá, Mordechai. Sou a Noa, comandante da Tamar. 88 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Sim. Olá. Entre, por favor. 89 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Liguei-lhe há pouco. Vim buscar o portátil da Tamar. 90 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Espero não incomodar. 91 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Não há problema. Vou buscar o computador. 92 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Um olho em Jerusalém, o outro em Isfahan." 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Nunca esquecerei essa frase. 94 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 O meu pai, Deus o tenha, dizia isso muitas vezes. 95 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Tem mais fotos destas? 96 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Talvez encontremos a minha família. 97 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Se tenho fotos do Irão? É claro. 98 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Por favor, venha. 99 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Os iranianos são gente boa. 100 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Bondosos. 101 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Um povo maravilhoso. 102 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 O que nos aconteceu foi uma tragédia. 103 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Devíamos ter resistido àqueles fanáticos muçulmanos, na altura, 104 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 quando o Khomeini estava em ascensão. 105 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Ninguém pensou que isto chegasse tão longe. 106 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Esta revolução mudou as pessoas. 107 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Eram alegres e bondosas, agora vivem com medo, numa mentira. 108 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Quanto tempo ainda ficou lá? 109 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Quinze anos. 110 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Alguém da sua família ficou lá? 111 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Não. Partimos todos juntos. 112 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Eu e a minha família, a Yasamin e o irmão dela. 113 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Quem é esta rapariga bonita? 114 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Essa é a Arezoo. 115 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Irmã da minha mulher. 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Está com o Dariush. 117 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Ele é muçulmano. 118 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Estudaram juntos. Apaixonaram-se. 119 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Casaram e ela converteu-se ao Islão. 120 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Então, ficou lá? 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Eles foram para Teerão. 122 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Ninguém os conhecia lá. Mudaram de apelido. 123 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Ele fez carreira. 124 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 No sistema judicial. 125 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 É um mandachuva. 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush e Arezoo. 127 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Que romântico. 128 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush e Arezoo de Teerão. 129 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 O Dariush tem um cargo superior no sistema judicial. 130 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Apelido? 131 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Não sei. Eles mudaram. 132 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Alguém chamado Dariush que trabalha no sistema judicial, 133 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 numa cidade com dez milhões de habitantes. 134 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Vai demorar. 135 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 A mulher dele chama-se Arezoo, estão na casa dos 50. 136 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 É originária de Isfahan. 137 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Tens um ponto de partida. 138 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Muito bem. Mantenho-te informada. 139 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 Bem-vindo à casa do Sick-boy 140 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Shakira: Já estás a dormir? 141 00:11:14,883 --> 00:11:17,678 Sick-boy: Não. Estou em casa, à espera que as luzes apaguem... 142 00:11:22,432 --> 00:11:26,478 Shakira: Acabou por haver um problema... Prometo que vais ter o que te disse. 143 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 Quando te queres encontrar comigo? 144 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Sick-boy: Não sei se isso é boa ideia. 145 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Shakira: Não te preocupes, não mordo. 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 Sick-boy: E se eu morder? 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 Shakira: Corro esse risco. 148 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Foi rápido. 149 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Sim. 150 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Preferes inglês? 151 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Sim. É melhor em inglês. 152 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Nasci aqui, mas cresci no Catar e voltei para cá há dois anos. 153 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 A sério? Voltaste para cá? 154 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - Porquê? - É uma história complicada. 155 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Contas-me quando nos virmos? 156 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Sim. 157 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Então, que tal amanhã? 158 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Deixa-me ver a minha agenda, está bem? 159 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Não, amanhã estou ocupado. 160 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Estou a brincar. 161 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Achas que perderia conhecer a misteriosa Shakira? 162 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Que tal às 13 horas? 163 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Sim, está bem. 164 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Ótimo. 165 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Eu mando-te a localização. 166 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Até lá. 167 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-boy. 168 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Tenho uma pergunta. 169 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Preciso da tua ajuda. 170 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 O que é? 171 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Preciso de um passaporte. 172 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Diz-me se consegues arranjar um ou não. 173 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Conto com a tua discrição. 174 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Fazemos um trato, Shakira. 175 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Se me ajudares com uma coisa amanhã, 176 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 arranjo-te o passaporte. 