1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 "هو محض صدفة." 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 ماذا تفعلين هنا؟ 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 أيمكنني الدخول؟ 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 من فضلك. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 "أريزو"... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 انتظري. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - من الطارق؟ - لا أحد. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 سأذهب لأتمشى، اتفقنا؟ 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 ألم تقولي إننا سنأكل الآن؟ 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 سأخرج لدقائق. الطقس جميل في الخارج. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 تعالي. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 ماذا تفعلين هنا؟ كيف دخلت إلى "إيران"؟ 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 لا تشغلي نفسك بذلك. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 آسفة، لكن لا يمكنني. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 أنت يهودية، بل إسرائيلية. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 لديّ عائلة ولديّ ابنة. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 آسفة. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 "أريزو"، أتوسّل إليك. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 لا مكان أقصده. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 سأبقى لليلة واحدة. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 ابنتي لا تعرف. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 لا يمكنني أن أفعل هذا بهما. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 أن أكذب عليهما وأعرّض حياتهما للخطر. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 أتعرفين ماذا يحصل إن ساعدت إسرائيلياً؟ 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 لن أقول شيئاً. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 لا فرق في ذلك. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 كنت في الغرفة حين كلّمتك. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 توسّلت إليك لتراك قبل أن... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 تدينين بذلك إلى أمي. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 احترمت طلبك بقطع الاتصال بك لكن... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 لكنها لم تتوقف عن التفكير فيك قط. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 أحبّتك حتى مماتها. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 يجب أن تساعديني. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 إكراماً لها. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 كان هذا عقد أختي. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 يجب أن تخبئيه. 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 انتظري هنا. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 أين كنت؟ قلت إنك ستغيبين لدقائق. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 آسفة، تأخرت قليلاً. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 أكل شيء على ما يُرام؟ هل من خطب؟ 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 عذراً. من أنت؟ 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 مرحباً. 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 لا بد أنك ابنة "أريزو". 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 يسرّني لقاؤك. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 تصرّفي براحتك. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - مرحباً. - مرحباً. 49 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 هذه "زهرة"، إحدى طالباتي السابقات. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 هذا زوجي الحبيب "دريوش". 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 وهذه الفتاة الجميلة الطالبة هي ابنتنا "رازية". 52 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 يسرّني لقاؤكما. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 تواجه "زهرة" مشاكل مع زوجها في البيت. 54 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 طلبت مني أن تمضي الليلة هنا إلى أن تهدأ الأمور. 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 وعدت بأن أرحّب بها بطيبة ومحبة. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 كأنها فرد من العائلة. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 أهلاً بك. بيتنا هو بيتك. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 شكراً لك. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 بيتك جميل. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 أجمل بكثير مما تخيّلت. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 شكراً، هذا لطف منك. 62 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 هذه ملابس "رازية" القديمة، إن احتجت إلى شيء ما. 63 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 يمكنك أن تضعي ملابسك في سلة الملابس وسأغسلها. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 شكراً جزيلاً على كل شيء. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 يجب أن تعرفي أن كل ما جرى لم يكن سهلاً عليّ أيضاً. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 لقد مزّقني داخلياً. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 أحببت أختي كثيراً. 68 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 لكنني اتّخذت قراري بالبقاء هنا مع زوجي وابنتي. 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 عرفت أنه سيكون هناك ثمن. 70 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 أتفهّم ذلك. 71 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 اسمعي. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 قُتل شقيق "دريوش" في الحرب. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 يشغل "دريوش" منصباً مرموقاً في السلك القضائي. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 ولدينا جذور عميقة هنا. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 أتفهمين؟ 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 كيف حال والدك؟ هل هو بخير؟ 77 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 إنه بخير. لا بأس. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 وصحته؟ عمله؟ 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 مرّ بفترة عصيبة بعد وفاة أمي. 80 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 تعرفين كم أحبّها. 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 لكنه تمكّن من تمالك نفسه بطريقة ما. 82 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 لأجلي. 