1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 O que está fazendo aqui? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Posso entrar? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Por favor. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,737 -Arezoo... -Espere. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 -Quem é? -Ninguém. 9 00:00:32,366 --> 00:00:36,286 -Vou dar uma caminhada, está bem? -Não íamos comer agora? 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Serei rápida. Está tão gostoso lá fora. 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Venha. 12 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 O que faz aqui? Como entrou no Irã? 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Não precisa se preocupar com isso. 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Sinto muito, mas não dá. 15 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Você é judia, sou israelense. 16 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Tenho família, tenho filha. 17 00:01:14,449 --> 00:01:17,578 -Sinto muito. -Arezoo, estou implorando. 18 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Não tenho para onde ir. 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 É só uma noite. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Minha filha não sabe. 21 00:01:25,335 --> 00:01:31,091 Não posso fazer isso com eles. Mentir, arriscar a vida deles. 22 00:01:31,466 --> 00:01:35,804 -Sabe a punição para ajudar israelenses? -Não direi nada. 23 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Não faz diferença. 24 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Eu estava na sala quando ela falou com você. 25 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Ela implorou para te ver antes de... 26 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Você deve isso à minha mãe. 27 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Ela honrou seu pedido de cortar contato, mas... 28 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 nunca esqueceu você. 29 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Ela amou você até a morte. 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Você tem que me ajudar. 31 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Por ela. 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Este era o colar da minha irmã. 33 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Você deve escondê-lo. 34 00:03:25,581 --> 00:03:29,334 Teerã 35 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Espere aqui. 36 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Onde você estava? Falou que seria rápido. 37 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Desculpe, demorei mais. 38 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Está tudo bem? Algum problema? 39 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Quem é você? 40 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Olá. 41 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Deve ser a filha da Arezoo. 42 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Muito prazer. 43 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Sinta-se em casa. 44 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 -Olá. -Olá. 45 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Essa é a Zahra, uma ex-aluna minha. 46 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Este é meu querido marido Dariush. 47 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 E esta bela menina, a estudante, é Razieh, nossa filha. 48 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Muito prazer. 49 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra está com problemas com o marido em casa. 50 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Ela me pediu para dormir aqui até as coisas se acalmarem. 51 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Prometi a ela que a receberíamos com bondade e amor. 52 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 É como se fosse da família. 53 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Bem-vinda, sinta-se em casa. 54 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Obrigada. 55 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Sua casa é maravilhosa. 56 00:05:37,087 --> 00:05:41,633 -Muito mais bonita do que eu imaginava. -Obrigada, é gentileza sua. 57 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Estas são roupas antigas da Razieh, se precisar de algo. 58 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Ponha as suas no cesto, eu lavo. 59 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Muito obrigada por tudo. 60 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Essa história toda também não foi fácil para mim. 61 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Me destruiu por dentro. 62 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Eu amava demais a minha irmã. 63 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Mas decidi ficar aqui com o meu marido e a minha filha. 64 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Eu sabia que haveria um preço. 65 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Entendo. 66 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Ouça. 67 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 O irmão de Dariush foi morto na guerra. 68 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariush tem uma posição sênior no poder judiciário. 69 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Temos raízes profundas aqui. 70 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Você entende? 71 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Como está seu pai? Tudo bem? 72 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Ele está bem. 73 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 A saúde dele? O trabalho? 74 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Ele teve muita dificuldade depois que a mamãe morreu. 75 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Você sabe como ele a amava. 76 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Mas de algum modo, ele conseguiu seguir a vida. 77 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Pelo meu bem. 78 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Graças a Deus. Que bom saber disso. 79 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Que sempre tenhamos saúde. 80 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 -Boa noite. -Boa noite. 81 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Oi, Mordechai. Sou Noa, a oficial superior da Tamar. 82 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Olá. Por favor, entre. 83 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Liguei mais cedo. Vim buscar o laptop da Tamar. 84 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Não quero incomodar. 85 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Tudo bem, vou pegar o computador. 86 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Um olho em Jerusalém e o outro em Isfahan." 