1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Burada ne işin var?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Girebilir miyim?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Lütfen.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo...
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Bekle.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
-O kim?
-Kimse.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Yürüyüşe çıkacağım, tamam mı?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Yemek yiyeceğiz dememiş miydin?
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Sadece birkaç dakika. Dışarısı çok güzel.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Gel.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Burada ne işin var? İran'a nasıl geldin?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
O konuda endişelenmene gerek yok.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Üzgünüm ama var.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Sen Yahudisin, İsraillisin.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Benim bir ailem var, kızım var.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Üzgünüm.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezoo, sana yalvarırım.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Gidecek yerim yok.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Sadece bir gece kalırım.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Kızım bilmiyor.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Onlara bunu yapamam.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Onlara yalan söyleyemem,
hayatlarını riske atamam.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
İsraillilere yardımın sonucu sence ne?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Bir şey söylemem.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Fark etmez.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Seninle konuştuğunda ben de odadaydım.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Seni görmek için yalvardı,
şeyden hemen önce...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Bunu anneme borçlusun.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
O senin iletişimi kesme isteğini
kabul etti ama...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
...seni düşünmeyi hiç bırakmadı.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Ölene kadar seni sevdi.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Bana yardım etmelisin.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Onun hatırına.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
O kız kardeşimin kolyesiydi.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Onu saklaman lazım.
39
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Burada bekle.
40
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Nerede kaldın? Birkaç dakika demiştin.
41
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Özür dilerim, uzun sürdü.
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Her şey yolunda mı? Bir şey mi var?
43
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Pardon, kimsiniz?
44
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Merhaba.
45
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Arezoo'nun kızı olmalısın.
46
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Tanıştığımıza memnun oldum.
47
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Rahatına bak.
48
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
-Merhaba.
-Merhaba.
49
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Bu Zahra, eski bir öğrencim.
50
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Bu benim sevgili kocam Dariush.
51
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Öğrencim, bu güzel kız da kızımız Razieh.
52
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Memnun oldum.
53
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahra'nın evde kocasıyla sorunları varmış.
54
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Ortalık durulana kadar
bu gece burada kalmayı rica etti.
55
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Onu nezaket ve sevgiyle karşılayacağımıza
söz verdim.
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Ailedenmiş gibi.
57
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Hoş geldin. Evimiz senin de evindir.
58
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Teşekkür ederim.
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Eviniz harikaymış.
60
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Hayal ettiğimden çok daha güzel.
61
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Sağ ol, çok kibarsın.
62
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Bir şeye ihtiyacın olursa
bunlar Razieh'in eski kıyafetleri.
63
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Seninkileri kirli sepetine koyabilirsin,
yıkarım.
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Her şey için çok teşekkürler.
65
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Şunu bilmelisin,
o olay benim için de kolay değildi.
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
İçim parçalandı.
67
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Kız kardeşimi çok severdim.
68
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Ama burada
kocam ve kızımla kalma kararı verdim.
69
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Bir bedeli olacağını biliyordum.
70
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Anlıyorum.
71
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Bak.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Dariush'un kardeşi savaşta öldürüldü.
73
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Dariush adli sistemde kıdemli bir mevkide.
74
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Burada köklerimiz derin.
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Anlıyor musun?
76
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Baban nasıl? İyi mi?
77
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
İyi. Gayet iyi.
78
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Sağlığı? İşi?
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Annemin vefatından sonra çok zorlandı.
80
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Onu ne kadar seviyordu, bilirsin.
81
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Ama bir şekilde
kendini toparlamayı başardı.
82
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Benim hatırıma.
83
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Allah'a şükür. Duyduğuma sevindim.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
İnşallah hep sağlıklı oluruz.
85
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
-İyi geceler.
-İyi geceler.
86
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
BAT YAM, İSRAİL
87
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Merhaba Mordechai.
Ben Noa, Tamar'ın birlik komutanı.
88
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Evet, merhaba. Lütfen, buyur.
89
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Aramıştım,
Tamar'ın bilgisayarı için geldim.
90
00:08:03,734 --> 00:08:07,613
-Umarım rahatsız etmemişimdir.
-Hayır, sorun değil. Getireyim.
91
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Bir gözü Kudüs'te,
bir gözü İsfahan'da."
92
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
O sözü asla unutmam.
93
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Babam, huzur içinde yatsın,
hep bunu söylerdi.