83 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 الحمد لله. يسرّني سماع ذلك. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 أتمنى له دوام الصحة، بمشيئة الله. 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - عمت مساءً. - عمت مساءً. 86 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 "(بات يام)، (إسرائيل)" 87 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 مرحباً يا سيد "موردخاي". أنا "نوا"، الضابطة المسؤولة عن "تمار". 88 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 أجل، مرحباً. تفضلي. 89 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 اتصلت بك قبل قليل. أريد حاسوب "تمار". 90 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 آمل أنني لا أتطفّل عليك. 91 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 لا، لا بأس. سأحضر الحاسوب. 92 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "عين على (القدس) وعين على (أصفهان)." 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 لن أنسى هذه الجملة أبداً. 94 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 كان أبي، رحمه الله، يقول هذا دائماً. 95 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 هل لديك صور أخرى كهذه؟ 96 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 ربما يمكننا أن نجد عائلتي. 97 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 هل لديّ صور عن "إيران"؟ طبعاً. 98 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 أرجوك. تعالي. 99 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 الإيرانيون شعب طيب. 100 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 طيبون. 101 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 شعب رائع. 102 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 ما حلّ بنا هو أمر كارثي. 103 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 كان يجب أن نقاوم أولئك المتعصّبين المسلمين آنذاك، 104 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 حين كان "الخميني" يكتسب شعبية. 105 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 لم يظن أحد أن الأمور ستصل إلى هذا الحد. 106 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 الثورة غيّرت الناس. 107 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 كانوا شعباً سعيداً وطيباً لكنهم يعيشون اليوم في خوف، يعيشون كذبة. 108 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 كم بقيت بعد ذلك؟ 109 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 15 عاماً. 110 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 هل بقي أحد من عائلتك؟ 111 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 لا، غادرنا كلنا معاً. 112 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 أنا وعائلتي و"ياسمين" وأخوها. 113 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 من الفتاة الجميلة؟ 114 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 هذه "أريزو". 115 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 أخت زوجتي. 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 وهذا "دريوش". 117 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 إنه مسلم. 118 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 ارتادا الجامعة معاً وأغرما ببعضهما. 119 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 تزوّجا واعتنقت الإسلام. 120 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 إذاً هل بقيت هناك؟ 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 ذهبا إلى "طهران". 122 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 لم يكن أحد يعرفهما هناك وغيّرا شهرتهما. 123 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 وبنى حياته المهنية. 124 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 في السلك القضائي. 125 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 إنه مسؤول مهم. 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 "دريوش" و"أريزو". 127 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 كم هذا رومنسي! 128 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 "دريوش" و"أريزو" من "طهران". 129 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 يشغل "دريوش" منصباً مرموقاً في السلك القضائي. 130 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 ما شهرته؟ 131 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 لا أعرف. غيّرا شهرتهما. 132 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 شخص اسمه "دريوش" يعمل في القضاء... 133 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 في مدينة تضم 10 ملايين نسمة. 134 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 سيستغرق هذا وقتاً. 135 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 اسم زوجته "أريزو"، وهما في الخمسينيات من العمر. 136 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 وهما من "أصفهان" أصلاً. 137 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 لديك معلومات تكفي لتبدأ البحث. 138 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 حسناً. سأبقيك على اطلاع. 139 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 "(دي تشات) أهلاً بكم في صفحة (سيك بوي)" 140 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 "(شاكيرا): هل نمت؟" 141 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 "(سيك بوي): لا." 142 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 "أنا هنا في بيتي، أنتظر إطفاء الأنوار..." 143 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 "(شاكيرا): حصلت مشكلة في النهاية..." 144 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 "أعدك بأن تحصل على ما وعدتك به." 145 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 "متى تريد أن نلتقي؟" 146 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 "(سيك بوي): لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة." 147 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 "(شاكيرا): لا تقلق. لا أعض." 148 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 "(سيك بوي): ماذا لو كنت أنا أعض؟" 149 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 "(شاكيرا): سأخاطر." 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 كان هذا سريعاً. 151 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 أجل. 152 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 أتفضّلين الإنجليزية؟ 153 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 أجل. الإنجليزية أفضل. 154 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 وُلدت هنا لكنني نشأت في "قطر" وعدت إلى هنا منذ سنتين. 155 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 حقاً؟ هل عدت إلى هنا؟ 156 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - لماذا؟ - إنها قصة معقدة. 