1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI DOGODKI ALI OSEBAMI 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 SO ZGOLJ NAKLJUČNE. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Kaj pa ti delaš tu? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Lahko vstopim? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Prosim. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo. 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Počakaj. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 -Kdo je? -Nihče. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Na sprehod grem, prav? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Nisi rekla, da bomo zdaj jedli? 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Samo za par minut grem. Zunaj je tako prijetno. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Pridi. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Kaj delaš tu? Kako si prišla v Iran? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Nikar se ne obremenjuj s tem. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Žal mi je, toda ne morem. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Judinja si. Izraelka. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Imam družino, hčer. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Žal mi je. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, rotim te. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Nimam kam iti. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Le eno noč bi ostala. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Moja hči ne ve. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Ne morem jima tega narediti. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Jima lagati, ogrožati njuno življenje. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Veš, kaj se zgodi, če pomagaš Izraelcu? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Ne bom povedala. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Vseeno je. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Bila sem v sobi, ko se je pogovarjala s teboj. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Rotila je, da bi te videla, tik preden je... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 To dolguješ moji materi. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Spoštovala je tvojo zahtevo, da prekineta stik, toda... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 Nikoli ni nehala misliti nate. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Do smrti te je imela rada. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Moraš mi pomagati. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Zaradi nje. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 To je bila sestrina verižica. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Skriti jo moraš. 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Tu počakaj. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Kje si bila? Rekla si par minut. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Oprosti, zamudila sem se. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Je vse v redu? Je kaj narobe? 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Oprosti, kdo si ti? 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Pozdravljena. 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Ti si gotovo Arezoojina hči. 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Lepo te je spoznati. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Udobno se namestite. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 -Pozdravljeni. -Zdravo. 49 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 To je Zahra, moja nekdanja študentka. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 To je moj dragi mož Dariush. 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 In ta lepa punca, študentka, je Razieh, najina hči. 52 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Veseli me. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra ima težave z možem. 54 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Prosila me je, če lahko prespi, dokler se zadeva ne umiri. 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Obljubila sem ji, da jo bomo ljubeznivo sprejeli. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Kot da je član družine. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Dobrodošla. Naš dom je tvoj dom. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Hvala. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Čudovito stanovanje imaš. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Veliko lepše je, kot sem si predstavljala. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Hvala, prijazna si. 62 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 To so Raziehina stara oblačila, če boš kaj potrebovala. 63 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Svoja daj v košaro, da jih operem. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Najlepša hvala za vse. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Moraš vedeti, da tudi meni ni bilo lahko. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Ubijalo me je. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Sestro sem imela zelo rada. 68 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Toda odločila sem se ostati tu z možem in hčerjo. 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Vedela sem, da bom nekaj morala žrtvovati. 70 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Razumem. 71 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Poslušaj. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Dariushev brat je bil ubit med vojno. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariush ima visok položaj v sodstvu. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Tu imamo globoke korenine. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Razumeš? 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Kako je tvoj oče? Je dobro? 77 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 V redu je. Dobro. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Kako kaj zdravje in služba? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Po mamini smrti mu je bilo zelo težko. 80 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Veš, kako zelo jo je imel rad. 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Toda nekako se mu je uspelo spraviti k sebi. 82 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Zaradi mene. 83 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Hvala bogu. To me veseli. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Naj nam Bog da zdravja. 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 -Lahko noč. -Lahko noč. 86 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 BAT YAM, IZRAEL 87 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Pozdravljeni, Mordechai. Sem Noa, Tamarina nadrejena. 88 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Pozdravljeni. Prosim, vstopite. 89 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Prej sem klicala. Po Tamarin prenosnik sem prišla. 90 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Upam, da ne motim. 91 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Ne, v redu je. Ponj grem. 92 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Eno oko gleda Jeruzalem, drugo Isfahan." 