1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
As personagens e eventos
descritos nesta série são fictícios.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
Semelhanças com eventos
ou pessoas reais, vivas ou mortas,
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
são pura coincidência.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
O que fazes aqui?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Posso entrar?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Por favor.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo...
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Espera.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
- Quem é?
- Ninguém.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Vou sair um bocadinho, sim?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Não disseste que íamos comer?
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
São só uns minutos. Está um dia lindo.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Vem.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
O que fazes aqui? Como vieste para o Irão?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Não tens de te preocupar com isso.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Lamento, mas não posso.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
És judaica, israelita.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Tenho família, tenho uma filha.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Lamento muito.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezoo, imploro-te.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Não tenho para onde ir.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Só fico uma noite.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
A minha filha não sabe.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Não lhes posso fazer isso.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Mentir-lhes, pôr a vida deles em perigo.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Sabes o que acontece
a quem ajuda israelitas?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Não vou dizer nada.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Não faz diferença.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Eu estava no quarto
quando ela falou contigo.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Ela implorou para te ver,
mesmo antes de...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Deves isso à minha mãe.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Ela respeitou o teu pedido
de cortar o contacto, mas...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
... nunca deixou de pensar em ti.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Amou-te até ao dia em que morreu.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Tens de me ajudar.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Por ela.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Este fio era da minha irmã.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Tens de o esconder.
39
00:03:25,581 --> 00:03:29,334
Teerão
40
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Espera aqui.
41
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Aonde foste?
Disseste que eram uns minutos.
42
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Desculpa, demorei mais do que pensava.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Está tudo bem? Passa-se alguma coisa?
44
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Desculpa, quem és tu?
45
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Olá.
46
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Deves ser a filha da Arezoo.
47
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Prazer em conhecer-te.
48
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Fica à vontade.
49
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
- Olá.
- Olá.
50
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Esta é a Zahra, uma antiga aluna minha.
51
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Este é o Dariush, o meu querido marido.
52
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
E esta linda menina, estudante,
é a Razieh, a nossa filha.
53
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Muito prazer.
54
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
A Zahra está com problemas em casa,
com o marido.
55
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Pediu-me para passar cá a noite,
até as coisas acalmarem.
56
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Prometi-lhe que a acolheríamos
com bondade e carinho.
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Como se fosse da família.
58
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Bem-vinda. Faz como se estivesses em casa.
59
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Obrigada.
60
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
A tua casa é maravilhosa.
61
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Muito mais bonita do que eu imaginava.
62
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Obrigada, és muito simpática.
63
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Isto é roupa velha da Razieh,
caso precises de alguma coisa.
64
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Podes pôr a tua no cesto e eu lavo-a.
65
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Muito obrigada por tudo.
66
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Tens de saber que isto
também não foi fácil para mim.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Destroçou-me por dentro.
68
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Eu adorava a minha irmã.
69
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Mas tomei a decisão de ficar aqui
com o meu marido e a minha filha.
70
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Sabia que isso tinha um preço.
71
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Compreendo.
72
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Escuta.
73
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
O irmão do Dariush foi morto na guerra.
74
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
O Dariush tem um alto cargo
no sistema judicial.
75
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
As nossas raízes aqui são profundas.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Compreendes?
77
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
E o teu pai? Ele está bem?
78
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Está ótimo, mesmo ótimo.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
A saúde dele? O trabalho?
80
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Ele sofreu muito quando a mãe morreu.
81
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Sabes que ele a amava muito.
82
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Mas conseguiu recompor-se
de alguma maneira.
83
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Por mim.
84
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Graças a Deus. Alegra-me saber isso.
85
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Deus queira que ele tenha sempre saúde.
86
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
- Boa noite.
- Boa noite.
87
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Olá, Mordechai.
Sou a Noa, comandante da Tamar.
88
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Sim. Olá. Entre, por favor.
89
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Liguei-lhe há pouco.
Vim buscar o portátil da Tamar.
90
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Espero não incomodar.
91
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Não há problema. Vou buscar o computador.