157 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 هل ستخبرينني حين نلتقي؟ 158 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 أجل. 159 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 إذاً، ربما في الغد؟ 160 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 دعيني أتفقّد جدول أعمالي، اتفقنا؟ 161 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 لا، أنا منشغل غداً. 162 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 أنا أمزح. 163 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 أتظنين أنني سأفوّت الفرصة للقاء "شاكيرا" الغامضة؟ 164 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 ما رأيك بالساعة الـ1 بعد الظهر؟ 165 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 أجل، جيد. 166 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 عظيم. 167 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 سأرسل لك الموقع. 168 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 أراك قريباً. 169 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 "سيك بوي". 170 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 لديّ سؤال. 171 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 أحتاج إلى مساعدتك. 172 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 ما الأمر؟ 173 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 أحتاج إلى جواز سفر. 174 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 أخبرني إن كان يمكنك تأمين واحد أم لا. 175 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 أثق بأنك ستكون كتوماً. 176 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 ما رأيك بأن نبرم صفقة يا "شاكيرا"؟ 177 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 إن ساعدتني في شيء ما في الغد، 178 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 فسأحضر لك جواز السفر. 179 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 ماذا تريد؟ 180 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 غداً، الساعة الـ1 بعد الظهر. 181 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 عمت مساءً يا "شاكيرا". 182 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 "متنزّه (لاليه)" 183 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 "جامعة (طهران) - كلية العلوم الطبية" 184 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 هل أنت من الشرطة؟ 185 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 عفواً؟ 186 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 أرى أنك تبحث عن أدلة. هل أنت شرطي؟ 187 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - ماذا تعنين؟ - أنا "سالومي" وأعيش في آخر الرواق. 188 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - آمل أنني لا أزعجك. - لا. تفضلي. 189 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 من كان يظن أن "غيسار" قد يفعل شيئاً كهذا. 190 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 مسكينة "جيلا". 191 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 هل كنت تعرفينهما جيداً؟ 192 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 بقدر الإمكان. 193 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 كان "غيسار" متديناً جداً وهادئاً. 194 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 و"جيلا" طيبة وتبتسم دائماً. إنها لطيفة. 195 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 هل لـ"جيلا" أي أصدقاء؟ 196 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 هل يزورها أحد بانتظام؟ 197 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - لا. - لا. 198 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 لا أصدقاء ولا عائلة. عائلتها كلها في "قطر". 199 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 عفواً. أين قلت إنك تعيشين؟ 200 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 في نهاية الرواق. 201 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 الشقة التي قفزت منها "جيلا"؟ 202 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 صحيح. 203 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 كيف حصل هذا؟ 204 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - دخلت الشقة وقفزت. - نعم. 205 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 ألم تظني أنها تحاول أن تنتحر؟ 206 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 لماذا لم تحاولي إيقافها؟ 207 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 حصل كل شيء بسرعة كبيرة، ولم أتمكن من فعل شيء. 208 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 كنت في حالة صدمة بسبب موت "غيسار" أساساً. 209 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 عفواً. 210 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 مرحباً. 211 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 حسناً. أنا قادم. 212 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 أنا قادم. سأنهي عملي هنا. 213 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 عفواً يا سيدتي. يجب أن أذهب. 214 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 طبعاً. 215 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 سيدي، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 216 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - تفضلي. - لقد تحدثنا إلى الشرطة بالفعل، 217 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 والآن أنت هنا... 218 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 إن حصل شيء ما، بمن نتصل؟ 219 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 اتصلي بي مباشرة. هذه بطاقتي. 220 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - اتصلي بي. - شكراً. 221 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 شكراً يا سيدتي. 222 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 هل اخترقت حاسوبها؟ 223 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 أجل، عملت عليه طوال الليل. 224 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 أنت الأفضل يا "عمري". ما هذا الموقع؟ 225 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 استخدمته "تمار" عدة مرات في الأشهر القليلة الماضية. 226 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 إنه يقدّم خدمات قرصنة في "إيران". 227 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 يستخدمون برنامجنا للدردشة. 228 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 هذه محادثات مع أحد المقرصنين. 229 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 هل "شاكيرا" هي "تمار"؟ 230 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 "شاكيرا"... 231 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 متى تحدّثا؟ 