94
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Başka fotoğraf var mı?
95
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Belki ailemi bulabiliriz.
96
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
İran'dan fotoğraf mı? Tabii ki.
97
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Lütfen. Lütfen, gel.
98
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
İranlılar iyi insanlar.
99
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Nazikler.
100
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Harika bir halk.
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Başımıza gelenler tam bir facia.
102
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
O zaman Müslüman yobazlara
karşı koymalıydık,
103
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
Humeyni yükselişteyken.
104
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Bu kadar ileri gideceğini
kimse düşünmemişti.
105
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
O devrim insanları değiştirdi.
106
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Mutlu ve naziklerdi, şimdi ise
bir yalanın içinde korkuyla yaşıyorlar.
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Ondan sonra ne kadar kaldın?
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
On beş yıl.
109
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Ailenden kimse orada kaldı mı?
110
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Hayır. Birlikte oradan ayrıldık.
111
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Ben ve ailem, Yasamin ve ailesi.
112
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Bu güzel kız kim?
113
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
O Arezoo.
114
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Karımın kız kardeşi.
115
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
Yanındaki de Dariush.
116
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
O Müslüman.
117
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Aynı okula gidiyorlardı. Âşık oldular.
118
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Evlendiler ve Arezoo Müslüman oldu.
119
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Yani o orada mı kaldı?
120
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Tahran'a gittiler.
121
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Orada onları kimse tanımıyordu.
Soyadlarını değiştirdiler.
122
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Dariush kariyer yaptı.
123
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
Adalet alanında.
124
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Önemli biri.
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush ve Arezoo.
126
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Ne romantik.
127
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Tahran'dan Dariush ve Arezoo.
128
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Dariush adalet alanında
kıdemli bir mevkide.
129
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Soyadı ne?
130
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Bilmiyorum. Değiştirmişler.
131
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
On milyon nüfuslu bir şehirde
adalet alanında çalışan...
132
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
...Dariush adında biri.
133
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Zaman alacak.
134
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Karısının adı Arezoo, 50'li yaşlardalar.
135
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Aslen İsfahanlılar.
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Elinde yeterli bilgi var.
137
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Peki. Seni haberdar ederim.
138
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
SICK-BOY'UN MEKÂNINA HOŞ GELDİNİZ
139
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
SHAKIRA: UYUDUN MU?
140
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
SICK-BOY: UYUMADIM.
141
00:11:16,134 --> 00:11:17,678
EVDE IŞIKLARIN SÖNMESİNİ BEKLİYORDUM...
142
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
SHAKIRA: BİR SORUN ÇIKTI...
143
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
SÖYLEDİĞİM ŞEYİ ALACAKSIN, SÖZ.
144
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
NE ZAMAN BULUŞMAK İSTERSİN?
145
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
SICK-BOY: BU İYİ BİR FİKİR Mİ, BİLMİYORUM.
146
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
SHAKIRA: KORKMA, ISIRMAM.
147
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
SICK-BOY: YA BEN ISIRIRSAM?
148
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
SHAKIRA: BU RİSKİ ALACAĞIM.
149
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Ne çabuk.
150
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Evet.
151
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
İngilizce konuşmayı mı tercih edersin?
152
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Evet. Daha iyi.
153
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Burada doğdum ama Katar'da büyüdüm
ve iki yıl önce buraya döndüm.
154
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Gerçekten mi? Buraya mı döndün?
155
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
-Neden?
-Karmaşık bir hikâye.
156
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Buluştuğumuzda anlatır mısın?
157
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Evet.
158
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Peki, yarın olabilir mi?
159
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Ajandama bakayım, tamam mı?
160
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Hayır, yarın meşgulüm.
161
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Şaka yapıyorum.
162
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Gizemli Shakira'yla tanışma fırsatını
kaçırır mıyım?
163
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Saat 13.00 nasıl?
164
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Evet, iyi.
165
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Harika.
166
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Sana konumu gönderirim.
167
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
Görüşürüz.
168
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-boy.
169
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Bir sorum var.
170
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Yardımına ihtiyacım var.
171
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Nedir?
172
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Bana bir pasaport lazım.
173
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Bulabilir misin, onu söyle.
174
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Bunu gizli tutacağına güveniyorum.
175
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Bir anlaşma yapalım Shakira.
176
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Yarın bana bir şeyde yardım edersen
177
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
sana pasaport bulurum.