177 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Do que precisas? 178 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Amanhã, às 13 horas. 179 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Boa noite, Shakira. 180 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 PARQUE LALEH 181 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 FACULDADE DE MEDICINA 182 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 É da Polícia? 183 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Desculpe? 184 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Vejo que procura provas. É da Polícia? 185 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - Do que está a falar? - Sou a Salome. Vivo aqui em frente. 186 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Espero não estar a incomodar. - Não. Por favor, entre. 187 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 Céus... 188 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Quem diria que o Gheysar faria uma coisa destas? 189 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Pobre Zhila. 190 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Conhecia-os bem? 191 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Tanto quanto possível. 192 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 O Gheysar era muito devoto, um homem sereno. 193 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 A Zhila é uma alma bondosa. Sorri sempre, é simpática. 194 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 A Zhila tem amigos? 195 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Alguém que costume vir cá? 196 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - Não. - Não. 197 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Nem amigos nem família. A família dela vive no Catar. 198 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Desculpe, onde disse que mora? 199 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Aqui em frente. 200 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 No apartamento por onde a Zhila saltou? 201 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Exato. 202 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Como é que isso aconteceu? 203 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - Ela entrou e saltou? - Sim. 204 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Não pensou que ela se fosse suicidar? 205 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Porque não a tentou impedir? 206 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Foi tudo muito rápido, não tive hipótese de fazer nada. 207 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Já estava em choque com a morte do Gheysar. 208 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Com licença. 209 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Sim? 210 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Está bem. Vou já. 211 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Vou já, tenho só de acabar aqui. 212 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Peço desculpa. Tenho de ir. 213 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 É claro. 214 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Posso perguntar-lhe uma coisa? 215 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - Diga. - Já tínhamos falado com a Polícia 216 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 e agora veio o senhor. 217 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Se acontecer alguma coisa, quem contactamos? 218 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Ligue-me diretamente. Aqui tem o meu cartão. 219 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - Contacte-me. - Obrigada. 220 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Obrigado, minha senhora. 221 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Acedeste ao portátil dela? 222 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Sim. Passei a noite nisto. 223 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 És o máximo, Omri. Que website é este? 224 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 A Tamar usou-o várias vezes nos últimos meses. 225 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Oferece serviços de hackers no Irão. 226 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Usam o nosso software de chat. 227 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Aqui estão conversas com um dos hackers. 228 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 A Shakira é a Tamar? 229 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira... 230 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Quando conversaram? 231 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Ontem, às 21h30. 232 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Vão encontrar-se na universidade. 233 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 No Irão, é uma hora e meia mais tarde. 234 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Por isso, temos duas horas e 15 minutos. 235 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Não brinques, quero que ele veja. 236 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Aí vem ele. 237 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 - Como estás, Ali? - Olá, senhor. 238 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Bom dia. 239 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Descobriu algo no apartamento? 240 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Nada. Estava completamente limpo. 241 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Demasiado limpo. 242 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 Então, descobriram alguma coisa? 243 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - Dá-me licença? - Vem. 244 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Que Deus nos dê sorte. 245 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Espere. 246 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Muito bem. 247 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Isto são imagens das ruas junto à entrada da companhia elétrica. 248 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Veja este carro. 249 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Veja para onde vai. 250 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Esta é outra câmara. 251 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Isto é o beco onde encontraram o corpo, 252 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 na hora do homicídio. 253 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Aqui, ele volta para o carro e espera. 254 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Aqui, arranca. 255 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Agora, veja isto. 256 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 De uma câmara a vários quarteirões da casa da Zhila e do Gheysar Ghorbanifar, 257 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 uns 40 minutos depois. 258 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Espere. 259 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Não se consegue ler a matrícula em nenhum dos vídeos. 260 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 O que acha? 261 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Mostra-me outra vez. 262 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - Para. - A parar. 263 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Agora, põe o segundo vídeo. 264 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 É o mesmo carro. 265 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Vês o símbolo na porta? 