87 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Nunca esqueço esta frase. 88 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Meu pai, que Deus o tenha, dizia isso o tempo todo. 89 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Tem mais fotos destas? 90 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Quem sabe achamos minha família. 91 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Se tenho fotos do Irã? Claro. 92 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Por favor, venha. 93 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Os iranianos são boa gente. 94 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 São amáveis. 95 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Um povo maravilhoso. 96 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 O que houve conosco foi uma tragédia. 97 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Deveríamos ter resistido aos zelotes muçulmanos na época, 98 00:09:00,082 --> 00:09:04,711 quando Khomeini estava em alta. Ninguém achou que iria tão longe. 99 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 A revolução mudou as pessoas. 100 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Elas eram felizes e bondosas, agora vivem com medo, vivem uma mentira. 101 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Quanto tempo você ainda ficou? 102 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Quinze anos. 103 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Alguém da família ficou lá? 104 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Não, todos partimos juntos. 105 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Eu, minha família, Yasamin e o irmão dela. 106 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Quem é a garota bonita? 107 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 É Arezoo. 108 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 A irmã da minha esposa. 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 E este com ela é Dariush. 110 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Ele é muçulmano. 111 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Eles estudaram juntos e se apaixonaram. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Eles se casaram e ela se converteu ao islamismo. 113 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Então, ela ficou lá? 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Eles foram para Teerã. 115 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Ninguém os conhecia lá. Eles mudaram o sobrenome. 116 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Ele fez carreira. 117 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 No judiciário. 118 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Ele é importante. 119 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush e Arezoo. 120 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Que romântico. 121 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush e Arezoo de Teerã. 122 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush tem uma posição sênior no judiciário. 123 00:10:28,378 --> 00:10:31,465 -Sobrenome? -Não sei, eles mudaram. 124 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Alguém chamado Dariush que trabalha no judiciário... 125 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 numa cidade de dez milhões de habitantes. 126 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Vai demorar. 127 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 A esposa dele se chama Arezoo, eles têm 50 e poucos anos. 128 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 São de Isfahan. 129 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Você tem dados para prosseguir. 130 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Está bem, eu a manterei informada. 131 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 BEM-VINDA À SALA DO SICK BOY 132 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Shakira: Já está dormindo? 133 00:11:14,883 --> 00:11:17,678 Sick-boy: Estou esperando as luzes se apagarem... 134 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 Shakira: Houve um problema... 135 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 Juro que você terá o que prometi. 136 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 Quando quer me encontrar? 137 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Sick-boy: Não sei se é boa ideia. 138 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Shakira: Não se preocupe, não mordo. 139 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 Sick-boy: E se eu morder? 140 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 Shakira: Eu me arrisco. 141 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Que rápida. 142 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 É. 143 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Prefere inglês? 144 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Sim, inglês é melhor. 145 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Nasci aqui, mas fui criada no Qatar e voltei há dois anos. 146 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Mesmo? Você voltou para cá? 147 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 -Por quê? -É uma história complicada. 148 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Conta quando me encontrar? 149 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Conto. 150 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Então, quem sabe amanhã? 151 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Vou conferir minha agenda. 152 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Não, amanhã estou ocupado. 153 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Brincadeira. 154 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 E eu deixaria de conhecer a misteriosa Shakira? 155 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Que tal às 13h? 156 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Está bom. 157 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Maravilha. 158 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Eu te mando o endereço. 159 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Até logo. 160 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-Boy... 161 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 tenho uma pergunta. 162 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Preciso da sua ajuda. 163 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Que foi? 164 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Preciso de um passaporte. 165 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Diga se você consegue ou não. 166 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Confio na sua discrição. 167 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Vamos fazer um acordo, Shakira. 168 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Se me ajudar num lance amanhã, 169 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 eu te arrumo o passaporte. 