178
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Ne gerekiyor?
179
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Yarın, saat 13.00.
180
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
İyi geceler Shakira.
181
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
LALEH PARKI
182
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
TAHRAN TIP BİLİMLERİ ÜNİVERSİTESİ
183
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Polis misiniz?
184
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Pardon?
185
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Kanıt arıyorsunuz. Polis misiniz?
186
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
-Nasıl yani?
-Ben Salome, karşı dairede yaşıyorum.
187
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
-Umarım rahatsız etmiyorumdur.
-Hayır. Lütfen buyurun.
188
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Gheysar'ın bunu yapacağı
kimin aklına gelirdi?
189
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Zavallı Zhila.
190
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Onları iyi tanır mıydınız?
191
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Tanıyabileceğim kadar.
192
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar çok dini bütün, sessiz bir tipti.
193
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila çok naziktir. Hep güler, kibardır.
194
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Zhila'nın arkadaşları var mıydı?
195
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Buraya sık sık gelen birileri var mıydı?
196
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
-Hayır.
-Hayır.
197
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Dostu da ailesi de yok.
Ailesi Katar'da yaşıyor.
198
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Pardon, eviniz neresiydi?
199
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Karşı dairede.
200
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Zhila'nın atladığı dairede mi?
201
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Aynen öyle.
202
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Bu nasıl olur ki?
203
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
-İçeri yürüyüp atladı mı?
-Evet.
204
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Kendini öldüreceğini düşünmediniz mi?
205
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Niye durdurmaya çalışmadınız?
206
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Her şey çok çabuk oldu,
bir şey yapacak fırsatım olmadı.
207
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Zaten Gheysar'ın ölümü yüzünden şoktaydım.
208
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Pardon.
209
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Alo.
210
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Peki, geliyorum.
211
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Geliyorum. Burada işimi halledeyim.
212
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Pardon hanımefendi. Gitmem gerek.
213
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Tabii ki.
214
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Beyefendi, bir şey sorabilir miyim?
215
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
-Buyurun.
-Önceden de polisle konuşmuştuk,
216
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
şimdi siz buradasınız...
217
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Bir şey olursa kime ulaşalım?
218
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Direkt beni arayın. Kartvizitim bu.
219
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
-Bana ulaşın.
-Teşekkürler.
220
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Teşekkürler hanımefendi.
221
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Bilgisayara girdin mi?
222
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Evet. Tüm gece uğraştım.
223
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Harikasın Omri. Bu site ne?
224
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Tamar son birkaç ayda
birçok kez kullanmış.
225
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
İran'da hackleme hizmetleri sunuyor.
226
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Bizim sohbet yazılımımızı kullanıyorlar.
227
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
İşte, bir hacker'la konuşması.
228
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Shakira Tamar mı?
229
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira...
230
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Ne zaman konuşmuşlar?
231
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Dün, saat 21.30'da.
232
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Üniversitenin orada buluşacaklar.
233
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
İran bizden bir buçuk saat ileride,
234
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
yani iki saat on beş dakikamız var.
235
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Ciddi ol, ona göstermek istiyorum.
236
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
İşte geliyor.
237
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
-Nasılsın Ali?
-Merhaba efendim.
238
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Günaydın.
239
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Evde bir şey var mıydı?
240
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Yoktu. Her şey tertemizdi.
241
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Fazla temiz.
242
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
Peki, bir şey buldun mu?
243
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
-Müsaade ederseniz.
-Gel.
244
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Allah bahtımızı açık etsin.
245
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Bir dakika.
246
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Peki.
247
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Elektrik şirketinin girişinin yanındaki
sokakların görüntüleri.
248
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Şu arabayı izleyin.
249
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Gittiği yere bakın.
250
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Bu farklı bir kamera.
251
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Bu, cesedi buldukları sokağın
252
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
cinayet anındaki görüntüsü.
253
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Burada arabaya dönüp bekliyor.
254
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Burada arabayla uzaklaşıyor...
255
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Şimdi bunu izleyin.
256
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Zhila ve Gheysar Ghorbanifar'ın evinden
birkaç sokak ilerideki bir kameradan,
257
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
yaklaşık 40 dakika sonra.
258
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Bir dakika.
259
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
İki videoda da plaka net değil.
260
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Ne düşünüyorsunuz?
261
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Tekrar oynat.