266 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 É uma espécie de ave. 267 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Já vi esse símbolo uma vez... 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 É uma ave de rapina. 269 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Um abutre ou uma águia. 270 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 É o símbolo de uma agência de viagens. 271 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Procura os símbolos das agências de viagens em Teerão. 272 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Tabrizi Tours." 273 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Uma agência de viagens. 274 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, o dono. 275 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Aposto que os sionistas o recrutaram. 276 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Não tenhas tanta certeza. 277 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Ele tem muito a perder. 278 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Põe duas equipas a segui-lo. 279 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Mas não se aproximem dele. 280 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Certo. 281 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Bom trabalho. 282 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Vai partir no dia 15. São três milhões de tomans. 283 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Olá, minha senhora. 284 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - Só um segundo. - O Sr. Tabrizi está? 285 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Está lá dentro. Entre, ele está à sua espera. 286 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Obrigada. 287 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Boa tarde... 288 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Desculpe? 289 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 290 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Ele disse para o contactar diretamente. 291 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 E que mais? 292 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Nada. O apartamento estava vazio, escuro. 293 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Muito bem. Tenta não dar nas vistas. 294 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Há notícias da Arezoo e do Dariush? Encontraste-os? 295 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Não, mas estamos a reduzir as opções. 296 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Terei uma resposta hoje. 297 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Obrigado. 298 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Sra. Soltani. 299 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 - Faça boa viagem. - Obrigada. 300 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Aqui tem, minha senhora. 301 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Obrigada, Sr. Tabrizi. 302 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - De nada. - Adeus. 303 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - Adeus. Faça boa viagem. - Obrigada. 304 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 AMIR POURMAND 305 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Encontraste a casa? 306 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Ainda não. 307 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Queria avisar-te de que não somos os únicos a procurar a princesa. 308 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 É um dos nomes falsos do Faraz Kamali. 309 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Vou enviar-te uma foto. 310 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Ele esteve hoje no apartamento do Gheysar. 311 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Interrogou os vizinhos. 312 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Também o vi ontem à noite, atrás da princesa. 313 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Muito bem. 314 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Vamos averiguar. 315 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Ouve, vou enviar-te coordenadas de um sítio perto da universidade. 316 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 A princesa estará lá às 13 horas. 317 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Estás autorizado a fazer o que for preciso para a levares para uma casa segura. 318 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Entendido. 319 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Adeus. 320 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Olá. 321 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Bom dia. 322 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Essa roupa é minha? 323 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 A tua mãe deixou-me usá-la. Obrigada. 324 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Ela podia ter-me perguntado. 325 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 Adoro o meu hijab 326 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 O que é isso? Vai haver uma manifestação? 327 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Sim. Hoje. 328 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Contra a roupa imoral na universidade. 329 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Contra todos os anarquistas. 330 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Queres ir? Faço parte da milícia estudantil. 331 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Precisamos de toda a gente possível. 332 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Não podemos dar abébias àqueles intrometidos reles. 333 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Sinto-me mal em manifestações. São demasiadas pessoas. 334 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - Bom dia. - Bom dia. 335 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Ajudas-me na cozinha? 336 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Claro. 337 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Também precisas que ajude? 338 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Não, tudo bem. Chamo-te quando estiver pronto. 339 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Boa sorte na manifestação. 340 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Peço desculpa pela Razieh. 341 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Não sei como ela se envolveu com essa maluqueira 342 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 com os estudantes muçulmanos. 343 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Há de passar. 344 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Ela está na idade. 345 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Deixa-me ajudar-te. 346 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Não, não preciso de ajuda. 347 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Por favor. 348 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Não me faças sentir apenas uma hóspede. 349 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Está bem, deixa-me ensinar-te. 350 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Eu sei fazer. 351 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Força. 352 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Ena! Muito bem. Bom trabalho. 353 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Então... 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 ... vais-te embora hoje, certo? 