170 00:13:24,471 --> 00:13:27,850 -Do que você precisa? -Amanhã, às 13h. 171 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Boa noite, Shakira. 172 00:13:38,277 --> 00:13:40,279 PARQUE LALEH FACULDADE DE MEDICINA 173 00:14:04,052 --> 00:14:07,055 -O senhor é da polícia? -Como? 174 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Vejo que está procurando indícios. É policial? 175 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 -Como assim? -Sou Salome, a vizinha. 176 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 -Espero não estar incomodando. -Não. Por favor, entre. 177 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Quem diria que o Gheysar faria algo assim. 178 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Coitada da Zhila. 179 00:14:23,989 --> 00:14:26,658 -A senhora os conhecia bem? -Melhor impossível. 180 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar era o tipo devoto, sossegado. 181 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila é uma alma boa. Ela sempre sorri, é simpática. 182 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Zhila tem amigos? 183 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Alguém que costume vir sempre aqui? 184 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 -Não. -Não. 185 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Não tem ninguém. A família mora no Qatar. 186 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Desculpe, onde a senhora mora mesmo? 187 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 No fim do corredor. 188 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 No apartamento de onde Zhila pulou? 189 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Isso mesmo. 190 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Como isso aconteceu? 191 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 -Ela foi até lá e pulou? -Foi. 192 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Não achou que ela estivesse tentando se matar? 193 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Por que não tentou impedi-la? 194 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Tudo aconteceu tão rápido, não foi possível fazer nada. 195 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Eu já estava chocada com a morte de Gheysar. 196 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Com licença. 197 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Alô. 198 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Está bem, já vou indo. 199 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Só vou encerrar as coisas por aqui. 200 00:15:27,719 --> 00:15:30,722 -Com licença. Preciso ir. -Claro. 201 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Senhor, posso fazer uma pergunta? 202 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 -Diga. -É que já falamos com a polícia 203 00:15:39,523 --> 00:15:42,734 e agora o senhor apareceu. Se preciso, a quem procuramos? 204 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Ligue diretamente para mim. Tome meu cartão. 205 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 -Me procure. -Obrigada. 206 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Obrigado, senhora. 207 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Invadiram o laptop dela? 208 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Sim, passamos a noite nisso. 209 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Você é o máximo, Omri. Que site é esse? 210 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar o usou várias vezes nos últimos meses. 211 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Ele oferece serviços de hacking no Irã. 212 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Estão usando nosso software de chat. 213 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Veja, conversas com um hacker. 214 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Shakira é Tamar? 215 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 É, Shakira... 216 00:16:25,360 --> 00:16:28,280 -Quando conversaram? -Às 21h30 de ontem. 217 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Vão se encontrar na universidade. 218 00:16:30,449 --> 00:16:34,870 O Irã está uma hora e meia na frente, então temos duas horas e 15 minutos. 219 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Seja sério, quero mostrar a ele. 220 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Lá vem ele. 221 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 -Como vai, Ali? -Olá, senhor. 222 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Bom dia. 223 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Achou algo no apartamento? 224 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Nada, estava totalmente limpo. 225 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Limpo demais. 226 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 E o senhor encontrou algo? 227 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 -Se me permite. -Venha. 228 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Que Deus nos dê sorte. 229 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Espere. 230 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Certo. 231 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 São imagens das ruas perto da entrada da companhia de energia. 232 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Veja este carro. 233 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Veja aonde ele vai. 234 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Esta é outra câmera. 235 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Este é o beco onde encontraram o corpo 236 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 na hora do assassinato. 237 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Aqui ele volta até o carro e espera. 238 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Aqui ele vai embora... 239 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Agora veja só. 240 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 É de uma câmera a vários quarteirões da casa de Zhila e Gheysar Ghorbanifar, 241 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 uns 40 minutos depois. 242 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Espere. 243 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Não dá para ver a placa nestas imagens. 244 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 O que acha? 245 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Passe de novo. 246 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 -Pause. -Pausando. 247 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Passe o segundo vídeo. 248 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 É o mesmo carro. 249 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Vê o logo na lateral? 250 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Um tipo de pássaro preto. 251 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Já vi esse logo uma vez... 252 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 É um tipo de ave de rapina. 253 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Um abutre ou uma águia. 254 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 É o logo de uma agência de viagens. 255 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Procure logos de agências de viagens em Teerã. 256 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Viagens Tabrizi." 257 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Uma agência de viagens. 258 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, o dono. 259 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Aposto que os sionistas o recrutaram. 260 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Não tenha tanta certeza. 261 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Ele tem muito a perder. 262 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Mande duas equipes segui-lo. 263 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Mas não cheguem perto dele. 264 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Certo. 265 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Bom trabalho. 266 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Está saindo no dia 15, são 3 milhões de tomans. 267 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Olá, senhora. 268 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 -Um instante. -O Sr. Tabrizi está? 269 00:19:20,452 --> 00:19:23,705 -Está, pode entrar. Ele te aguarda. -Obrigada. 270 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 À tarde... 271 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Como? 272 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 273 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 É para contatá-lo diretamente. 274 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Que mais? 275 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Nada. O apartamento estava vazio, escuro. 276 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Certo. Tente ser discreta. 277 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Notícias de Arezoo e Dariush? Você os encontrou? 278 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Não, mas estamos reduzindo as opções. 279 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Terei uma resposta hoje. 280 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Obrigado. 281 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Sra. Soltani. 282 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 -Faça uma boa viagem. -Grata. 283 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Aí está, senhora. 284 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Obrigado, Sr. Tabrizi. 285 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 -De nada. -Tchau. 286 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 -Tchau. E boa viagem. -Obrigada. 287 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 AMIR POURMAND 288 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Você encontrou a casa? 289 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Ainda não. 290 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Saiba que não éramos os únicos procurando a princesa. 291 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Essa é uma das identidades falsas de Faraz Kamali. 292 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Vou te mandar uma foto. 293 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Ele foi ao apartamento de Gheysar hoje. 294 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 E questionou os vizinhos. 295 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Também o vi ontem à noite perseguindo a princesa. 296 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Certo. 297 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Vamos conferir. 298 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Ouça, vou lhe mandar coordenadas de um lugar perto da universidade. 299 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 A princesa estará lá às 13h. 300 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Você tem autorização para fazer de tudo para levá-la até um esconderijo. 301 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Entendido. 302 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Tchau. 303 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Oi. 304 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Bom dia. 305 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 São roupas minhas? 306 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Sua mãe me deixou usá-las, obrigada. 307 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Ela deveria ter me pedido. 308 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 ADORO MEU HIJAB 309 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 O que é isso? Vai haver um protesto? 310 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Vai, hoje. 311 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Contra roupas vulgares na universidade. 312 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Contra todos os anarquistas. 313 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Você quer vir? Faço parte do Basij estudantil. 314 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Quanto mais gente melhor. 315 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Não podemos dar folga aos vagabundos intrometidos. 316 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Tenho dificuldade em protestos. É gente demais. 317 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 -Bom dia. -Bom dia. 318 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Você pode me ajudar na cozinha? 319 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Claro. 320 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Devo ajudar também? 321 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Não, eu te chamo quando estiver pronto. 322 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Boa sorte no protesto. 323 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Desculpe-me pela Razieh. 324 00:23:08,805 --> 00:23:14,686 Não sei como ela se envolveu nessa loucura com os alunos muçulmanos. 325 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Isso passa. 326 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 É a idade. 327 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Deixe-me ajudar. 328 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Não preciso de ajuda. 329 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Por favor. 330 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Não me faça sentir só uma hóspede. 331 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Certo, vou te mostrar. 332 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Eu consigo. 333 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Vá em frente. 334 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Muito bem, está ótimo. 335 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Então... 336 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 você vai embora hoje, certo? 337 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Certo. 338 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Como eu prometi. 339 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Vou sair daqui a pouco e volto à noite para pegar minhas coisas. 340 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Ouça... 341 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 se quiser ficar mais uma noite... 342 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Muito obrigada, tia. 343 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Darei um jeito. 344 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Olá, como vai? 345 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 -Tudo bem? -Oi, como vai? 346 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 -Quando chega o resto? -Não sei, estão atrasados. 347 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Que bonito. 348 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-Boy? 349 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 350 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Sim, Zahra. 351 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Que bom conhecê-la pessoalmente. 352 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Igualmente. 353 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Que bom que você veio hoje. A coisa vai ficar feia. 354 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Então, que está acontecendo? 355 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Temos um acordo? 356 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Temos. 357 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Você faz algo pra mim e eu, pra você. 358 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Vamos. 359 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Este é o sistema de controle da cidade para todas as câmeras da área. 360 00:26:00,102 --> 00:26:04,314 Preciso desligá-lo, senão metade das pessoas aqui será presa amanhã. 361 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Por algum motivo, não consigo passar esta barreira, então, 362 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 -é com você. -Certo, vamos ver. 363 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Tráfego pesado reportado à frente. 364 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Falta muito? 365 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Dez minutos, mas o cálculo só está aumentando. 366 00:26:39,474 --> 00:26:42,436 -Tráfego pesado reportado à frente. -Que droga. 367 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 -Alô. -Estamos presos no trânsito. 368 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 O alvo se dirige ao protesto estudantil. 369 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Não o perca. 370 00:26:49,651 --> 00:26:54,948 -Ele pode encontrar a agente. -Não se preocupe, estamos de olho nele. 371 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Muito bem. 372 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Estou em cima. 373 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Obrigado. 374 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Droga. 375 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 É isso aí, está funcionando. 376 00:27:21,475 --> 00:27:25,604 Consegui entrar no sistema de faróis. Vou desativá-los também. 377 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Um bônus para você. 378 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Alô. 379 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 As câmeras perto da universidade saíram do ar. 380 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Verifique agora mesmo. 381 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin, Karim! 382 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Tudo pronto, gente. 383 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 -Mesmo? -Sim. 384 00:27:43,080 --> 00:27:46,667 Você é o máximo. Vamos, gente, preciso de vocês. 385 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviz foi preso há uma semana. 386 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 É mesmo. 387 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 E Pegah foi condenado a seis anos de prisão. 388 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Seis anos! 389 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Este regime está estragando o país todo. 390 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Chega! 391 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Não temos dinheiro nem trabalho. 392 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 São tantos problemas e ainda querem que as pessoas no campus 393 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 controlem como nos vestimos. 394 00:28:15,571 --> 00:28:19,366 -O mundo é nosso, já basta! -Basta! 395 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Este é um mundo de amor, de liberdade! 396 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Liberdade! Amor! Liberdade e amor! 397 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Amo você, Karim. 398 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Vamos mostrar a eles o que podemos fazer. 399 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 De mãos dadas, os grupos unidos. 400 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Unidos contra a opressão, 401 00:28:36,383 --> 00:28:40,971 contra mentiras, degradação, discriminação, contra tudo isso! 402 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 É isso aí! 403 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Vamos mostrar a eles! 404 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 A liberdade de pensamento é nosso direito fundamental... 405 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Ei! 406 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 -Então, vou ficar aqui. -Quê? 407 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Tudo bem, vamos. 408 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Não, podemos ser presos. 409 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Quer ir embora? Não vê como isso é incrível? 410 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Onde te encontro? 411 00:29:08,540 --> 00:29:11,460 Não. Vamos, Shakira, não tenha medo, estou aqui. 412 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 A liberdade de pensamento é nosso direito fundamental! 413 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 A liberdade de pensamento é nosso direito fundamental! 414 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 A liberdade de pensamento é nosso direito fundamental! 415 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 A liberdade de pensamento é nosso direito fundamental! 416 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 A liberdade de pensamento é nosso direito fundamental! 417 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 A liberdade de pensamento é nosso direito fundamental! 418 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Fique aqui e perto do telefone. 419 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Irmãos e irmãs, 420 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 não vamos deixar anarquistas, infiéis, 421 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 traidores e novos ricos bêbados 422 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 entrar na nossa universidade. 423 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 São os querem fazer da universidade um esgoto para capitalistas. 424 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 São aqueles que servem ao Grande Satã e ao Pequeno Satã, 425 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 os EUA e os sionistas. 426 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Fora Basij! 427 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Vamos enfrentá-los e não vamos permitir que profanem as ruas puras de Teerã. 428 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Não vamos deixar que as mulheres andem sem hijabs na universidade. 429 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Fora Basij! 430 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Não deixaremos traidores roubar nossa revolução. 431 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 -Allahu Akbar! -Fora Basij! 432 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu Akbar! 433 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 As mulheres foram feitas por Deus, mas não para se esconderem. 434 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Não estamos aqui só por causa dos hijabs. 435 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Há problemas mais graves. 436 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Desemprego, trabalhadores com salários atrasados, 437 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 alunos que foram presos. 438 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Se Khamenei me mandar lutar contra nossos inimigos, será o fim deles! 439 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu Akbar! 440 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Reformistas, conservadores, acabou para vocês! 441 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformistas, conservadores, acabou para vocês! 442 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Khamenei é nosso líder, ele é o sucessor do profeta. 443 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Cadê o dinheiro do petróleo? 444 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Água e eletricidade de graça? E o dinheiro do petróleo? 445 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Traidores anarquistas, voltem para seus buracos! 446 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Alunos preferem morrer a aceitar humilhação. 447 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Alunos preferem morrer a aceitar humilhação. 448 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Traidora, desça daí! Desça! 449 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Traidores! Infiéis! 450 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Sinto muito, moço. Você está bem? 451 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 -Desculpe. -Me largue, droga! 452 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Droga, você está cego? 453 00:34:06,255 --> 00:34:08,382 -Desculpe. -Sua hora vai chegar. 454 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Mãe. 455 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Mãe! 456 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 O que houve? 457 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Você vai pôr pra fora hoje a hipócrita, está me ouvindo? 458 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 -O que houve? -Não enche. 459 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Estou falando com você! 460 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Ela foi ao protesto com os conspiradores. 461 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Ela é traidora. 462 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Cuidado com o que fala! 463 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 O que houve? 464 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Pai... 465 00:34:38,536 --> 00:34:41,581 -Deixa eu ver. -Ela viu Zahra na manifestação. 466 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Por que ela estava lá? 467 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 -Não sei. -Você sabe muito bem! 468 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Ela é uma dissidente e você sabia! 469 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Deixa eu ver. 470 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Você está maluca, está fora de si. 471 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Onde estava com a cabeça? Ela é israelense. 472 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Nunca ouviu falar do Mossad? 473 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Ela jamais nos colocaria em risco, eu sei. 474 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Ela se esconder aqui já é nos colocar em risco. 475 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Sabe o problema que eu teria no trabalho se soubessem que ela está aqui? 476 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Você valorizou mais a ela que à família. 477 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 É a verdade. 478 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Quando eles partiram, você jurou cortar contato para sempre. 479 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 -E cortei. -Então, como ela nos achou? 480 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Juro que não sei. 481 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Ela não fica aqui mais nem um minuto. 482 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Nem um minuto! 483 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Eu o acertei e ele caiu. 484 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Você viu o cara do Basij que acertamos com a vara? 485 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Foi demais. 486 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 -Falei: "Fique aí, Basij idiota." -Bati mais um pouco. 487 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Ele não tinha chance. 488 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Irmãos e irmãs... 489 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 não deixaremos as ruas puras de Teerã serem profanadas." 490 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Vamos, andem! 491 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Vá dizer a eles para abaixar a música. 492 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Obrigado. 493 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Que lugar é este? 494 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Começou como uma comunidade de artistas, mas agora todos moram aqui. 495 00:36:54,631 --> 00:36:59,261 São ótimos. Fazemos festas, shows ao vivo. Meu quarto fica ali. 496 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Vamos. 497 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 À sua saúde. 498 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 -Estou bem. -Ora, vamos... 499 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Você foi a estrela do meu dia. 500 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 O lance das câmeras. Pirei com aquilo. 501 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 -Saúde. -À sua saúde. 502 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Tomara que não seja desnaturado. 503 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad, meu irmão. 504 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Vamos dançar. 505 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 -Não. -Vamos. 506 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 -Não... -Vamos. 507 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Preciso ir. 508 00:38:08,956 --> 00:38:10,999 -Aonde você vai? -Vejo você amanhã. 509 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Amanhã? 510 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Por quê? 511 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Agora é sua hora de comparecer. 512 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 É? 513 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Você me prometeu o passaporte. 514 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Entendo. 515 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Combinado. 516 00:38:46,994 --> 00:38:50,873 Assim ela é discreta? Um protesto estudantil na frente da polícia? 517 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Ele estava a um metro dela! Um metro! 518 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 -Tabrizi. -Estou cansado dela! 519 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Ela é irresponsável. 520 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Primeiro, foge de mim, 521 00:38:59,256 --> 00:39:03,177 e aí, aparece no pior lugar possível! No pior lugar! 522 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 O que aconteceria se eu não estivesse lá? 523 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, me diga. 524 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 O que ela estava procurando lá? 525 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Já não importa. 526 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, vou perguntar muito delicadamente. 527 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Será que os homens de Faraz estavam lá por sua causa? 528 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Você teria sido seguido? 529 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Por que acha isso? 530 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Você esteve na empresa de energia e no apartamento. 531 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Não sei, é... 532 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 É possível. 533 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 E a tia? Você conseguiu o endereço? 534 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Consegui. 535 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Nós os encontramos, temos o endereço. 536 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Então, deve tirá-la de lá com seu pessoal esta noite. 537 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Mas lembre-se de que podem estar seguindo você. 538 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Sempre considero isso. 539 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Confio em você. 540 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Entre. 541 00:40:17,876 --> 00:40:20,963 Onde estava com a cabeça? E se tivesse sido presa? 542 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Onde você estaria? 543 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 O que aconteceria com a minha família? 544 00:40:25,926 --> 00:40:30,639 Não se preocupe comigo, eu jamais colocaria sua família em risco. 545 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Minha família já está em risco. 546 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Estou indo. 547 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Sinto muito. 548 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Sinto muitíssimo. 549 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Eu jamais deveria ter vindo aqui. 550 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Que bom que você veio. 551 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Estava escrito nas estrelas. 552 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Minha irmã te mandou até mim. 553 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Com certeza, ela viu o grande sacrifício que você fez por mim. 554 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Você se arrepende de não ter ido para Israel com ela e a família? 555 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Meu pai, seu avô... 556 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 costumava dizer uma coisa. 557 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Um olho em Jerusalém e o outro em Isfahan." 558 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Escolhi manter um olho fechado. 559 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Desça por aqui. 560 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Que Deus a proteja. 561 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, saia com as mãos ao alto! 562 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Preciso ir buscá-lo? 563 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Mãos no carro. 564 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Fora você também! 565 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Quem é ela? 566 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Uma cliente minha. 567 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Vim trazer para ela passagens aéreas e reserva de hotel. 568 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Não tem quem faça isso pra você? 569 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Gosto de manter uma relação pessoal com meus clientes. 570 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Prendam-no. 571 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 As mãos. 572 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Rápido. 573 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Pois não? 574 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Olá, a senhora chamou um táxi? 575 00:44:47,312 --> 00:44:52,693 -Táxi? Acho que houve um engano. -Não é a residência dos Nekoomards? 576 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 É. 577 00:44:54,653 --> 00:44:58,448 Recebi um chamado no seu nome. Tem alguma visita? 578 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Ela foi embora. 579 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Acabou de sair. 580 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Obrigado. Tenha uma boa noite, senhora. 581 00:45:49,499 --> 00:45:52,419 Teerã 582 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Legendas: Flávia Fusaro