92
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Um olho em Jerusalém,
o outro em Isfahan."
93
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Nunca esquecerei essa frase.
94
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
O meu pai, Deus o tenha,
dizia isso muitas vezes.
95
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Tem mais fotos destas?
96
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Talvez encontremos a minha família.
97
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Se tenho fotos do Irão? É claro.
98
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Por favor, venha.
99
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Os iranianos são gente boa.
100
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Bondosos.
101
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Um povo maravilhoso.
102
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
O que nos aconteceu foi uma tragédia.
103
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Devíamos ter resistido
àqueles fanáticos muçulmanos, na altura,
104
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
quando o Khomeini estava em ascensão.
105
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Ninguém pensou
que isto chegasse tão longe.
106
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Esta revolução mudou as pessoas.
107
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Eram alegres e bondosas,
agora vivem com medo, numa mentira.
108
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Quanto tempo ainda ficou lá?
109
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Quinze anos.
110
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Alguém da sua família ficou lá?
111
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Não. Partimos todos juntos.
112
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Eu e a minha família,
a Yasamin e o irmão dela.
113
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Quem é esta rapariga bonita?
114
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Essa é a Arezoo.
115
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Irmã da minha mulher.
116
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
Está com o Dariush.
117
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Ele é muçulmano.
118
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Estudaram juntos. Apaixonaram-se.
119
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Casaram e ela converteu-se ao Islão.
120
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Então, ficou lá?
121
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Eles foram para Teerão.
122
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Ninguém os conhecia lá.
Mudaram de apelido.
123
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Ele fez carreira.
124
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
No sistema judicial.
125
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
É um mandachuva.
126
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush e Arezoo.
127
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Que romântico.
128
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Dariush e Arezoo de Teerão.
129
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
O Dariush tem um cargo superior
no sistema judicial.
130
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Apelido?
131
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Não sei. Eles mudaram.
132
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Alguém chamado Dariush
que trabalha no sistema judicial,
133
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
numa cidade com dez milhões de habitantes.
134
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Vai demorar.
135
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
A mulher dele chama-se Arezoo,
estão na casa dos 50.
136
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
É originária de Isfahan.
137
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Tens um ponto de partida.
138
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Muito bem. Mantenho-te informada.
139
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
Bem-vindo à casa do Sick-boy
140
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
Shakira: Já estás a dormir?
141
00:11:14,883 --> 00:11:17,678
Sick-boy: Não. Estou em casa,
à espera que as luzes apaguem...
142
00:11:22,432 --> 00:11:26,478
Shakira: Acabou por haver um problema...
Prometo que vais ter o que te disse.
143
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
Quando te queres encontrar comigo?
144
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
Sick-boy: Não sei se isso é boa ideia.
145
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Shakira: Não te preocupes, não mordo.
146
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
Sick-boy: E se eu morder?
147
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
Shakira: Corro esse risco.
148
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Foi rápido.
149
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Sim.
150
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Preferes inglês?
151
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Sim. É melhor em inglês.
152
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Nasci aqui, mas cresci no Catar
e voltei para cá há dois anos.
153
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
A sério? Voltaste para cá?
154
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- Porquê?
- É uma história complicada.
155
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Contas-me quando nos virmos?
156
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Sim.
157
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Então, que tal amanhã?
158
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Deixa-me ver a minha agenda, está bem?
159
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Não, amanhã estou ocupado.
160
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Estou a brincar.
161
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Achas que perderia conhecer
a misteriosa Shakira?
162
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Que tal às 13 horas?
163
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Sim, está bem.
164
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Ótimo.
165
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Eu mando-te a localização.
166
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
Até lá.
167
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-boy.
168
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Tenho uma pergunta.
169
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Preciso da tua ajuda.
170
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
O que é?
171
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Preciso de um passaporte.
172
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Diz-me se consegues arranjar um ou não.
173
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Conto com a tua discrição.
174
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Fazemos um trato, Shakira.
175
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Se me ajudares com uma coisa amanhã,
176
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
arranjo-te o passaporte.
177
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Do que precisas?
178
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Amanhã, às 13 horas.
179
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Boa noite, Shakira.
180
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
PARQUE LALEH
181
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
FACULDADE DE MEDICINA
182
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
É da Polícia?
183
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Desculpe?
184
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Vejo que procura provas. É da Polícia?
185
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
- Do que está a falar?
- Sou a Salome. Vivo aqui em frente.
186
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
- Espero não estar a incomodar.
- Não. Por favor, entre.
187
00:14:17,274 --> 00:14:18,108
Céus...
188
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Quem diria que o Gheysar
faria uma coisa destas?
189
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Pobre Zhila.
190
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Conhecia-os bem?
191
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Tanto quanto possível.
192
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
O Gheysar era muito devoto,
um homem sereno.
193
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
A Zhila é uma alma bondosa.
Sorri sempre, é simpática.
194
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
A Zhila tem amigos?
195
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Alguém que costume vir cá?
196
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
- Não.
- Não.
197
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Nem amigos nem família.
A família dela vive no Catar.
198
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Desculpe, onde disse que mora?
199
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Aqui em frente.
200
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
No apartamento por onde a Zhila saltou?
201
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Exato.
202
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Como é que isso aconteceu?
203
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
- Ela entrou e saltou?
- Sim.
204
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Não pensou que ela se fosse suicidar?
205
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Porque não a tentou impedir?
206
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Foi tudo muito rápido,
não tive hipótese de fazer nada.
207
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Já estava em choque
com a morte do Gheysar.
208
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Com licença.
209
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Sim?
210
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Está bem. Vou já.
211
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Vou já, tenho só de acabar aqui.
212
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Peço desculpa. Tenho de ir.
213
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
É claro.
214
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Posso perguntar-lhe uma coisa?
215
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
- Diga.
- Já tínhamos falado com a Polícia
216
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
e agora veio o senhor.
217
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Se acontecer alguma coisa,
quem contactamos?
218
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Ligue-me diretamente.
Aqui tem o meu cartão.
219
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
- Contacte-me.
- Obrigada.
220
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Obrigado, minha senhora.
221
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Acedeste ao portátil dela?
222
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Sim. Passei a noite nisto.
223
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
És o máximo, Omri. Que website é este?
224
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
A Tamar usou-o várias vezes
nos últimos meses.
225
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Oferece serviços de hackers no Irão.
226
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Usam o nosso software de chat.
227
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Aqui estão conversas com um dos hackers.
228
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
A Shakira é a Tamar?
229
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira...
230
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Quando conversaram?
231
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Ontem, às 21h30.
232
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Vão encontrar-se na universidade.
233
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
No Irão, é uma hora e meia mais tarde.
234
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Por isso, temos duas horas e 15 minutos.
235
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Não brinques, quero que ele veja.
236
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Aí vem ele.
237
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
- Como estás, Ali?
- Olá, senhor.
238
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Bom dia.
239
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Descobriu algo no apartamento?
240
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Nada. Estava completamente limpo.
241
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Demasiado limpo.
242
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
Então, descobriram alguma coisa?
243
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
- Dá-me licença?
- Vem.
244
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Que Deus nos dê sorte.
245
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Espere.
246
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Muito bem.
247
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Isto são imagens das ruas
junto à entrada da companhia elétrica.
248
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Veja este carro.
249
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Veja para onde vai.
250
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Esta é outra câmara.
251
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Isto é o beco onde encontraram o corpo,
252
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
na hora do homicídio.
253
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Aqui, ele volta para o carro e espera.
254
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Aqui, arranca.
255
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Agora, veja isto.
256
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
De uma câmara a vários quarteirões
da casa da Zhila e do Gheysar Ghorbanifar,
257
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
uns 40 minutos depois.
258
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Espere.
259
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
Não se consegue ler a matrícula
em nenhum dos vídeos.
260
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
O que acha?
261
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Mostra-me outra vez.
262
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
- Para.
- A parar.
263
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Agora, põe o segundo vídeo.
264
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
É o mesmo carro.
265
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Vês o símbolo na porta?