355 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Sim. 356 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Tal como prometi. 357 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Vou sair daqui a pouco e volto à noite para levar as minhas coisas. 358 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Ouve, 359 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 se quiseres ficar mais uma noite... 360 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Muito obrigada, tia. 361 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Eu arranjo qualquer coisa. 362 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Olá. Como estás? 363 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - Tudo bem? - Olá. Como estás? 364 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - Quando chegam os outros? - Não sei. Estão atrasados. 365 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Grande pinta! 366 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-boy? 367 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 368 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Sim, Zahra. 369 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 É bom conhecer-te finalmente em pessoa. 370 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 A ti também. 371 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Ainda bem que vieste hoje. Acho que vai ser uma loucura. 372 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Afinal, o que se passa? 373 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Temos acordo? 374 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Sim. 375 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Fazes algo por mim e eu faço algo por ti. 376 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Vem cá. 377 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Isto é o sistema de controlo da cidade para todas as câmaras da zona. 378 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Tenho de o controlar e desligar, 379 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 senão metade destas pessoas estará presa amanhã. 380 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Este é o obstáculo que não consigo ultrapassar por algum motivo, 381 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - por isso, passo-te a bola. - Certo, vejamos. 382 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Trânsito compacto adiante. 383 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Falta muito? 384 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Dez minutos, mas a hora de chegada vai aumentando. 385 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Trânsito compacto adiante. 386 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Maldita coisa. 387 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Sim? 388 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Estamos presos no trânsito. 389 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 O alvo dirige-se à manifestação estudantil. 390 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Não o percam. 391 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Ele pode encontrar-se com a agente. 392 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Não se preocupe. Estamos todos atentos a ele. 393 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Bom trabalho. 394 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Não o perco, chefe. 395 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Obrigado. 396 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Raios! 397 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 É isso, está a resultar. 398 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Consegui entrar no sistema dos semáforos. 399 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Vou desligá-los também. 400 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 É um bónus só para ti. 401 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Está lá? 402 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 As câmaras de vigilância perto da universidade não funcionam. 403 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Resolvam isso imediatamente. 404 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin, Karim! 405 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Está tudo pronto. 406 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 - Tudo? - Tudo. 407 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 És o maior. 408 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Vamos lá, pessoal. Preciso de vocês. 409 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 O Parviz foi detido há uma semana. 410 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 É verdade. 411 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 E o Pegah foi condenado a seis anos. 412 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Seis anos! 413 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 O regime está a fazer merda por todo o país. 414 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Já chega! 415 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Não temos dinheiro nem trabalho. 416 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Com tantos problemas, querem que as pessoas no campus 417 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 usem roupa modesta. 418 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 O mundo é nosso, já chega! 419 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Chega! 420 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 É um mundo de amor, um mundo de liberdade! 421 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Liberdade! Amor! Liberdade e amor! 422 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Adoramos-te, Karim. 423 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Vamos mostrar-lhes o que conseguimos fazer. 424 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 De mãos dadas. Os grupos todos juntos. 425 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Unidos contra a opressão, 426 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 contra as mentiras, contra a degradação, 427 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 contra a discriminação e tudo o mais. 428 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 É isso! 429 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Vamos mostrar-lhes! 430 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 A liberdade de pensamento é um direito fundamental... 431 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - Então... eu fico aqui. - O quê? 432 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Não te preocupes, vem. 433 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Não. Podemos ser presos. 434 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Queres mesmo ir para casa? Não vês que isto é fabuloso? 435 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Onde nos encontramos depois? 436 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Não. 437 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Anda, Shakira. Não tenhas medo. Estou aqui. 438 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 A liberdade de pensamento é um direito fundamental... 439 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 A liberdade de pensamento é um direito fundamental... 440 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 A liberdade de pensamento é um direito fundamental... 441 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 A liberdade de pensamento é um direito fundamental... 442 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 A liberdade de pensamento é um direito fundamental... 