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Tega ne bom pozabila. 94 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Moj oče, naj počiva v miru, je ves čas govoril to. 95 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Imate še fotografij? 96 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Morda najdeva mojo družino. 97 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Če imam fotografije iz Irana? Seveda. 98 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Prosim. Pridite, prosim. 99 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Iranci so dobri ljudje. 100 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Prijazni. 101 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Čudoviti ljudje. 102 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Kar se je zgodilo, je bila tragedija. 103 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Muslimanskim fanatikom bi se morali upreti že takrat, 104 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 ko je Homeini dobival moč. 105 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Nihče ni mislil, da bo prišlo tako daleč. 106 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Ta revolucija je spremenila ljudi. 107 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Bili so srečni in prijazni, zdaj pa živijo v strahu in laži. 108 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Kako dolgo ste ostali? 109 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Petnajst let. 110 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Je kdo od vaše družine ostal tam? 111 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Ne. Vsi smo skupaj odšli. 112 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Moja družina in jaz, Yasamin in njen brat. 113 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Kdo je to privlačno dekle? 114 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 To je Arezoo. 115 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Sestra moje žene. 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Poleg nje je Dariush. 117 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Musliman je. 118 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Bila sta sošolca. Zaljubila sta se. 119 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Poročila sta se in ona se je spreobrnila v islam. 120 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Torej je ostala tam? 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 V Teheran sta šla. 122 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Tam ju ni nihče poznal. Spremenila sta priimek. 123 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 On ima uspešno kariero. 124 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 V sodstvu. 125 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Pomemben človek je. 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush in Arezoo. 127 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Kako romantično. 128 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush in Arezoo iz Teherana. 129 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush je pomemben član sodstva. 130 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Priimek? 131 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Ne vem. Spremenila sta ga. 132 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Neki Dariush, ki dela v sodstvu 133 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 v mestu z 10 milijoni prebivalcev. 134 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Trajalo bo. 135 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Ima ženo Arezoo. Stara sta čez 50. 136 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Prihajata iz Isfahana. 137 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Dovolj podatkov imaš. 138 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 V redu. Obveščal te bom. 139 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 ČVEK DOBRODOŠLI PRI SICK-BOYU 140 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 SHAKIRA: ŽE SPIŠ? 141 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 SICK-BOY: PRAVZAPRAV NE. 142 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 DOMA SEM. ČAKAM TEMO... 143 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 SHAKIRA: TEŽAVE SEM IMELA... 144 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 OBLJUBIM, DA DOBIŠ, KAR SEM REKLA. 145 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 KDAJ SE ŽELIŠ DOBITI? 146 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 SICK-BOY: NE VEM, ALI JE TO PAMETNO. 147 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 SHAKIRA: NE SKRBI, NE GRIZEM. 148 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 SICK-BOY: IN ČE JAZ? 149 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 SHAKIRA: TVEGALA BOM. 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Si pa hitra. 151 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Ja. 152 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Bi raje v angleščini? 153 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Ja. Angleščina bo boljša. 154 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Od tu sem, a sem odraščala v Katarju. Pred dvema letoma sem se vrnila. 155 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Res? Sem si se vrnila? 156 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 -Zakaj? -Zapletena zgodba. 157 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Mi boš povedala, ko se dobiva? 158 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Ja. 159 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 In, kaj praviš na jutri? 160 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Naj preverim, če sem prost. 161 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Ne, jutri nimam časa. 162 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Šalim se. 163 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Da bi zamudil priložnost spoznati skrivnostno Shakiro? 164 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Bo ob enih v redu? 165 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Ja, dobro. 166 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Super. 167 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Poslal ti bom lokacijo. 168 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Se vidiva. 169 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-Boy. 170 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Vprašanje imam. 171 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Tvojo pomoč potrebujem. 172 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Kaj je? 173 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Potni list potrebujem. 174 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Ga lahko dobiš ali ne? 175 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Upam, da boš diskreten. 176 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Nekaj se zmeniva, Shakira. 177 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Če mi jutri pomagaš z nečim, 178 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 ti bom priskrbel potni list. 179 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Kaj potrebuješ? 