232 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 البارحة، الساعة الـ9:30 مساءً. 233 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 سيلتقيان بالقرب من الجامعة. 234 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 "إيران" تسبقنا بساعة ونصف. 235 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 لذا أمامنا ساعتان و15 دقيقة. 236 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 كن جدياً. أريد أن أريه. 237 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 ها هو. 238 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 - كيف حالك يا "علي"؟ - مرحباً يا سيدي. 239 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 صباح الخير. 240 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 هل وجدت شيئاً في الشقة؟ 241 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 لا شيء. كانت خالية من أي دليل. 242 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 نظيفة بشكل مبالغ فيه. 243 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 إذاً، هل وجدت شيئاً؟ 244 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - هل تسمح؟ - تعال. 245 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 وفّقنا الله! 246 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 تمهّل. 247 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 حسناً. 248 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 هذه أشرطة مراقبة من الشوارع بالقرب من مدخل شركة الكهرباء. 249 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 راقب هذه السيارة. 250 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 انظر إلى أين يذهب. 251 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 هذه كاميرا مختلفة. 252 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 هذا الممر حيث وجدوا الجثة 253 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 في وقت حدوث الجريمة. 254 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 وهنا، يعود إلى السيارة وينتظر. 255 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 وهنا، ينطلق... 256 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 والآن، راقب هذا. 257 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 من كاميرا مراقبة على بعد عدة شوارع من منزل "جيلا" و"غيسار غوربانيفار" 258 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 بعد 40 دقيقة. 259 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 مهلاً. 260 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 لا تظهر لوحة السيارة في الشريطين. 261 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 ما رأيك؟ 262 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 اعرض الشريط مجدداً. 263 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - توقف. - سأتوقف. 264 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 والآن، اعرض الشريط الثاني. 265 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 إنها السيارة نفسها. 266 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 أترى الشعار في جانب السيارة؟ 267 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 عصفور أسود من نوع ما. 268 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 رأيت هذا الشعار مرة... 269 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 إنه طير كاسر. 270 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 طير جارح أو نسر. 271 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 إنه شعار لوكالة سفر. 272 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 ابحث عن شعارات وكالات السفر في "طهران". 273 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "(تبريزي) للسفر." 274 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 وكالة سفر. 275 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 يملكها "مسعود تبريزي". 276 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 أراهن بأن الصهاينة جنّدوه. 277 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 لا تكن واثقاً. 278 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 إنه يخاطر بالكثير. 279 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 وكّل فريقين بملاحقته. 280 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 لكن لا تقتربوا منه. 281 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 حسناً. 282 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 أحسنت. 283 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 تغادر في الـ15 من الشهر، وثمنها 3 ملايين تومان. 284 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 مرحباً يا سيدتي. 285 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - مهلاً. - هل السيد "تبريزي" موجود؟ 286 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 إنه في الداخل. تفضلي. إنه ينتظرك. 287 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 شكراً. 288 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 طاب يومك... 289 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 عفواً؟ 290 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 "أمير بورمند." 291 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 قال أن أتصل به مباشرة. 292 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 ماذا أيضاً؟ 293 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 لا شيء. كانت الشقة فارغة ومظلمة. 294 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 حسناً. حاولي أن تختبئي الآن. 295 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 هل من أخبار عن "أريزو" و"دريوش"؟ هل وجدتهما؟ 296 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 لا، لكننا قلّصنا خياراتنا. 297 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 سأحصل على الجواب اليوم. 298 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 شكراً. 299 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 يا سيدة "سلطاني". 300 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 - أتمنى لك رحلة ممتعة. - شكراً. 301 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 تفضلي يا سيدتي. 302 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 شكراً يا سيد "تبريزي". 303 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - على الرحب. - إلى اللقاء. 304 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - إلى اللقاء. أتمنى لك رحلة ممتعة. - شكراً. 305 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 هل وجدت المنزل؟ 306 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 ليس بعد. 307 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 أردت أن أخبرك بأننا لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الأميرة. 308 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 هذا أحد أسماء "فراز كامالي" المستعارة. 