266
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
É uma espécie de ave.
267
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Já vi esse símbolo uma vez...
268
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
É uma ave de rapina.
269
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Um abutre ou uma águia.
270
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
É o símbolo de uma agência de viagens.
271
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Procura os símbolos
das agências de viagens em Teerão.
272
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Tabrizi Tours."
273
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Uma agência de viagens.
274
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi, o dono.
275
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Aposto que os sionistas o recrutaram.
276
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Não tenhas tanta certeza.
277
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Ele tem muito a perder.
278
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Põe duas equipas a segui-lo.
279
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Mas não se aproximem dele.
280
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Certo.
281
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Bom trabalho.
282
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Vai partir no dia 15.
São três milhões de tomans.
283
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Olá, minha senhora.
284
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
- Só um segundo.
- O Sr. Tabrizi está?
285
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Está lá dentro.
Entre, ele está à sua espera.
286
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Obrigada.
287
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Boa tarde...
288
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Desculpe?
289
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
290
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Ele disse para o contactar diretamente.
291
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
E que mais?
292
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Nada. O apartamento estava vazio, escuro.
293
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Muito bem. Tenta não dar nas vistas.
294
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Há notícias da Arezoo e do Dariush?
Encontraste-os?
295
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Não, mas estamos a reduzir as opções.
296
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Terei uma resposta hoje.
297
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Obrigado.
298
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Sra. Soltani.
299
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
- Faça boa viagem.
- Obrigada.
300
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Aqui tem, minha senhora.
301
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Obrigada, Sr. Tabrizi.
302
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
- De nada.
- Adeus.
303
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
- Adeus. Faça boa viagem.
- Obrigada.
304
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
AMIR POURMAND
305
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Encontraste a casa?
306
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Ainda não.
307
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Queria avisar-te de que não somos
os únicos a procurar a princesa.
308
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
É um dos nomes falsos do Faraz Kamali.
309
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Vou enviar-te uma foto.
310
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Ele esteve hoje no apartamento do Gheysar.
311
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Interrogou os vizinhos.
312
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Também o vi ontem à noite,
atrás da princesa.
313
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Muito bem.
314
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Vamos averiguar.
315
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Ouve, vou enviar-te coordenadas
de um sítio perto da universidade.
316
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
A princesa estará lá às 13 horas.
317
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Estás autorizado a fazer o que for preciso
para a levares para uma casa segura.
318
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Entendido.
319
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Adeus.
320
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Olá.
321
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Bom dia.
322
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Essa roupa é minha?
323
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
A tua mãe deixou-me usá-la. Obrigada.
324
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Ela podia ter-me perguntado.
325
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
Adoro o meu hijab
326
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
O que é isso? Vai haver uma manifestação?
327
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Sim. Hoje.
328
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Contra a roupa imoral na universidade.
329
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Contra todos os anarquistas.
330
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Queres ir?
Faço parte da milícia estudantil.
331
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Precisamos de toda a gente possível.
332
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Não podemos dar abébias
àqueles intrometidos reles.
333
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Sinto-me mal em manifestações.
São demasiadas pessoas.
334
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
- Bom dia.
- Bom dia.
335
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Ajudas-me na cozinha?
336
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Claro.
337
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Também precisas que ajude?
338
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Não, tudo bem.
Chamo-te quando estiver pronto.
339
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Boa sorte na manifestação.
340
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Peço desculpa pela Razieh.
341
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Não sei como ela se envolveu
com essa maluqueira
342
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
com os estudantes muçulmanos.
343
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Há de passar.
344
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Ela está na idade.
345
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Deixa-me ajudar-te.
346
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Não, não preciso de ajuda.
347
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Por favor.
348
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Não me faças sentir apenas uma hóspede.
349
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Está bem, deixa-me ensinar-te.
350
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Eu sei fazer.
351
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Força.
352
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Ena! Muito bem. Bom trabalho.
353
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Então...
354
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
... vais-te embora hoje, certo?
355
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Sim.
356
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Tal como prometi.
357
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Vou sair daqui a pouco e volto à noite
para levar as minhas coisas.
358
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Ouve,
359
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
se quiseres ficar mais uma noite...
360
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Muito obrigada, tia.
361
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Eu arranjo qualquer coisa.
362
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Olá. Como estás?
363
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
- Tudo bem?
- Olá. Como estás?
364
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
- Quando chegam os outros?
- Não sei. Estão atrasados.
365
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Grande pinta!
366
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-boy?
367
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.
368
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Sim, Zahra.
369
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
É bom conhecer-te finalmente em pessoa.
370
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
A ti também.
371
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Ainda bem que vieste hoje.
Acho que vai ser uma loucura.
372
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Afinal, o que se passa?
373
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Temos acordo?
374
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Sim.
375
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Fazes algo por mim e eu faço algo por ti.
376
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Vem cá.
377
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Isto é o sistema de controlo da cidade
para todas as câmaras da zona.
378
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Tenho de o controlar e desligar,
379
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
senão metade destas pessoas
estará presa amanhã.
380
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Este é o obstáculo que não consigo
ultrapassar por algum motivo,
381
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- por isso, passo-te a bola.
- Certo, vejamos.
382
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Trânsito compacto adiante.
383
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Falta muito?
384
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Dez minutos,
mas a hora de chegada vai aumentando.
385
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Trânsito compacto adiante.
386
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Maldita coisa.
387
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Sim?
388
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Estamos presos no trânsito.
389
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
O alvo dirige-se
à manifestação estudantil.
390
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Não o percam.
391
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Ele pode encontrar-se com a agente.
392
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Não se preocupe.
Estamos todos atentos a ele.
393
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Bom trabalho.
394
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Não o perco, chefe.
395
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Obrigado.
396
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Raios!
397
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
É isso, está a resultar.
398
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Consegui entrar no sistema dos semáforos.
399
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Vou desligá-los também.
400
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
É um bónus só para ti.
401
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Está lá?
402
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
As câmaras de vigilância
perto da universidade não funcionam.
403
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Resolvam isso imediatamente.
404
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Shahin, Karim!
405
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Está tudo pronto.
406
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
- Tudo?
- Tudo.
407
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
És o maior.
408
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Vamos lá, pessoal. Preciso de vocês.
409
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
O Parviz foi detido há uma semana.
410
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
É verdade.
411
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
E o Pegah foi condenado a seis anos.
412
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Seis anos!
413
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
O regime está a fazer merda
por todo o país.
414
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Já chega!
415
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Não temos dinheiro nem trabalho.
416
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Com tantos problemas,
querem que as pessoas no campus
417
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
usem roupa modesta.
418
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
O mundo é nosso, já chega!
419
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Chega!
420
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
É um mundo de amor, um mundo de liberdade!
421
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Liberdade! Amor! Liberdade e amor!
422
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Adoramos-te, Karim.
423
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Vamos mostrar-lhes
o que conseguimos fazer.
424
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
De mãos dadas. Os grupos todos juntos.
425
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Unidos contra a opressão,
426
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
contra as mentiras, contra a degradação,
427
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
contra a discriminação e tudo o mais.
428
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
É isso!
429
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Vamos mostrar-lhes!
430
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
A liberdade de pensamento
é um direito fundamental...
431
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
- Então... eu fico aqui.
- O quê?
432
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Não te preocupes, vem.
433
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Não. Podemos ser presos.
434
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Queres mesmo ir para casa?
Não vês que isto é fabuloso?
435
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Onde nos encontramos depois?
436
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Não.
437
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Anda, Shakira.
Não tenhas medo. Estou aqui.
438
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
A liberdade de pensamento
é um direito fundamental...
439
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
A liberdade de pensamento
é um direito fundamental...
440
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
A liberdade de pensamento
é um direito fundamental...
441
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
A liberdade de pensamento
é um direito fundamental...
442
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
A liberdade de pensamento
é um direito fundamental...
443
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
A liberdade de pensamento
é um direito fundamental...
444
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Fica aqui e está atento ao telemóvel.
445
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Irmãos e irmãs.
446
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Não vamos deixar os anarquistas, infiéis,
447
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
traidores e novos-ricos bêbedos
448
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
entrarem na nossa universidade.
449
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Querem transformar a universidade
na retrete dos capitalistas.
450
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Eles servem o Grande Satã
e o Pequeno Satã,
451
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
a América e os sionistas.
452
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Basij para a rua!
453
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Vamos enfrentá-los e não os deixaremos
profanar as ruas puras de Teerão.
454
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Não deixaremos as mulheres
andarem pela universidade sem hijab.
455
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Basij para a rua!
456
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Não deixaremos traidores
roubarem a nossa revolução.
457
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
- Allahu Akbar!
- Basij para a rua!
458
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Allahu Akbar!
459
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Deus fez as mulheres,
mas não foi para se esconderem.
460
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Não estamos aqui só por causa dos hijabs.
461
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Há problemas maiores.
462
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Desemprego,
trabalhadores com salários em atraso,
463
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
estudantes na prisão.
464
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Se o Khamenei me mandar ir
numa jihad contra o inimigo, estão feitos!
465
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Allahu Akbar!
466
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Reformistas, conservadores,
acabou tudo para vocês!
467
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Reformistas, conservadores,
acabou tudo para vocês!
468
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
O Khamenei é o nosso líder,
é o sucessor do Profeta.
469
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Onde está o dinheiro do petróleo?
470
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Água e eletricidade grátis?
Onde está o dinheiro do petróleo?
471
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Traidores anarquistas,
voltem para os vossos buracos!
472
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Um estudante prefere morrer
do que aceitar a degradação.
473
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Um estudante prefere morrer
do que aceitar a degradação!
474
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Traidora, desce daí! Desce daí!
475
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Traidores! Infiéis!
476
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Desculpe, senhor. Desculpe. Está bem?
477
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
- Desculpe!
- Saia de cima de mim, raios!
478
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Raios partam! É cego?
479
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Desculpe.
480
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
A sua hora virá.
481
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Mãe.
482
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Mãe!
483
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
O que se passou?
484
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Vais pôr aquela hipócrita na rua!
Hoje! Ouviste?
485
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
- O que se passa?
- Deixa-me!
486
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Estou a falar contigo!
487
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Ela estava na manifestação.
No lado dos conspiradores!
488
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
É uma traidora!
489
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Tento na língua!
490
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
O que se passa?
491
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Pai.
492
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Deixa-me ver.
493
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Ela viu a Zahra
nos motins na universidade.
494
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
O que estava ela lá a fazer?
495
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
- Não sei.
- Sabes muito bem!
496
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Ela é uma dissidente e tu sabias!
497
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Deixa ver.
498
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Estás louca! Perdeste o juízo!
499
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
O que estavas a pensar? Ela é israelita!
500
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Nunca ouviste falar da Mossad?
501
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Ela nunca nos poria em risco,
eu sei disso.
502
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Tê-la escondida aqui põe-nos em risco!
503
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Sabes os problemas que teria no trabalho
se alguém soubesse que ela esteve aqui?
504
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Ela foi mais importante
do que a nossa família.
505
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
É essa a questão.
506
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
No dia em que partiram,
juraste nunca mais ter contacto com eles.
507
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
- E foi o que fiz.
- Então, como nos encontrou?
508
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Juro que não sei.
509
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Ela não fica aqui nem mais um minuto!
510
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Nem um minuto!
511
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Bati-lhe e ele caiu.
512
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Viste o Basij gordo
que apanhámos com o pau?
513
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Essa foi boa.
514
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
- Disse-lhe: "Fica no chão, cabrão Basij."
- Eu bati-lhe mais.
515
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Não teve hipóteses.
516
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Irmãos e irmãs,
517
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
não os deixaremos profanar
as ruas puras de Teerão."
518
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Vá, vamos lá!
519
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Vai lá acima
e diz-lhes para baixarem a música.
520
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Obrigado.
521
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Que sítio é este?
522
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Começou como uma comuna de artistas,
mas agora toda a gente vive aqui.
523
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Mas são excelentes.
Olha, temos festas e concertos ao vivo.
524
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
O meu quarto é ali.
525
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Vem.
526
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
À tua!
527
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
- Não quero.
- Vá lá...
528
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Para mim, és a estrela do dia.
529
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Aquilo das câmaras
estava a deixar-me doido.
530
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
- Saúde.
- À tua.
531
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Oxalá não seja desnaturado
para não cegarmos.
532
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milad, mano!
533
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Vamos dançar.
534
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
- Não.
- Vá lá.
535
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
- Não...
- Vá lá.
536
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Tenho de ir.
537
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Aonde vais?
538
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Vemo-nos amanhã.
539
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Amanhã?
540
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Porquê?
541
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
É a tua vez de cumprires.
542
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
É mesmo?
543
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Prometeste-me um passaporte.
544
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Compreendo.
545
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Combinado.
546
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
É assim que ela não dá nas vistas?
547
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
Numa manifestação estudantil
à frente da Polícia?
548
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Ele estava a um metro dela! A um metro!
549
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
- Tabrizi...
- Estou farto dela!
550
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Ela é irresponsável.
551
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Primeiro, fugiu de mim,
552
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
depois apareceu no pior sítio possível.
553
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
No pior sítio!
554
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
O que lhe teria acontecido
se eu não estivesse lá?
555
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Gorev, diz-me.
556
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
O que foi ela ali procurar?
557
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Agora, não importa.
558
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masoud, vou perguntar com muito cuidado.
559
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
É possível os homens do Faraz
estarem lá por ti?
560
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Que tenhas sido seguido?
561
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
O que te leva a pensar isso?
562
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Estiveste nos dois sítios,
na companhia elétrica e no apartamento.
563
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Não sei. É...
564
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
É possível.
565
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
E a tia dela? Tens a morada?
566
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Sim.
567
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Encontrámo-los. Temos a morada.
568
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Então, tens de a tirar de lá
com os teus homens, esta noite!
569
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Mas tem em conta
que podem estar a seguir-te, sim?
570
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Tenho sempre isso em conta.
571
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Confio em ti.
572
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Entra.
573
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
O que te deu na cabeça?
574
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
E se fosses presa?
575
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Como seria?
576
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
O que aconteceria à minha família?
577
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Eu não interesso.
578
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
Nunca poria a tua família em risco.
579
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
A minha família já está em risco.
580
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Vou-me embora agora.
581
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Lamento.
582
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Lamento imenso.
583
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Nunca devia ter vindo cá.
584
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Foi bom teres vindo.
585
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Estava escrito no céu.
586
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Foi a minha irmã que te mandou.
587
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Sei que ela viu
e sabe o sacrifício que fizeste por mim.
588
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Arrependes-te de não teres ido para Israel
com ela e a família?
589
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
O meu pai, o teu avô...
590
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
Havia algo que ele dizia sempre.
591
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Um olho em Jerusalém,
o outro em Isfahan."
592
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Optei por fechar um deles.
593
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Desce por aqui.
594
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Que Deus te proteja.
595
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi, saia com as mãos no ar!
596
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Ou tenho de o tirar daí?
597
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Mãos no carro.
598
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Saia você também!
599
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Quem é ela?
600
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Uma cliente minha.
601
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Vim trazer-lhe os bilhetes de avião
e a reserva do hotel.
602
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Não tem gente para fazer isso?
603
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Gosto de manter uma relação pessoal
com os meus clientes.
604
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Algema-o.
605
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
As mãos.
606
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Rapidamente.
607
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Sim?
608
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Olá, minha senhora. Chamou um táxi?
609
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Um táxi? Acho que é engano.
610
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
É da casa dos Nekoomard?
611
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Sim, é.
612
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Recebi um pedido em seu nome.
613
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Tem alguma visita?
614
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Ela já se foi embora.
615
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Saiu mesmo agora.
616
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Certo, muito obrigado.
Tenha uma boa noite.
617
00:45:49,499 --> 00:45:52,419
Teerão
618
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Legendas: Paulo Montes