180 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Jutri ob enih. 181 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Lahko noč, Shakira. 182 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 PARK LALEH 183 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 MEDICINSKA UNIVERZA 184 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Ste policist? 185 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Prosim? 186 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Vidim, da iščete dokaze. Ste policist? 187 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 -Kako to mislite? -Sem Salome, soseda. 188 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 -Upam, da ne motim. -Ne, ne. Vstopite, prosim. 189 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 Oh. 190 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Kdo bi si mislil, da bi Gheysar storil kaj takega? 191 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Uboga Zhila. 192 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Ste ju dobro poznali? 193 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Kolikor sem lahko. 194 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar je bil zelo veren in tih. 195 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila je prijazna ženska. Vedno se smeji. Prijetna je. 196 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Ima Zhila prijatelje? 197 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Koga, ki pogosto prihaja sem? 198 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 -Ne. -Ne. 199 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Nima ne prijateljev ne družine. Njeni živijo v Katarju. 200 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Uh, oprostite, kje ste rekli, da živite? 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Nasproti. 202 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 V stanovanju, iz katerega je Zhila skočila? 203 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Tako je. 204 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Kako se je to zgodilo? 205 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 -Kar vstopila je in skočila? -Ja. 206 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Niste mislili, da se skuša ubiti? 207 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Zakaj je niste skušali ustaviti? 208 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Tako hitro se je zgodilo. Nisem utegnila. 209 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Bila sem v šoku zaradi Gheysarjeve smrti. 210 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Oprostite. 211 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Prosim? 212 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Dobro, dobro, prihajam. 213 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Že grem. Tu še zaključim. 214 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Oprostite, gospa. Iti moram. 215 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Seveda. 216 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Gospod, vas lahko nekaj vprašam? 217 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 -Ja. -Že smo govorili s policijo, 218 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 zdaj pa ste še vi tu. 219 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Koga naj pokličem, če se kaj zgodi? 220 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Kar mene. Izvolite mojo vizitko. 221 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 -Pokličite me. -Hvala. 222 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Hvala vam, gospa. 223 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Si vdrl v njen prenosnik? 224 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Ja. Vso noč se ukvarjam s tem. 225 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Zakon si, Omri. Katera stran je to? 226 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar jo je večkrat uporabila v zadnjih mesecih. 227 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Ponujajo hekerske usluge v Iranu. 228 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Uporabljajo našo opremo za čvek. 229 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Tu so pogovori z enim od hekerjev. 230 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Shakira je Tamar? 231 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira. 232 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Kdaj sta govorila? 233 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Sinoči ob pol desetih. 234 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Pri univerzi se dobita. 235 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 Iran je uro in pol pred nami, 236 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 torej imamo dve uri in 15 minut. 237 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Bodi resen. Rad bi mu pokazal. 238 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Že gre. 239 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 -Kako ste, Ali? -Zdravo. 240 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Dobro jutro. 241 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Ste kaj našli v stanovanju? 242 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Ne. Bilo je zelo čisto. 243 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Skoraj preveč. 244 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 In, ste kaj ugotovili? 245 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 -Smem? -Pridite. 246 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Naj nam Bog da sreče. 247 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Trenutek. 248 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 V redu. 249 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 To je posnetek z ulic pri vhodu v energetsko podjetje. 250 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Opazujte ta avto. 251 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Glejte, kam gre. 252 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 To je druga kamera. 253 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 To je uličica, kjer so našli truplo 254 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 v času umora. 255 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Tu gre nazaj v avto in čaka. 256 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Tu se odpelje... 257 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Zdaj pa glejte to. 258 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Kamera nekaj ulic stran od Ghorbanifarjevega stanovanja, 259 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 približno 40 minut pozneje. 260 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Počakajte. 261 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Registrska tablica se ne vidi. 262 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Kaj pravite? 263 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Še enkrat predvajaj. 264 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 -Pritisni pavzo. -Ja. 265 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Predvajaj drugi video. 266 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Isti avto. 267 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Vidite logotip na vratih? 