309 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 سأرسل لك صورة. 310 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 كان في شقة "غيسار" اليوم. 311 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 واستجوب الجيران. 312 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 رأيته البارحة أيضاً وكان يلاحق الأميرة. 313 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 حسناً. 314 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 سنتحرّى الأمر. 315 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 لكن اسمع. سأرسل لك إحداثيات لمكان بالقرب من الجامعة. 316 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 ستكون الأميرة هناك الساعة الـ1 بعد الظهر. 317 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 أمنحك الإذن لفعل كل ما يلزم لتنقلها إلى مقرّ آمن. 318 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 عُلم. 319 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 إلى اللقاء. 320 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 مرحباً. 321 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 صباح الخير. 322 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 هل هذه ملابسي؟ 323 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 سمحت لي أمك بارتدائها. شكراً. 324 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 لأمكنها أن تسألني أولاً. 325 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "أحب حجابي" 326 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 ما هذا؟ هل ستُقام مظاهرة؟ 327 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 أجل، اليوم. 328 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 ضد الملابس الفاحشة في الجامعة. 329 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 ضد جميع محبّي الفوضى. 330 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 أترغبين بالحضور؟ أنا عضو في الباسيج الطلابي. 331 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 نحتاج إلى أكبر عدد من المشاركين. 332 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 لا يمكن أن نرحم هؤلاء السفلة مثيري المشاكل. 333 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 تزعجني المظاهرات. فيها الكثير من الناس. 334 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - صباح الخير. - صباح الخير. 335 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 هل يمكنك أن تساعديني في المطبخ؟ 336 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 طبعاً. 337 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 هل تحتاجين إلى مساعدتي أيضاً؟ 338 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 لا، لا بأس. سأناديك حين يجهز الطعام. 339 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 حظاً موفقاً في المظاهرة. 340 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 آسفة بشأن "رازية". 341 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 لا أعرف كيف تورّطت في هذا الجنون 342 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 مع الطلاب المسلمين. 343 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 إنها مرحلة وستنتهي. 344 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 هذا تقليدي في سنّها. 345 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 دعيني أساعدك. 346 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 لا، لا أحتاج إلى مساعدة. 347 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 أرجوك. 348 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 لا تجعليني أشعر بأنني ضيفة وحسب. 349 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 حسناً، سأريك. 350 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 يمكنني أن أفعل ذلك. 351 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 تفضلي. 352 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 جميل جداً. أحسنت. 353 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 إذاً... 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 ستغادرين اليوم، صحيح؟ 355 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 نعم. 356 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 كما وعدت. 357 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 سأخرج بعد قليل وأعود في المساء لآخذ أغراضي. 358 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 اسمعي... 359 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 إن أردت البقاء ليلة أخرى... 360 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 شكراً جزيلاً يا خالتي. 361 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 سأجد حلاً. 362 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 مرحباً. كيف الحال؟ 363 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - كيف الحال؟ - مرحباً، كيف حالك؟ 364 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - متى سيحضر الباقون؟ - لا أعرف. لقد تأخروا. 365 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 مظهر جميل! 366 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 "سيك بوي"؟ 367 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 "شاكيرا". 368 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 أجل، "زهرة". 369 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 يسرّني لقاؤك أخيراً شخصياً. 370 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 وأنت أيضاً. 371 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 يسرّني أنك أتيت اليوم. أظن أن الوضع سيصبح جامحاً. 372 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 إذاً، ماذا يجري؟ 373 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 هل اتفقنا؟ 374 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 أجل. 375 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 تفعلين شيئاً لي وأفعل شيئاً لك. 376 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 هيا. 377 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 هذه أنظمة التحكّم بكاميرات هذه المنطقة. 378 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 أريد التحكّم بها وإطفاءها، 379 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 وإلّا فإن نصف الموجودين هنا سيُلقى القبض عليهم غداً. 380 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 هذا الجدار الذي أعجز عن تخطيه لسبب ما، لذا... 381 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - سأسلّمك الأمر. - حسناً، لنر. 382 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 زحمة سير قوية في الطريق. 383 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 كم من الوقت؟ 384 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 بعد 10 دقائق، لكن الوقت المتوقع للوصول يتزايد باستمرار. 385 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 زحمة شديدة في الطريق. 386 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 اللعنة! 387 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 مرحباً. 388 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 نحن عالقون في زحمة السير. 389 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 يتجه الهدف نحو مظاهرة طلابية. 390 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 لا تفقده. 391 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 قد يلتقي العميلة. 392 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 لا تقلق. نحن نراقبه. 393 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 أحسنت. 394 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 أنا أراقبه يا زعيم. 395 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 شكراً. 396 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 اللعنة! 397 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 ها هي! لقد نجحت. 398 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 وجدت طريقة للتسلل إلى نظام إشارات السير. 399 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 سأطفئها أيضاً. 400 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 هذه جائزة إضافية لك. 401 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 مرحباً. 402 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 كاميرات المراقبة حول الجامعة لا تعمل. 403 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 تحرّ الأمر فوراً. 404 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 "شاهين"، "كريم"! 405 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 الوضع جاهز يا رجل. 406 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 - جاهز؟ - جاهز. 407 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 أنت الأفضل. 408 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 هيا يا جماعة. هيا. أحتاج إليكم. 409 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 أُلقي القبض على "بارفيز" قبل أسبوع. 410 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 صحيح. 411 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 وحُكم على "بيغاه" بالسجن لـ6 سنوات. 412 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 6 سنوات! 413 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 هذا النظام يسيء إلى البلاد كلها. 414 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 هذا يكفي! 415 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 لا نملك المال ولا الوظائف. 416 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 لدينا مشاكل كثيرة، ويريدون من الناس في حرم الجامعة 417 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 أن يتفقدوا درجة احتشام ملابسنا. 418 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 هذا عالمنا! وهذا يكفي! 419 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 كفى! 420 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 هذا عالم محبة وعالم حرية! 421 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 حرية! محبة! حرية ومحبة! 422 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 أحبك يا "كريم". 423 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 لنريهم ما يمكننا أن نفعله. 424 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 يداً بيد. لتلتحم المجموعات. 425 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 نقف جبهة واحدة في وجه القمع، 426 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 في وجه الأكاذيب وفي وجه المذلة، 427 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 والتمييز، في وجه كل ذلك. 428 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 هذا صحيح! 429 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 سوف نريهم! 430 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 حرية التفكير هي من حقوقنا الأساسية... 431 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 مهلاً! 432 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - إذاً، سأبقى هنا. - ماذا؟ 433 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 لا تقلقي. لنذهب. 434 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 لا، قد يلقون القبض علينا. 435 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 أحقاً تريدين الذهاب إلى بيتك؟ ألا ترين كم أن ما نفعله عظيم؟ 436 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 أين يمكنني أن ألقاك بعد هذا؟ 437 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 لا. 438 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 بحقك يا "شاكيرا"، لا تخافي. أنا هنا. 439 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 حرية التفكير هي من حقوقنا الأساسية... 440 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 ابق هنا واحرص على أن أتمكن من الاتصال بك هاتفياً. 441 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 إخوتي وأخواتي. 442 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 لن ندع مثيري الفوضى والكفّار 443 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 والخونة وحديثي الثراء الثملين 444 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 يدخلون جامعتنا. 445 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 من يريدون أن يحوّلوا جامعة "طهران" إلى مرحاض للرأسماليين. 446 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 من يخدمون الشيطان الأكبر وإبليس الأصغر، 447 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 "أمريكا" والصهاينة. 448 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 ليرحل الباسيج! 449 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 سنقف في وجههم، ولن ندعهم يدنّسون أطهر شوارع "طهران". 450 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 لن ندع النساء يتجوّلن في الجامعة من دون حجاب. 451 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 ليرحل الباسيج! 452 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 لن ندع الخونة يسرقون ثورتنا. 453 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - الله أكبر! - ليرحل الباسيج! 454 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 الله أكبر! 455 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 خلق الله النساء لكن ليس ليختبئن. 456 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 لسنا هنا بسبب الحجاب وحسب. 457 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 لدينا مشاكل أكبر. 458 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 البطالة والتأخير في دفع الرواتب، 459 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 وسجن الطلاب. 