443 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 A liberdade de pensamento é um direito fundamental... 444 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Fica aqui e está atento ao telemóvel. 445 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Irmãos e irmãs. 446 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Não vamos deixar os anarquistas, infiéis, 447 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 traidores e novos-ricos bêbedos 448 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 entrarem na nossa universidade. 449 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Querem transformar a universidade na retrete dos capitalistas. 450 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Eles servem o Grande Satã e o Pequeno Satã, 451 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 a América e os sionistas. 452 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Basij para a rua! 453 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Vamos enfrentá-los e não os deixaremos profanar as ruas puras de Teerão. 454 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Não deixaremos as mulheres andarem pela universidade sem hijab. 455 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Basij para a rua! 456 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Não deixaremos traidores roubarem a nossa revolução. 457 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - Allahu Akbar! - Basij para a rua! 458 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu Akbar! 459 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Deus fez as mulheres, mas não foi para se esconderem. 460 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Não estamos aqui só por causa dos hijabs. 461 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Há problemas maiores. 462 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Desemprego, trabalhadores com salários em atraso, 463 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 estudantes na prisão. 464 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Se o Khamenei me mandar ir numa jihad contra o inimigo, estão feitos! 465 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu Akbar! 466 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Reformistas, conservadores, acabou tudo para vocês! 467 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformistas, conservadores, acabou tudo para vocês! 468 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 O Khamenei é o nosso líder, é o sucessor do Profeta. 469 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Onde está o dinheiro do petróleo? 470 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Água e eletricidade grátis? Onde está o dinheiro do petróleo? 471 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Traidores anarquistas, voltem para os vossos buracos! 472 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Um estudante prefere morrer do que aceitar a degradação. 473 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Um estudante prefere morrer do que aceitar a degradação! 474 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Traidora, desce daí! Desce daí! 475 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Traidores! Infiéis! 476 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Desculpe, senhor. Desculpe. Está bem? 477 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - Desculpe! - Saia de cima de mim, raios! 478 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Raios partam! É cego? 479 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Desculpe. 480 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 A sua hora virá. 481 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Mãe. 482 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Mãe! 483 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 O que se passou? 484 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Vais pôr aquela hipócrita na rua! Hoje! Ouviste? 485 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - O que se passa? - Deixa-me! 486 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Estou a falar contigo! 487 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Ela estava na manifestação. No lado dos conspiradores! 488 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 É uma traidora! 489 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Tento na língua! 490 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 O que se passa? 491 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Pai. 492 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Deixa-me ver. 493 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Ela viu a Zahra nos motins na universidade. 494 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 O que estava ela lá a fazer? 495 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - Não sei. - Sabes muito bem! 496 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Ela é uma dissidente e tu sabias! 497 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Deixa ver. 498 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Estás louca! Perdeste o juízo! 499 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 O que estavas a pensar? Ela é israelita! 500 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Nunca ouviste falar da Mossad? 501 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Ela nunca nos poria em risco, eu sei disso. 502 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Tê-la escondida aqui põe-nos em risco! 503 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Sabes os problemas que teria no trabalho se alguém soubesse que ela esteve aqui? 504 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Ela foi mais importante do que a nossa família. 505 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 É essa a questão. 506 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 No dia em que partiram, juraste nunca mais ter contacto com eles. 507 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - E foi o que fiz. - Então, como nos encontrou? 508 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Juro que não sei. 509 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Ela não fica aqui nem mais um minuto! 510 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Nem um minuto! 511 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Bati-lhe e ele caiu. 512 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Viste o Basij gordo que apanhámos com o pau? 513 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Essa foi boa. 514 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 - Disse-lhe: "Fica no chão, cabrão Basij." - Eu bati-lhe mais. 515 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Não teve hipóteses. 516 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Irmãos e irmãs, 517 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 não os deixaremos profanar as ruas puras de Teerão." 518 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Vá, vamos lá! 519 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Vai lá acima e diz-lhes para baixarem a música. 520 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Obrigado. 521 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Que sítio é este? 522 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Começou como uma comuna de artistas, mas agora toda a gente vive aqui. 523 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Mas são excelentes. Olha, temos festas e concertos ao vivo. 524 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 O meu quarto é ali. 525 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Vem. 526 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 À tua! 527 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 - Não quero. - Vá lá... 528 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Para mim, és a estrela do dia. 529 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Aquilo das câmaras estava a deixar-me doido. 