268 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Nekakšna črna ptica. 269 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Ta logotip sem že videl. 270 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Nekakšna ujeda je. 271 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Jastreb ali orel. 272 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Logotip turistične agencije je. 273 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Poiščite logotipe turističnih agencij v Teheranu. 274 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Tabrizi Tours." 275 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Turistična agencija. 276 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, lastnik. 277 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Gotovo so ga sionisti rekrutirali. 278 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Ne bodi tako prepričan. 279 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Veliko tvega. 280 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Naj mu dve ekipi sledita. 281 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Ne smete se mu preveč približati. 282 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 V redu. 283 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Izkazal si se. 284 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Odhod je 15., cena pa je tri milijone tomanov. 285 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Pozdravljeni. 286 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 -Trenutek. -Je g. Tabrizi tu? 287 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 V pisarni je. Vstopite, pričakuje vas. 288 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Hvala. 289 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Popoldne... 290 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Prosim? 291 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 292 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Rekel je, naj pokličem direktno njega. 293 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Kaj še? 294 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Nič. Stanovanje je bilo prazno, temno. 295 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Dobro. Ne izpostavljaj se. 296 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Je kaj novega o Arezoo in Dariushu? Ste ju našli? 297 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Ne, toda vse bližje smo. 298 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Danes bom imela odgovor. 299 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Hvala. 300 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Gospa Soltani. 301 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 -Prijetno potovanje. -Hvala. 302 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Izvolite, gospa. 303 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Hvala, g. Tabrizi. 304 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 -Prosim. -Na svidenje. 305 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 -Na svidenje. Prijetno pot. -Hvala. 306 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Ste našli hišo? 307 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Ne še. 308 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Hotel sem povedati, da še nekdo išče princeso. 309 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 To je drugo ime Faraza Kamalija. 310 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Pošiljam fotografijo. 311 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Danes je bil v Gheysarjevem stanovanju. 312 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Sosede je izprašal. 313 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Tudi sinoči sem ga videl. Princeso je lovil. 314 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 V redu. 315 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Preučili bomo zadevo. 316 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Poslala ti bom koordinate kraja nedaleč od univerze. 317 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Princesa bo tam ob enih. 318 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Naredi, kar je treba, da jo spraviš v varno hišo. 319 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Razumem. 320 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Na svidenje. 321 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Živijo. 322 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Dobro jutro. 323 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 So to moja oblačila? 324 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Tvoja mama mi jih je dala. Hvala. 325 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Lahko bi me prej vprašala. 326 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "RADA IMAM SVOJ HIDŽAB" 327 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Kaj je to? Bo protest? 328 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Ja. Danes. 329 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Proti nespodobnim oblačilom na univerzi. 330 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Proti vsem anarhistom. 331 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Bi rada prišla? Sem del študentskega Basija. 332 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Vsak član nam prav pride. 333 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Tisti nadležni drhali ne smemo gledati skozi prste. 334 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Ne maram protestov. Preveč ljudi. 335 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 336 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Mi prideš pomagat v kuhinji? 337 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Seveda. 338 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Ti še jaz pomagam? 339 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Ni treba. Poklicala te bom, ko bo na mizi. 340 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Srečno na protestu. 341 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Oprosti zaradi Razieh. 342 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Ne vem, kako se je zapletla v to norijo 343 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 z muslimanskimi študenti. 344 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Minilo jo bo. 345 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 V tistih letih je. 346 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Naj ti pomagam. 347 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Ne, ni treba. 348 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Prosim. 349 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Nočem se počutiti samo kot gost. 350 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Prav, naj ti pokažem. 351 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Saj znam. 352 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Kar daj. 353 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Vau. Zelo lepo. Bravo. 354 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Torej... 355 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 Danes boš odšla, ne? 356 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Ja. 357 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Kot sem obljubila. 