460 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 إذا أمرني "الخامنئي" بالجهاد ضد أعدائنا، فسينتهي أمرهم! 461 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 الله أكبر! 462 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 أيها الإصلاحيون والمحافظون، انتهى أمركم! 463 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 "الخامنئي" قائدنا وهو خليفة النبي. 464 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 أين أموال النفط التي وعدتمونا بها؟ 465 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 المياه والكهرباء المجانية؟ أين أموال النفط التي وعدتمونا بها؟ 466 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 أيها الخونة الفوضويون، عودوا إلى جحوركم! 467 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 يفضّل الطلاب الموت على القبول بالمذلة. 468 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 يفضّل الطلاب الموت على القبول بالمذلة! 469 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 انزلي أيتها الخائنة! 470 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 خونة! كفّار! 471 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 آسف يا سيدي. هل أنت بخير؟ 472 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - آسف. - ابتعد عني! اللعنة! 473 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 اللعنة! هل أنت أعمى؟ 474 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 آسف. 475 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 سيحين وقتك. 476 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 أمي. 477 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 أمي! 478 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 ما الخطب؟ 479 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 ستطردين تلك المنافقة! اليوم! أتسمعين؟ 480 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - ما الخطب؟ - إليك عني! 481 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 أنا أكلّمك! 482 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 كانت في المظاهرة، مع المتآمرين! 483 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 إنها خائنة! 484 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 انتبهي لكلامك! 485 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 ماذا يجري؟ 486 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 أبي. 487 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 دعيني أرى. 488 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 رأت "زهرة" في أعمال شغب في الجامعة. 489 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 ماذا كانت تفعل هناك؟ 490 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - لا أعرف. - بل تعرفين. 491 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 إنها منشقة وكنت تعرفين ذلك! 492 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 دعيني أرى. 493 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 أنت مجنونة! لقد فقدت عقلك! 494 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 فيم كنت تفكّرين؟ إنها إسرائيلية! 495 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 ألم تسمعي بالموساد؟ 496 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 لم تكن لتعرّضنا للخطر. أنا متأكدة. 497 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 إخفاؤها هنا يعرّضنا للخطر. 498 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 أتعرفين المشاكل التي سأواجهها في العمل إذا عرف أحد بأنها هنا؟ 499 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 كانت أهم من عائلتنا بالنسبة إليك. 500 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 هذا ما في الأمر. 501 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 يوم غادروا، أقسمت بأن تقطعي الاتصال بهم إلى الأبد. 502 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - وفعلت ذلك. - كيف وجدتنا إذاً؟ 503 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 أقسم بأنني لا أعرف. 504 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 لن تبقى هنا دقيقة أخرى! 505 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 ولا دقيقة! 506 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 ضربته ووقع. 507 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 هل رأيت ذاك السمين من الباسيج الذي ضربناه بالعصا؟ 508 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 كان هذا رائعاً. 509 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 - قلت له، "ابق أرضاً يا حقير الباسيج!" - وضربته أكثر. 510 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 لم تكن أمامه أي فرصة. 511 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "إخوتي وأخواتي... 512 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 لن ندع شوارع (طهران) الطاهرة تتدنّس." 513 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 هيا، لنذهب! 514 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 اصعد للأعلى وقل لهم أن يخفضوا الموسيقى. 515 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 شكراً. 516 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 ما هذا المكان؟ 517 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 بدأ كملتقى للفنانين، لكن أصبح الجميع يعيشون هنا الآن. 518 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 لكنهم رائعون. نقيم حفلات وعروضاً حية. 519 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 هذه غرفتي هناك. 520 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 تعالي. 521 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 نخبك! 522 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 - لا أريد. - بحقك! 523 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 أنت نجمة اليوم بالنسبة إليّ. 524 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 تلك المشكلة بكاميرات المراقبة، كادت أن تُفقدني صوابي. 525 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - نخبك. - بصحتك! 526 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 آمل أنه ليس مسموماً وأننا لن نفقد بصرنا. 527 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 "ميلاد"، أخي! 528 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 لنرقص! 529 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - لا. - هيا. 530 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - لا... - هيا! 531 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 يجب أن أذهب. 532 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 إلى أين تذهبين؟ 533 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 أراك في الغد. 534 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 في الغد؟ 535 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 لماذا؟ 