530 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - Saúde. - À tua. 531 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Oxalá não seja desnaturado para não cegarmos. 532 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad, mano! 533 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Vamos dançar. 534 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - Não. - Vá lá. 535 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - Não... - Vá lá. 536 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Tenho de ir. 537 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Aonde vais? 538 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Vemo-nos amanhã. 539 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Amanhã? 540 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Porquê? 541 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 É a tua vez de cumprires. 542 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 É mesmo? 543 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Prometeste-me um passaporte. 544 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Compreendo. 545 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Combinado. 546 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 É assim que ela não dá nas vistas? 547 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 Numa manifestação estudantil à frente da Polícia? 548 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Ele estava a um metro dela! A um metro! 549 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Tabrizi... - Estou farto dela! 550 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Ela é irresponsável. 551 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Primeiro, fugiu de mim, 552 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 depois apareceu no pior sítio possível. 553 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 No pior sítio! 554 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 O que lhe teria acontecido se eu não estivesse lá? 555 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, diz-me. 556 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 O que foi ela ali procurar? 557 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Agora, não importa. 558 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, vou perguntar com muito cuidado. 559 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 É possível os homens do Faraz estarem lá por ti? 560 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Que tenhas sido seguido? 561 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 O que te leva a pensar isso? 562 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Estiveste nos dois sítios, na companhia elétrica e no apartamento. 563 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Não sei. É... 564 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 É possível. 565 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 E a tia dela? Tens a morada? 566 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Sim. 567 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Encontrámo-los. Temos a morada. 568 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Então, tens de a tirar de lá com os teus homens, esta noite! 569 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Mas tem em conta que podem estar a seguir-te, sim? 570 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Tenho sempre isso em conta. 571 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Confio em ti. 572 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Entra. 573 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 O que te deu na cabeça? 574 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 E se fosses presa? 575 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Como seria? 576 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 O que aconteceria à minha família? 577 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Eu não interesso. 578 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 Nunca poria a tua família em risco. 579 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 A minha família já está em risco. 580 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Vou-me embora agora. 581 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Lamento. 582 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Lamento imenso. 583 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Nunca devia ter vindo cá. 584 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Foi bom teres vindo. 585 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Estava escrito no céu. 586 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Foi a minha irmã que te mandou. 587 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Sei que ela viu e sabe o sacrifício que fizeste por mim. 588 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Arrependes-te de não teres ido para Israel com ela e a família? 589 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 O meu pai, o teu avô... 590 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 Havia algo que ele dizia sempre. 591 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Um olho em Jerusalém, o outro em Isfahan." 592 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Optei por fechar um deles. 593 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Desce por aqui. 594 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Que Deus te proteja. 595 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, saia com as mãos no ar! 596 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Ou tenho de o tirar daí? 597 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Mãos no carro. 598 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Saia você também! 599 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Quem é ela? 600 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Uma cliente minha. 601 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Vim trazer-lhe os bilhetes de avião e a reserva do hotel. 602 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Não tem gente para fazer isso? 603 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Gosto de manter uma relação pessoal com os meus clientes. 604 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Algema-o. 605 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 As mãos. 606 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Rapidamente. 607 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Sim? 608 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Olá, minha senhora. Chamou um táxi? 609 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Um táxi? Acho que é engano. 610 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 É da casa dos Nekoomard? 611 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Sim, é. 612 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Recebi um pedido em seu nome. 613 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Tem alguma visita? 614 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Ela já se foi embora. 615 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Saiu mesmo agora. 616 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Certo, muito obrigado. Tenha uma boa noite. 617 00:45:49,499 --> 00:45:52,419 Teerão 618 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Legendas: Paulo Montes