358 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Kmalu bom šla ven, zvečer pa se bom vrnila po svoje reči. 359 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Poslušaj... 360 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 Če bi rada ostala še eno noč... 361 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Hvala, tetka. 362 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Se bom že znašla. 363 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Živijo, kako? 364 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 -Kako gre? -Oj. 365 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 -Kdaj pridejo preostali? -Ne vem. Zamujajo. 366 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Odlično izgledaš! 367 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-Boy? 368 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 369 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Ja, Zahra. 370 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Lepo, da sva se končno spoznala. 371 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Res je. 372 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Super, da si prišla danes. Mislim, da bo kar divje. 373 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 In, kaj se dogaja? 374 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Sva zmenjena? 375 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Ja. 376 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Ti pomagaš meni, jaz pa tebi. 377 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Pridi. 378 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 To je mestni nadzorni sistem za vse kamere na območju. 379 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Moram izključiti sistem, 380 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 sicer bo polovica teh ljudi šla v zapor. 381 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 To je zid, ki ga iz nekega razloga ne morem obiti. 382 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 -Izvoli. -V redu, poglejva. 383 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Spredaj je gost promet. 384 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Še dolgo? 385 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Deset minut, a se čas podaljšuje. 386 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Gost promet. 387 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Presneta reč. 388 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Prosim? 389 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Obtičali smo v prometu. 390 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Tarča gre proti študentskemu protestu. 391 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Ne izgubite ga. 392 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Morda se bo dobil z agentko. 393 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Brez skrbi. Vsi ga opazujemo. 394 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Tako se dela. 395 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Spremljam ga, šef. 396 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Hvala. 397 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Presneto! 398 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Hej, to je to. Deluje. 399 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Vdrla sem v sistem semaforjev. 400 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Tudi to bom onesposobila. 401 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Bonus, samo zate. 402 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Prosim? 403 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Nadzorne kamere pri univerzi ne delajo. 404 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Takoj se lotite tega. 405 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Vau. 406 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin, Karim! 407 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Nared smo. 408 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 -Smo? -Ja. 409 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Car si. 410 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Gremo, ljudje. Potrebujem vas. 411 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviza so prejšnji teden aretirali. 412 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Ja, ja. 413 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 Pegah je dobil šestletno kazen. 414 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Šest let! 415 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Ta režim ščije po celi državi. 416 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Dovolj je! 417 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Nimamo ne denarja ne služb. 418 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Toliko težav, oni pa pošiljajo nadzornike med študente, 419 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 da preverjajo, kako dostojno se oblačimo. 420 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Bu! 421 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Svet je naš. Tega ne prenesemo več! 422 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Dovolj! 423 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 To je svet ljubezni, svet svobode! 424 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Svoboda! Ljubezen! Svoboda in ljubezen! 425 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Rad te imam. 426 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Pokažimo jim, česa smo sposobni. 427 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 S skupnimi močmi. Povezane skupine. 428 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Združeno se bomo uprli zatiranju, 429 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 lažem, ponižanju, 430 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 diskriminaciji, vsemu temu. 431 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Tako je! 432 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Bodo že videli! 433 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Svoboda misli je naša osnovna pravica. 434 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Hej! 435 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 -Tu bom ostala. -Kaj? 436 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Ne skrbi. Greva. 437 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Ne. Lahko nas aretirajo. 438 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Res hočeš domov? Ne vidiš, kako super je? 439 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Kje se lahko dobiva po tem? 440 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Ne. 441 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Pridi. Ne boj se. Ob tebi sem. 442 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Svoboda misli je naša osnovna pravica. 443 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Svoboda misli je naša osnovna pravica. 444 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Svoboda misli je naša osnovna pravica. 445 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Ostani tu in glej, da te lahko prikličem. 446 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Bratje in sestre. 