262
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
-Durdur.
-Durdurdum.
263
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
İkinci videoyu oynat.
264
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Aynı araba.
265
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Yandaki logoyu gördünüz mü?
266
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Bir çeşit siyah bir kuş.
267
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
O logoyu görmüştüm...
268
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Bir çeşit yırtıcı kuş.
269
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Akbaba ya da kartal.
270
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Bir seyahat acentesi logosu.
271
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Tahran'daki seyahat acentelerinin
logolarını ara.
272
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Tebriz Turları."
273
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Bir seyahat acentesi.
274
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi, sahibi.
275
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Bu adamı kesin Siyonistler tuttu.
276
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Çok emin olma.
277
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Kaybedeceği çok şey var.
278
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
İki ekip onu takip etsin.
279
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Ama yanına yaklaşmasın.
280
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Tamam.
281
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Aferin.
282
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
On beşinde kalkıyor,
ücreti de üç milyon tümen.
283
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Merhaba efendim.
284
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
-Bir saniye.
-Bay Tabrizi burada mı?
285
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
İçeride, buyurun. Sizi bekliyordu.
286
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Teşekkürler.
287
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Öğlen...
288
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Pardon?
289
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
290
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Direkt kendisine ulaşmamızı söyledi.
291
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Başka?
292
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Başka bir şey yok.
Apartman boştu, karanlıktı.
293
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Peki. Şimdilik göze batma.
294
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Arezoo ve Dariush'a dair haber var mı?
Onları buldun mu?
295
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Hayır ama seçeneklerimizi daraltıyoruz.
296
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Bugün bir cevabım olacak.
297
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Teşekkürler.
298
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Bayan Soltani.
299
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
-İyi yolculuklar.
-Sağ olun.
300
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Buyurun hanımefendi.
301
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Teşekkürler Bay Tabrizi.
302
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
-Rica ederim.
-İyi günler.
303
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
-İyi günler. İyi yolculuklar.
-Sağ olun.
304
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Evi buldun mu?
305
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Daha değil.
306
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Prensesi arayanlar yalnız biz değiliz,
haberiniz olsun.
307
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
O Faraz Kamali'nin takma adlarından biri.
308
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Bir fotoğraf gönderiyorum.
309
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Bugün Gheysar'ın apartmanındaymış.
310
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Komşuları sorgulamış.
311
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Onu dün gece de gördüm,
prensesin peşindeydi.
312
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Tamam.
313
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Bunu soruştururuz.
314
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Bak, üniversitenin yakınında bir yerin
koordinatlarını gönderiyorum.
315
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Prenses 13.00'te orada olacak.
316
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Sana onu güvenli eve götürmek için
ne gerekirse yapma yetkisi veriyorum.
317
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Anlaşıldı.
318
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Görüşürüz.
319
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Selam.
320
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Günaydın.
321
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Onlar benim giysilerim mi?
322
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Annen almama izin verdi, sağ ol.
323
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Önce bana sorabilirdi.
324
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
"TÜRBANIMI SEVİYORUM"
325
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
O ne? Protesto mu var?
326
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Evet. Bugün.
327
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Üniversitede açık saçık kıyafetlere karşı.
328
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Anarşistlere karşı.
329
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Gelmek ister misin?
Ben de Besic öğrencilerindenim.
330
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Mümkün olduğunca çok insan gerek.
331
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Meydanı o müdahil serserilere bırakamayız.
332
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Protestolar benim için zor.
Çok insan oluyor.
333
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
-Günaydın.
-Günaydın.
334
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Bana mutfakta yardım eder misin?
335
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Tabii.
336
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Ben de edeyim mi?
337
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Hayır, gerek yok. Hazır olunca seslenirim.
338
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Protestoda iyi şanslar.
339
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Razieh'in kusuruna bakma.
340
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Müslüman öğrencilerin bu çılgınlığına
341
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
nasıl bulaştığını bilmiyorum.
342
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Geçer.
343
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Şimdi o çağdadır.
344
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Yardım edeyim.
345
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Hayır, yardıma ihtiyacım yok.
346
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Lütfen.
347
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Bana sırf misafirmişim gibi hissettirme.
348
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Peki, göstereyim.
349
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Yapabilirim.
350
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Hadi bakalım.
351
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Vay be. Çok güzel. Aferin.
352
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Peki...