536 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 حان الوقت لتفي بوعدك الآن. 537 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 حقاً؟ 538 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 وعدتني بجواز سفر. 539 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 فهمت. 540 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 فليكن. 541 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 أهكذا تبقى مختبئة؟ 542 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 مظاهرة طلابية أمام الشرطة؟ 543 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 كان يبعد متراً واحداً عنها! متراً! 544 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - "تبريزي". - تعبت وسئمت تصرفاتها! 545 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 إنها غير مسؤولة! 546 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 أولاً، تهرب مني، 547 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 ثم تظهر في أسوأ مكان على الإطلاق! 548 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 أسوأ مكان! 549 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 ماذا كان ليحصل لها لو لم أكن هناك؟ 550 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 أخبرني يا "غوريف". 551 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 عمّ كانت تبحث هناك؟ 552 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 هذا لا يهم الآن. 553 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 يا "مسعود"، أنا أسألك بحذر شديد. 554 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 هل من الممكن أن رجال "فراز" كانوا هناك بسببك؟ 555 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 أنهم كانوا يلاحقونك؟ 556 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 لم تظن ذلك؟ 557 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 كنت في المكانين، في محطة الطاقة وفي الشقة. 558 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 لا أعرف، هذا... 559 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 هذا ممكن. 560 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 ماذا عن الخالة؟ هل حصلت على العنوان؟ 561 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 نعم. 562 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 وجدناهما ولدينا العنوان. 563 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 إذاً يجب أن تخرجها من هناك مع رجالنا الليلة. 564 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 لكن خذ في الاعتبار أنهم ربما يلاحقونك، اتفقنا؟ 565 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 دائماً آخذ هذا في الاعتبار. 566 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 أنا أثق بك. 567 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 ادخلي. 568 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 فيم كنت تفكّرين؟ 569 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 ماذا لو قبضوا عليك؟ 570 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 أين كنت ستكونين؟ 571 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 ماذا كان ليحصل لعائلتي؟ 572 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 انسي أمري، 573 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 لم أكن لأعرّض عائلتك للخطر. 574 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 عائلتي في خطر بالفعل. 575 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 سأرحل الآن. 576 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 أنا آسفة. 577 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 آسفة جداً. 578 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 ما كان يجب أن آتي إلى هنا. 579 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 من الجيد أنك أتيت. 580 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 كان هذا مقدّراً في السماوات. 581 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 أختي أرسلتك إليّ. 582 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 وأنا واثقة بأنها تراقب الآن ورأت التضحية الكبيرة التي قمت بها لأجلي. 583 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 هل تندمين على عدم الذهاب إلى "إسرائيل" معها ومع العائلة؟ 584 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 أبي، جدّك... 585 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 كان يقول دائماً شيئاً. 586 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "عين على (القدس) وعين على (أصفهان)." 587 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 واخترت أن أبقي عينيّ مغمضتين. 588 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 اذهبي. 589 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 ليحفظك الله. 590 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 "مسعود تبريزي"، اخرج وارفع يديك. 591 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 أو يجب أن أخرجك بنفسي؟ 592 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 ضع يديك على السيارة. 593 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 اخرجي أنت أيضاً! 594 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 من هي؟ 595 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 زبونة لديّ. 596 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 أتيت لأعطيها تذاكر السفر وحجز الفندق. 597 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 أليس لديك موظفين للقيام بهذا؟ 598 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 أحب الحفاظ على علاقة شخصية مع زبائني. 599 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 اقبض عليه. 600 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 يداك. 601 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 بسرعة. 602 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 نعم... 603 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 مرحباً يا سيدتي. هل طلبت سيارة أجرة؟ 604 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 سيارة أجرة؟ أظن أن هناك خطأ. 605 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 أليس هذا منزل "نيكومرد"؟ 606 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 بلى. 607 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 تلقيت اتصالاً باسمكم. 608 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 ربما لديكم زائر؟ 609 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 لقد رحلت. 610 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 غادرت للتو. 611 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 حسناً. شكراً. عمت مساءً يا سيدتي. 612 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 ترجمة "موريال ضو"