447 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Ne bomo dovolili, da anarhisti, brezbožniki, 448 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 izdajalci in novopečeni bogatunski pijanci 449 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 pridejo na našo univerzo. 450 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Tisti, ki hočejo spremeniti univerzo v kapitalistično stranišče. 451 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Tisti, ki služijo Velikemu Satanu in Malemu Satanu, 452 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Ameriki in sionistom. 453 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Basij stran! 454 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Uprli se jim bomo. Ne bomo dovolili, da umažejo teheranske ulice. 455 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Ženskam ne bomo dovolili, da so na univerzi brez hidžabov. 456 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Basij stran! 457 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Izdajalci nam ne bodo ukradli revolucije. 458 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 -Allahu Akbar! -Basij stran! 459 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu Akbar! 460 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Ženske je ustvaril Bog, a ne zato, da se skrivajo. 461 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Tu nismo samo zaradi hidžabov. 462 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Obstajajo večje težave. 463 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Nezaposlenost, delavci, ki z zamudo prejemajo plače, 464 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 študenti v zaporu. 465 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Če mi Hamenej naroči boj proti sovražnikom, bo konec z njimi! 466 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu Akbar! 467 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Reformisti, nazadnjakarji, konec je z vami! 468 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformisti, nazadnjakarji, konec je z vami! 469 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Hamenej je naš vodja, Prerokov naslednik. 470 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Kje je obljubljeni denar od nafte? 471 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Zastonj voda in elektrika? Kje je obljubljeni denar od nafte? 472 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Anarhistični izdajalci, zlezite nazaj v svoje luknje! 473 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Študent raje umre, kot sprejme degradacijo. 474 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Študent raje umre, kot sprejme degradacijo! 475 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Izdajalec, dol se spravi! Dol! 476 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Izdajalci! Brezbožniki! 477 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 O, žal mi je, gospod. Oprostite. Ste v redu? 478 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 -Pardon! -Spusti me, prekleto! 479 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Prekleto! Si slep? 480 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Oprostite. 481 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Prišel bo tvoj čas. 482 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Mami. 483 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Mami! 484 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Kaj je narobe? 485 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Tisto hinavko boš vrgla ven! Še danes! Me slišiš? 486 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 -Kaj je narobe? -Pusti me! 487 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 S teboj govorim! 488 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Na protestu je bila. Na strani zarotnikov! 489 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Izdajalka je! 490 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Pazi, kaj govoriš! 491 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Kaj se dogaja? 492 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Očka. 493 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Naj vidim. 494 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Videla je Zahro na izgredih pri univerzi. 495 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Kaj je delala tam? 496 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 -Ne vem. -Dobro veš! 497 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Disidentka je! Vedela si! 498 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Naj vidim. 499 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Nora si! Saj se ti je zmešalo! 500 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Kaj si razmišljala? Izraelka je! 501 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Še nisi slišala za Mosad? 502 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Nikoli nas ne bi ogrozila. Vem. 503 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Ogroža nas že to, da jo skrivaš tu! 504 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Veš, kakšne težave bom imel v službi, če kdo izve, da je bila tu? 505 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Pomenila ti je več od najine družine. 506 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 Za to gre. 507 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Tistega dne, ko so odšli, si obljubila, da boš prekinila stike z njimi. 508 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 -In tudi sem. -Kako nas je našla? 509 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Prisežem, da ne vem. 510 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Niti minute več ne bo tu! 511 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Niti minute! 512 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Udaril sem ga, padel je. 513 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Ste videli debeluha, ki smo ga s palico? 514 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Tisto je bilo super. 515 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 -Rekel sem: "Ostani na tleh, kreten." -Še sem ga udarjal. 516 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Nobene možnosti ni imel. 517 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Bratje in sestre, 518 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 ne bomo jim dovolili, da umažejo teheranske ulice." 519 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Pridite, gremo! 520 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Pojdi jim povedat, naj utišajo glasbo. 521 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Hvala. 522 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Kakšen kraj je to? 523 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Najprej je bila umetniška komuna, zdaj pa vsi kar živijo tu. 524 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Super so. Imamo zabave, koncerte v živo. 525 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Moja soba je tam. 526 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Pridi. 527 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Na tvoje zdravje! 528 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 -Ne bom. -Daj no. 529 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Zame si junakinja dneva. 530 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Tisto s kamerami... Navdušila si me. 531 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 -Na zdravje. -Na tvoje zdravje. 532 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Upam, da ni denaturiran in ne bomo oslepeli. 533 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad, brat! 534 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Plešiva. 535 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 -Ne. -Daj no. 536 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 -Ne, ne. -Pridi. 537 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Iti moram. 538 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Kam greš? 539 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Se vidiva jutri. 540 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Jutri? 541 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Zakaj? 542 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Čas je, da mi vrneš uslugo. 543 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Je? 544 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Potni list si mi obljubil. 545 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Razumem. 546 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Zmenjeno. 547 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 Tako se ne izpostavlja? 548 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 Študentski protesti pred policijo? 549 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Bil je en meter od nje! En meter! 550 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 -Tabrizi. -Poln kufer jo imam! 551 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Neodgovorna je! 552 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Najprej zbeži od mene, 553 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 nato pa se pojavi na najslabšem možnem kraju! 554 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 Najslabšem! 555 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Kaj bi se ji zgodilo, če ne bi bil tam? 556 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, povej mi. 557 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Zakaj je bila tam? 558 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 To zdaj ni pomembno. 559 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, dobro me poslušaj. 560 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Je možno, da so bili Farazovi možje tam zaradi tebe? 561 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Da so ti sledili? 562 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Zakaj tako misliš? 563 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Bil si na obeh krajih, v elektrarni in stanovanju. 564 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Ne vem. Je... 565 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Možno je. 566 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Kaj pa teta? Imaš naslov? 567 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Ja. 568 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Našli smo jih. Imamo naslov. 569 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Torej jo morate še nocoj spraviti od tam! 570 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Toda računaj na to, da te morda zasledujejo. 571 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Vedno računam na to. 572 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Zaupam ti. 573 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Vstopi. 574 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Kaj se greš? 575 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Kaj, če bi te aretirali? 576 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Kje bi bila? 577 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Kaj bi se zgodilo z mojo družino? 578 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Ne skrbi zame, 579 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 nikoli ne bi ogrozila tvoje družine. 580 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Moja družina je že ogrožena. 581 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Šla bom. 582 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Žal mi je. 583 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Zelo mi je žal. 584 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Ne bi smela priti sem. 585 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Dobro je, da si prišla. 586 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Takšna je bila usoda. 587 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Moja sestra te je poslala. 588 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Gotovo je opazovala in videla, kako zelo si se žrtvovala zame. 589 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Ali kdaj obžaluješ, da nisi šla v Izrael z njo in družino? 590 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Moj oče, tvoj dedek... 591 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 Nekaj je vedno govoril. 592 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Eno oko gleda Jeruzalem, drugo Isfahan." 593 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Odločila sem se zapreti eno oko. 594 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Pojdi dol. 595 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Naj te Bog čuva. 596 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, ven! Roke gor! 597 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Moram po vas? 598 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Roke na avto. 599 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Ven, vi tudi! 600 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Kdo je to? 601 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Moja stranka. 602 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Prinesel sem ji letalske vozovnice in rezervacijo. 603 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Nimate pomočnikov za to? 604 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Rad imam oseben odnos s strankami. 605 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Aretirajte ga. 606 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Roke. 607 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Hitro. 608 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Prosim? 609 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Dober večer, gospa. Ste poklicali taksi? 610 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Taksi? Mislim, da ste se zmotili. 611 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 So to Nekoomardovi? 612 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Ja. 613 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Klicali so in dali vaš priimek. 614 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Morda imate koga na obisku? 615 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Odšla je. 616 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Maloprej je šla. 617 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 V redu, hvala. Lep večer želim, gospa. 618 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Prevedla Nena Lubej Artnak