353
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
...bugün gidiyorsun, değil mi?
354
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Evet.
355
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Söz verdiğim gibi.
356
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Birazdan çıkarım,
akşam saatlerinde gelip eşyalarımı alırım.
357
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Bak...
358
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
...bir gece daha kalmak istersen...
359
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Çok sağ ol teyze.
360
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Bir şekilde çözerim.
361
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Merhaba, nasılsın?
362
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
-Nasılsın?
-Selam.
363
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
-Diğerleri ne zaman gelir?
-Bilmem. Geç kaldılar.
364
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Çok şık!
365
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-Boy?
366
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.
367
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Evet, Zahra.
368
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Sonunda yüz yüze tanıştığıma memnun oldum.
369
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Ben de.
370
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Bugün iyi ki geldin.
Sanırım buralar çok çılgın olacak.
371
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Peki, durum nedir?
372
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Anlaştık mı?
373
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Evet.
374
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Benim için bir şey yap,
ben de senin için yapayım.
375
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Hadi.
376
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Bu, bölgedeki tüm kameralar için
şehrin kontrol sistemi.
377
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Kontrolü ele geçirip kapatmalıyım,
378
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
yoksa bu insanların yarısı
yarına tutuklanır.
379
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Bu da nedense aşamadığım duvar, yani...
380
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
-...iş sana düşüyor.
-Peki, bakalım.
381
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
İleride yoğun trafik var.
382
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Ne kadar kaldı?
383
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
On dakika
ama varış süresi sürekli artıyor.
384
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Yoğun trafik var.
385
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Kahrolası şey.
386
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Alo.
387
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Trafikte sıkıştık.
388
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Hedef
öğrenci protestolarına doğru ilerliyor.
389
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Onu kaybetme.
390
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Ajanla buluşabilir.
391
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Merak etme. Gözüm üstünde.
392
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Aferin.
393
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Peşindeyim patron.
394
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Teşekkürler.
395
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Lanet olsun!
396
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
İşte bu. İşe yarıyor.
397
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Trafik lambası sistemine
giriş yolu buldum.
398
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Onları da halledeyim.
399
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Bonus, senin için.
400
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Alo.
401
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Üniversite civarındaki
güvenlik kameraları çalışmıyor.
402
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Onları hemen hallet.
403
00:27:37,032 --> 00:27:37,991
Vay.
404
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Shahin, Karim!
405
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Her şey hazır.
406
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
-Hazır mı?
-Hazır.
407
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Harikasın.
408
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Hadi millet, hadi. Size ihtiyacım var.
409
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Parviz bir hafta önce tutuklandı.
410
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Evet, evet.
411
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
Ve Pegah da
altı yıl hapis cezasına çarptırıldı.
412
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Altı yıl!
413
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Bu rejim ülkenin içine sıçıyor.
414
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Yeter!
415
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Paramız yok, işimiz yok.
416
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Bir sürü sorun var ve onların isteği,
kampüsteki insanların
417
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
ne kadar edepli giyindiğimizi denetlemesi.
418
00:28:13,569 --> 00:28:15,487
Yuh!
419
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Dünya bizim, yeter artık!
420
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Yeter!
421
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Bu dünya sevgi dünyası, özgürlük dünyası!
422
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Özgürlük! Sevgi! Özgürlük ve sevgi!
423
00:28:26,748 --> 00:28:30,127
-Seni seviyorum Karim.
-Ne yapabileceğimizi onlara gösterelim.
424
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
El ele. Birbirine bağlı gruplar olarak.
425
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Baskıya, yalanlara, yozlaşmaya,
426
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
ayrımcılığa, hepsine karşı
427
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
birlikte duralım.
428
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Aynen öyle!
429
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Onlara göstereceğiz!
430
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır...
431
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Hey!
432
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
-Ben burada kalacağım.
-Ne?
433
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Endişelenme, gidelim.
434
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Hayır. Tutuklanabiliriz.
435
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Cidden eve mi gitmek istiyorsun?
Ne kadar müthiş, bak.
436
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Sonra nerede buluşabiliriz?
437
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Hayır.
438
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Hadi Shakira, korkma. Ben buradayım.
439
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır...
440
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır...
441
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır...
442
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Burada kal
ve sana telefondan ulaşabileyim.
443
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Kardeşlerim.
444
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Anarşistlerin, kâfirlerin,
445
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
hainlerin ve sonradan görme sarhoşların
446
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
üniversitemize girmesine
izin vermeyeceğiz.
447
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Üniversiteyi kapitalistlerin ayakyolu
hâline getirmek isteyenler.
448
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Büyük Şeytan ve Ufak Şeytan'a
hizmet edenler,
449
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
yani Amerika'ya ve Siyonistlere.
450
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Besic dışarı!
451
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Karşı çıkacak, Tahran'ın saf sokaklarını
kirletmelerine izin vermeyeceğiz.
452
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Kadınların üniversitede
türbansız dolaşmasına izin vermeyeceğiz.
453
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Besic dışarı!
454
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Hainler devrimimizi çalamayacak.
455
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
-Allahu ekber!
-Besic dışarı!
456
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Allahu ekber!
457
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Kadınları Allah yarattı
ama gizlenmeleri için yaratmadı.
458
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Sadece türban yüzünden burada değiliz.
459
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Daha büyük sorunlar var.
460
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
İşsizlik,
maaşlarının ödemesi ertelenen işçiler,
461
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
tutuklu öğrenciler.
462
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Hamenei düşmanlarımıza karşı
cihat emrediyorsa düşmanlar mahvolacak!
463
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Allahu ekber!
464
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Reformcular, muhafazakârlar, işiniz bitti!
465
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Liderimiz Hamenei, Peygamber'in soyundan.
466
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Söz verdiğiniz petrol parası nerede?
467
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Bedava su, elektrik?
Söz verdiğiniz petrol parası nerede?
468
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Anarşist hainler, deliklerinize dönün!
469
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Bir öğrenci
aşağılanmayı kabul etmektense ölür!
470
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Bir öğrenci
aşağılanmayı kabul etmektense ölür!
471
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Hain, in aşağı! İn aşağı!
472
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Hainler! Kâfirler!
473
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Özür dilerim beyefendi. İyi misiniz?
474
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
-Özür dilerim!
-Çekil üstümden, lanet olsun!
475
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Kahretsin! Kör müsün?
476
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Özür dilerim.
477
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Senin zamanın gelecek.
478
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Anne.
479
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Anne!
480
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Ne oldu?
481
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
O ikiyüzlüyü evden atacaksın!
Bugün! Duydun mu?
482
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
-Sorun ne?
-Beni rahat bırak!
483
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Sana diyorum!
484
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Protestodaydı. Komplocuların tarafında!
485
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
O hain!
486
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Ağzını topla!
487
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Ne oluyor?
488
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Baba.
489
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Bakayım.
490
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Zahra'yı üniversitedeki isyanda görmüş.
491
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Orada ne yapıyormuş?
492
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
-Bilmiyorum.
-Çok iyi biliyorsun!
493
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
O bir muhalif ve sen biliyordun!
494
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Bakayım.
495
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Delirmişsin! Aklını kaçırmışsın!
496
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Ne düşünüyordun? O İsrailli!
497
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Mossad'ı bilmiyor musun?
498
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Bizi asla riske sokmaz, onu biliyorum.
499
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Burada saklanması bizi riske sokuyor!
500
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Onun burada olduğunu bilseler
işte başıma neler açılır, biliyor musun?
501
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
O senin için ailemizden daha önemliydi.
502
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
Mesele bu.
503
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
İletişimi sonsuza dek keseceğine
gittikleri gün yemin etmiştin.
504
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
-Kestim de.
-O zaman bizi nasıl buldu?
505
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Yemin ederim bilmiyorum.
506
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Burada bir dakika daha kalamaz!
507
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Bir dakika bile!
508
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Ona vurdum, düştü.
509
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Sopayla hakladığımız
şişman Besicli adamı gördün mü?
510
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Harikaydı.
511
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
-"Yerde kal Besic puştu." dedim.
-Ben biraz daha vurdum.
512
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Hiç şansı yoktu.
513
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Kardeşlerim...
514
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
...Tahran'ın saf sokaklarını
kirletmelerine izin vermeyeceğiz."
515
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Hadi, gidelim!
516
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Yukarı çık, müziği kısmalarını söyle.
517
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Sağ ol.
518
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Burası da ne?
519
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
...bir sanatçı komünü olarak başladı
ama artık herkes burada yaşıyor.
520
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Ama müthişler.
Bak, partiler, canlı gösteriler oluyor.
521
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Şuradaki benim odam.
522
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Hadi.
523
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Sağlığına!
524
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
-Yok, sağ ol.
-Hadi...
525
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Benim için günün yıldızı sendin.
526
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Kameralarla yaptığın şey
beni çıldırtıyordu.
527
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
-Şerefe.
-Sağlığına.
528
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Umarım denatüre değildir de kör olmayız.
529
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milad, kardeşim!
530
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Dans edelim.
531
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
-Hayır.
-Hadi.
532
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
-Hayır, hayır...
-Hadi.
533
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Benim çıkmam lazım.
534
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Nereye gidiyorsun?
535
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Yarın görüşürüz.
536
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Yarın mı?
537
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Niye?
538
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Şimdi senin sıran.
539
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Öyle mi?
540
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Bana pasaport sözü vermiştin.
541
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Anladım.
542
00:38:29,268 --> 00:38:30,102
Oldu bil.
543
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Oldu.
544
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
Böyle mi göze çarpmıyor?
545
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
Polisin önünde öğrenci protestosunda mı?
546
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Ondan bir metre uzaktaydı! Bir metre!
547
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
-Tabrizi.
-Bıktım ondan artık!
548
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Sorumsuz!
549
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Önce benden kaçıyor,
550
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
sonra olabilecek en kötü yerde
ortaya çıkıyor!
551
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
En kötü yer!
552
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Ben olmasam ona ne olurdu?
553
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Gorev, söyle bana.
554
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Orada ne arıyordu?
555
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Artık fark etmez.
556
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masoud, bunu çok dikkatle soruyorum.
557
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
Faraz'ın adamları
senin yüzünden orada olabilir mi?
558
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Takip edilmiş olabilir misin?
559
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Niye böyle düşündün?
560
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
İki mekanda da sen vardın,
elektrik santrali ve apartmanda.
561
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Bilmem. Bu...
562
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Mümkün.
563
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Peki teyzesi? Adresi var mı?
564
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Evet.
565
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Onları bulduk. Elimizde adres var.
566
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
O zaman bu gece adamlarınla
onu oradan çıkarmanız gerek!
567
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Ama takip ediliyor olabileceğini
hesaba kat, tamam mı?
568
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Onu hep hesaba katıyorum.
569
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Sana güveniyorum.
570
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Gel.
571
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Ne düşünüyordun?
572
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Ya tutuklansaydın?
573
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Nerede olurdun?
574
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Benim aileme ne olurdu?
575
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Beni boş ver,
576
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
aileni asla riske atmam.
577
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Ailem zaten riskte.
578
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Artık gidiyorum.
579
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Özür dilerim.
580
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Çok özür dilerim.
581
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Buraya hiç gelmemeliydim.
582
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Gelmen iyi oldu.
583
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Kaderde varmış.
584
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Seni bana kardeşim gönderdi.
585
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Eminim ki izliyordu ve benim için yaptığın
büyük fedakarlığı gördü.
586
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Onunla ve ailenle İsrail'e gitmediğin için
hiç pişmanlık duyuyor musun?
587
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Babamın, yani dedenin...
588
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
...hep söylediği bir şey vardı.
589
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Bir gözü Kudüs'te, bir gözü İsfahan'da."
590
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Ben bir gözümü kapatmayı tercih ediyorum.
591
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Aşağı in.
592
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Allah yardımcın olsun.
593
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi, ellerini kaldır ve çık!
594
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Yoksa gelip seni alayım mı?
595
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Eller arabanın üstüne.
596
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Dışarı, sen de!
597
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
O kim?
598
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Bir müşterim.
599
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Uçak biletlerini ve otel rezervasyonunu
vermeye geldim.
600
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Bunu senin için yapan kişiler yok mu?
601
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Müşterilerimle
şahsi bir ilişki kurmayı severim.
602
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Tutuklayın.
603
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Ellerin.
604
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Çabuk.
605
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Evet...
606
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Merhaba hanımefendi.
Taksi çağırmış mıydınız?
607
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Taksi mi? Bir yanlışlık olmuş.
608
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
Burası Nekoomard konutu değil mi?
609
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Evet.
610
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Sizin adınıza birisi aradı.
611
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Belki bir ziyaretçiniz vardır?
612
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Gitti.
613
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Biraz önce gitti.
614
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Peki, teşekkürler.
İyi geceler hanımefendi.
615
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış