1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ
ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ
З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
ВИПАДКОВИЙ.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Чого ти тут?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Можна увійти?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Будь ласка.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Арезу...
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Зараз.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
-Хто там?
-Ніхто.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Я піду прогуляюся.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Ми ж збиралися їсти.
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
На кілька хвилин. Погода дуже гарна.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Ходімо.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Чого ти тут? Як ти потрапила в Іран?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Хай вас це не тривожить.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Вибач, але я не можу.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Ти єврейка, ізраїльтянка.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
У мене родина, дочка.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Вибач.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Арезу, благаю.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Мені нікуди йти.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Тільки на одну ніч.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Дочка нічого не знає.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Я не можу так з ними вчинити.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Брехати їм, наражати їх на небезпеку.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Знаєш, що буває
за допомогу ізраїльтянам?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Я нічого не скажу.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Не має значення.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Я була в кімнаті,
коли вона говорила з вами.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Вона так хотіла вас побачити перед...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Ви в боргу перед моєю мамою.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Вона виконала ваше прохання
й розірвала контакт, але...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
Вона завжди думала про вас.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Вона любила вас до останньої хвилини.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Ви повинні мені допомогти.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Заради неї.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Це кулон моєї сестри.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Сховай його.
39
00:03:25,581 --> 00:03:29,459
Тегеран
40
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Зачекай тут.
41
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Де ти була?
Ти казала про кілька хвилин.
42
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Вибач, трохи затрималася.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Усе гаразд? Щось сталося?
44
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Вибачте, а ви хто?
45
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Вітаю.
46
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Ви, мабуть, дочка Арезу.
47
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Рада знайомству.
48
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Будьте як удома.
49
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
-Вітаю.
-Вітаю.
50
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Це Захра, моя колишня учениця.
51
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Це мій чоловік Даріуш.
52
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
А ця красуня-студентка –
наша дочка Разіє.
53
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Дуже приємно.
54
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
У Захри проблеми з чоловіком.
55
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Вона попросилася переночувати в нас,
поки все владнається.
56
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Я обіцяла виявити гостинність.
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Прийняти її як рідну.
58
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Ласкаво просимо. Наш дім – ваш дім.
59
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Дякую.
60
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
У вас чудовий дім.
61
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Набагато кращий, ніж я собі уявляла.
62
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Дякую, дуже люб'язно з твого боку.
63
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Це старий одяг Разіє, якщо хочеш.
64
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Свій поклади в кошик, я виперу.
65
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Дуже дякую за все.
66
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Знаєш, мені теж було нелегко.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
У мене серце розривалося.
68
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Я дуже любила сестру.
69
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Але вирішила залишитися тут
з чоловіком і дочкою.
70
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Я знала, що треба чимось жертвувати.
71
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Я розумію.
72
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Послухай.
73
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
У Даріуша на війні вбили брата.
74
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Даріуш має високу посаду
в судовій системі.
75
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Ми пустили тут коріння.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Розумієш?
77
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Як твій батько? Усе гаразд?
78
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Так, усе добре.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Як його здоров'я? Як робота?
80
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Йому було нелегко
пережити мамину смерть.
81
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Ви ж знаєте, як сильно він її кохав.
82
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Але він зміг опанувати себе.
83
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Заради мене.
84
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Слава богу. Я рада це чути.
85
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Здоров'я – це найголовніше.
86
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
-Добраніч.
-Добраніч.
87
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
БАТ-ЯМ, ІЗРАЇЛЬ
88
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Здрастуйте, Мордехаю.
Я Ноа, начальниця Тамар.
89
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Вітаю. Заходьте.
90
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Я вам дзвонила.
Я приїхала по ноутбук Тамар.
91
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Сподіваюся, я не заважаю.
92
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Усе гаразд. Я зараз принесу комп'ютер.
93
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
«Одне око в Єрусалимі,
друге – в Ісфахані».
94
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Ніколи не забуду цієї фрази.
95
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Мій покійний батько
часто її повторював.
96
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Маєте ще такі фото?
97
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Може, знайдемо моїх рідних.
98
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Чи маю я фото з Ірану? Авжеж.
99
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Будь ласка, проходьте.
100
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Іранці – хороші люди.
101
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Добрі.
102
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Чудові люди.
103
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Те, що з нами сталося, – трагедія.
104
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Треба було протистояти мусульманським
фанатикам з самого початку,
105
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
коли Хомейні тільки починав.
106
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Ніхто не думав, що це зайде так далеко.
107
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Ця революція змінила людей.
108
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Раніше вони були щасливі й добрі,
а тепер живуть у брехні й страху.
109
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Після революції ви довго там прожили?
110
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
П'ятнадцять років.
111
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Хтось із ваших рідних там залишився?
112
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Ні. Ми всі виїхали разом.
113
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Я, моя сім'я, Ясамін та її брат.
114
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
А хто ця красуня?
115
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Це Арезу.
116
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Сестра моєї дружини.
117
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
І з нею Даріуш.
118
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Він мусульманин.
119
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Вони навчалися разом. Закохалися.
120
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Одружились, і вона прийняла іслам.
121
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Вона залишилася там?
122
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Вони переїхали в Тегеран.
123
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Ніхто їх там не знав.
Вони змінили прізвище.
124
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Він зробив кар'єру.
125
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
У судовій системі.
126
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Він великий начальник.
127
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Даріуш і Арезу.
128
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Як романтично.
129
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Даріуш і Арезу з Тегерана.
130
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Даріуш працює в судовій системі.
131
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Прізвище?
132
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Не знаю. Вони його змінили.
133
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Чоловік на ім'я Даріуш,
що працює в судовій системі...
134
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
у десятимільйонному місті.
135
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Знадобиться час.
136
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Його дружину звати Арезу.
Їм близько 50 років.
137
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Вони родом з Ісфахана.
138
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Є від чого відштовхнутися.
139
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Гаразд. Триматиму тебе в курсі.
140
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
Д-ЧАТ
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ХВОРОГО
141
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
ШАКІРА: УЖЕ СПИШ?
142
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
ХВОРИЙ: ВЛАСНЕ, НІ.
143
00:11:16,134 --> 00:11:17,678
ВДОМА ЧЕКАЮ, КОЛИ ЗГАСНЕ СВІТЛО...
144
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
ШАКІРА: ВИНИКЛА ОДНА ПРОБЛЕМА.
145
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
ОБІЦЯЮ, ЩО ТИ ОТРИМАЄШ СВОЄ.
146
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
КОЛИ ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ?
147
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
ХВОРИЙ: ДУМАЮ, НЕ ВАРТО.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
ШАКІРА: НЕ БІЙСЯ, Я НЕ КУСАЮСЯ.
149
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
ХВОРИЙ: А РАПТОМ Я КУСАЮСЯ?
150
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
ШАКІРА: Я РИЗИКНУ.
151
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Як швидко.
152
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Так.
153
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Говоримо англійською?
154
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Так. Англійською краще.
155
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Я народилася тут, але росла в Катарі,
повернулася сюди два роки тому.
156
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Справді? Повернулася сюди?
157
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
-Чому?
-Заплутана історія.
158
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Розповіси при зустрічі?
159
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Так.
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
То, може, завтра?
161
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Зараз гляну в календар.
162
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Ні, завтра я зайнятий.
163
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Жартую.
164
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Думаєш, я відмовлюся від зустрічі
з таємничою Шакірою?
165
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Давай о 13:00.
166
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Так, добре.
167
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Чудово.
168
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Я пришлю тобі координати.
169
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
До зустрічі.
170
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Хворий.
171
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
У мене питання.
172
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Потрібна твоя допомога.
173
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Що таке?
174
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Мені потрібен паспорт.
175
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Скажи, чи зможеш його дістати.
176
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Сподіваюся, ти будеш обережний.
177
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Домовимося, Шакіро.
178
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Якщо допоможеш мені завтра,
179
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
матимеш паспорт.
180
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Що саме тобі треба?
181
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Завтра о 13:00.
182
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Добраніч, Шакіро.
183
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
ЛАЛЕ-ПАРК
184
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
МЕДИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ТЕГЕРАНА
185
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Ви з поліції?
186
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Вибачте, що?
187
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Я бачу, що ви шукаєте докази.
Ви поліцейський?
188
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
-Не зрозумів.
-Я Саломе з квартири напроти.
189
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
-Надіюся, я вам не заважаю.
-Ні, заходьте.
190
00:14:17,274 --> 00:14:18,108
О.
191
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Хто б міг подумати,
що Ґейсар таке зробить.
192
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Бідна Жіла.
193
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Ви їх добре знали?
194
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Наскільки можливо.
195
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Ґейсар був дуже релігійний, мовчазний.
196
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Жіла – добра душа.
Завжди усміхнена, привітна.
197
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Жіла має подруг?
198
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
У неї часто були гості?
199
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
-Ні.
-Ні.
200
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Ні друзів, ні рідних.
Уся її родина в Катарі.
201
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Вибачте, де ви живете?
202
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Напроти.
203
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Жіла вистрибнула з вашої квартири?
204
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Саме так.
205
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Як це сталося?
206
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
-Просто зайшла й стрибнула?
-Так.
207
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Ви не подумали,
що вона хоче накласти на себе руки?
208
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Чому не спробували її зупинити?
209
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Усе сталося так швидко,
я нічого не могла вдіяти.
210
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
І я була шокована смертю Ґейсара.
211
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Вибачте.
212
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Алло.
213
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Добре, я вже їду.
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Зараз закінчу тут і приїду.
215
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Вибачте, пані, я мушу їхати.
216
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Авжеж.
217
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Пане, можна питання?
218
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
-Слухаю.
-Нас уже допитала поліція,
219
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
тепер тут ви...
220
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Якщо щось станеться, кому дзвонити?
221
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Дзвоніть одразу мені. Ось моя візитка.
222
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
-Дзвоніть.
-Дякую.
223
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Вам дякую, пані.
224
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Зайшов у її комп?
225
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Так. Цілу ніч просидів.
226
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Ти найкращий, Омрі. Що це за сайт?
227
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Тамар за минулі місяці
заходила сюди кілька разів.
228
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Послуги хакерів у Ірані.
229
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Вони використовують
нашу програму для чатів.
230
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Ось її листування з одним хакером.
231
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Шакіра – це Тамар?
232
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Шакіра...
233
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Коли вони спілкувалися?
234
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Учора о 21:30.
235
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Вони зустрінуться біля університету.
236
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
В Ірані плюс півтори години,
237
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
тож ми маємо дві години 15 хвилин.
238
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Я справді хочу йому показати.
239
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Ось і він.
240
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
-Привіт, Алі.
-Вітаю, пане.
241
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Доброго ранку.
242
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Знайшли щось у квартирі?
243
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Нічого. Там усе чисто.
244
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Надто чисто.
245
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
А ви щось знайшли?
246
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
-Дозвольте.
-Авжеж.
247
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Допоможи нам боже.
248
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Стривайте.
249
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Так.
250
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Це відео з вуличних камер
при вході в енергетичну компанію.
251
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Бачите цю машину?
252
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Дивіться, куди вона їде.
253
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Це інша камера.
254
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Це провулок, де знайшли тіло,
255
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
тут показано час убивства.
256
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Ось він повертається в машину й чекає.
257
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Ось він їде...
258
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
А тепер дивіться.
259
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Це камера за кілька кварталів,
біля будинку Жіли і Ґейсара Горбаніфар
260
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
хвилин через сорок після цього.
261
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Зараз.
262
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
На обох відео номер не читається.
263
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Що скажете?
264
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Прокрутіть ще раз.
265
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
-На паузу.
-Так.
266
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Увімкніть друге відео.
267
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Це та сама машина.
268
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Бачите логотип на дверях?
269
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Якийсь чорний птах.
270
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Я вже бачив цей логотип...
271
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Це якийсь хижий птах.
272
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Стерв'ятник або орел.
273
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Це логотип турфірми.
274
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Пошукайте логотипи
тегеранських турфірм.
275
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
«Табрізі-тур».
276
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Турагенція.
277
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Масуд Табрізі, власник.
278
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Мабуть, завербований сіоністами.
279
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Не факт.
280
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Йому є що втрачати.
281
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Поставте дві групи на стеження за ним.
282
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Але близько не підходити.
283
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Гаразд.
284
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Чудова робота.
285
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Виліт 15-го, вартість –
три мільйони томанів.
286
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Вітаю.
287
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
-Секунду.
-Містер Табрізі тут?
288
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Заходьте, він вас чекає.
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Дякую.
290
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
По обіді...
291
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Вибачте.
292
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Амір Пурманд.
293
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Сказав одразу дзвонити йому.
294
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Що ще?
295
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Нічого. У квартирі порожньо й темно.
296
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Добре. Тепер не висовуйся.
297
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Є новини про Арезу й Даріуша?
Ви їх знайшли?
298
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Ні, але звужуємо коло пошуків.
299
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Сьогодні матиму відповідь.
300
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Дякую.
301
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Пані Солтані.
302
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
-Приємної подорожі.
-Дякую.
303
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Це вам.
304
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Дякую, пане Табрізі.
305
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
-Нема за що.
-До побачення.
306
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
-До побачення. Щасливої подорожі.
-Дякую.
307
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
«АМІР ПУРМАНД»
308
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Знайшов будинок?
309
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Поки що ні.
310
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Я хотів сказати,
що не лише ми шукаємо принцесу.
311
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Це один з псевдонімів Фараза Камалі.
312
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Відправляю фото.
313
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Сьогодні він був у кватирі Ґейсара.
314
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Опитував сусідів.
315
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Учора я теж його бачив,
він переслідував принцесу.
316
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Ясно.
317
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Ми розберемося.
318
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Я відправлю вам координати,
це неподалік університету.
319
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Принцеса там буде о 13:00.
320
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Зробіть усе можливе, щоб доставити її
на конспіративну квартиру.
321
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Зрозумів.
322
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
До побачення.
323
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Привіт.
324
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Доброго ранку.
325
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Це мій одяг?
326
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Твоя мама позичила мені, дякую.
327
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Могла б мене спитати.
328
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
«Я ЛЮБЛЮ СВІЙ ХІДЖАБ»
329
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
Нащо це? Ідеш на мітинг?
330
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Так. Сьогодні.
331
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Проти непристойного одягу
в університеті.
332
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Проти всіх анархістів.
333
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Хочеш піти?
Я член студентського крила Басідж.
334
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Нам потрібна кожна людина.
335
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Не можна потурати покидькам,
що втручаються в наші справи.
336
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Я не люблю демонстрацій.
Забагато людей.
337
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
338
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Допоможеш мені на кухні?
339
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Авжеж.
340
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Моя допомога потрібна?
341
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Ні, дякую. Я покличу, коли буде готово.
342
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Удачі на демонстрації.
343
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Вибач за Разіє.
344
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Не знаю, як вона влізла в це безумство
345
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
з мусульманськими студентами.
346
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Це минеться.
347
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Просто вік такий.
348
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Я допоможу.
349
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Ні, мені не потрібна допомога.
350
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Будь ласка.
351
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Не хочу почуватися як у гостях.
352
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Добре, я покажу.
353
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Я вмію.
354
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Давай.
355
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Ого. Чудово. Ти молодець.
356
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Отже...
357
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
ти сьогодні їдеш, так?
358
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Так.
359
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Як обіцяла.
360
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Я піду ненадовго
і прийду ввечері по речі.
361
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Послухай...
362
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
якщо хочеш лишитися ще на одну ніч...
363
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Дуже дякую, тьотю.
364
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Я щось придумаю.
365
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Привіт, як справи?
366
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
-Привіт.
-Привіт.
367
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
-Коли прийдуть інші?
-Не знаю. Запізнюються.
368
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Гарно виглядаєш!
369
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Хворий?
370
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Шакіра.
371
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Так, Захра.
372
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Радий нарешті зустрітися особисто.
373
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Я теж.
374
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Добре, що ти прийшла сьогодні.
Буде шалено.
375
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Ну, що скажеш?
376
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Домовилися?
377
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Так.
378
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Допоможи мені, а я допоможу тобі.
379
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Іди сюди.
380
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Це міська система
контролю камер у цьому районі.
381
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Треба влізти в неї й вимкнути,
382
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
інакше половину присутніх тут
до ранку заарештують.
383
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Чомусь я не можу обійти захист, тож...
384
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
-прошу тебе.
-Так, подивимось.
385
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Попереду корок.
386
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Довго ще?
387
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Хвилин десять, може, більше.
388
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Попереду корок.
389
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Клята штука.
390
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Алло.
391
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Ми в корку.
392
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Об'єкт їде на студентську демонстрацію.
393
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Не загубіть його.
394
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Він може зустрітися з агентом.
395
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Не турбуйтеся. Ми стежимо за ним.
396
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Добре.
397
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Я впораюся, бос.
398
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Дякую.
399
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Чорт забирай!
400
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Це воно. Вдалося.
401
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Я влізла в систему світлофорів.
402
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Вимкну їх теж.
403
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Це тобі бонус.
404
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Алло.
405
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Камери навколо університету
не працюють.
406
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Терміново перевірте.
407
00:27:37,032 --> 00:27:37,991
Ого.
408
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Шахіне, Каріме!
409
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Усе готово.
410
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
-Готово?
-Готово.
411
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Ти супер.
412
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Ходімо, народ. Збираймося.
413
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Парвіза тиждень тому заарештували.
414
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Так.
415
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
А Пеґахові дали шість років.
416
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Шість років!
417
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Цей режим нищить країну.
418
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Годі!
419
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
У нас немає грошей, немає роботи.
420
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Стільки проблем,
а вони хочуть перевіряти
421
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
пристойність одягу в університеті.
422
00:28:13,569 --> 00:28:15,487
Бу!
423
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Світ належить нам, годі вже!
424
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Годі!
425
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Це світ любові, світ свободи!
426
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Любов! Свобода! Любов і свобода!
427
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Так, Каріме.
428
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Покажімо їм, на що ми здатні.
429
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Пліч-о-пліч. Усі групи разом
430
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
виступають проти утисків,
431
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
проти брехні, проти деградації,
432
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
дискримінації й усього цього.
433
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Саме так!
434
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Покажемо їм!
435
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Свобода совісті –
наше невід'ємне право.
436
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Гей!
437
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
-Ну, я зачекаю тут.
-Що?
438
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Не бійся, ходімо.
439
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Ні. Нас можуть заарештувати.
440
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Ти справді хочеш додому?
Не бачиш, як тут чудово?
441
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Де ми зустрінемося пізніше?
442
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Ні.
443
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Ходімо, Шакіро, не бійся. Я з тобою.
444
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Свобода совісті –
наше невід'ємне право...
445
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Свобода совісті –
наше невід'ємне право...
446
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
Свобода совісті –
наше невід'ємне право...
447
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
Свобода совісті –
наше невід'ємне право...
448
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
Свобода совісті –
наше невід'ємне право...
449
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Свобода совісті –
наше невід'ємне право...
450
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Будь тут, чекай мого дзвінка.
451
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Брати й сестри.
452
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Ми не пустимо анархістів, невірних,
453
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
зрадників і п'яних нуворишів
454
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
у наш університет.
455
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Вони хочуть перетворити його
на капіталістичну вбиральню.
456
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Вони служать великому сатані
й маленькому сатані,
457
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Америці й сіоністам.
458
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Басідж геть!
459
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Ми виступимо проти них і не дозволимо
забруднити чисті вулиці Тегерана.
460
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Ми не дозволимо жінкам
ходити по університету без хіджаба.
461
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Басідж геть!
462
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Не дозволимо зрадникам
вкрасти нашу революцію.
463
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
-Аллах акбар!
-Басідж геть!
464
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Аллах акбар!
465
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Бог створив жінок
не для того, щоб їх приховувати.
466
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Ми тут не тільки через хіджаби.
467
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Є й серйозніші проблеми.
468
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Безробіття, затримка зарплат,
469
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
заарештовані студенти.
470
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Якщо Хомейні пошле мене на джихад
проти наших ворогів, їм кінець!
471
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Аллах акбар!
472
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Реформісти, консерватори, вам кінець!
473
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Хомейні – наш лідер,
він наслідник пророка.
474
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Де обіцяні гроші від продажу нафти?
475
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Де безкоштовна вода,
електрика і гроші за нафту?
476
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Зрадники-анархісти, геть у свої нори!
477
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Для студентів
краще смерть, ніж приниження.
478
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Для студентів
краще смерть, ніж приниження!
479
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Зрадники, геть! Геть!
480
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Зрадники! Невірні!
481
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Ой, вибачте, пане. Ви не забилися?
482
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
-Вибачте!
-Відчепися, чорт забирай!
483
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Ти що, сліпий?
484
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Вибачте.
485
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Ти своє дістанеш.
486
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Мамо.
487
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Мамо!
488
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Що сталося?
489
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Вижени звідси цю лицемірку.
Сьогодні ж. Чула мене?
490
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
-Що таке?
-Відчепися!
491
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Я з тобою говорю.
492
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Вона була на демонстрації.
На боці заколотників!
493
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
Вона зрадниця!
494
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Добирай слова!
495
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Що сталося?
496
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Тату.
497
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Покажи.
498
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Вона бачила Захру на демонстрації.
499
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Що вона там робила?
500
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
-Не знаю.
-Ти все знаєш!
501
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Вона дисидентка, і ти це знала!
502
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Покажи.
503
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Ти збожеволіла! З глузду з'їхала!
504
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Що ти собі думала? Вона ізраїльтянка!
505
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Хіба ти не чула про Моссад?
506
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Вона не наразить
нас на небезпеку, я знаю.
507
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Переховуючи її, ми вже в небезпеці.
508
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Знаєш, які в мене будуть проблеми
на роботі, якщо хтось дізнається?
509
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Вона тобі важливіша за нашу сім'ю.
510
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
От у чому річ.
511
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Коли вони поїхали, ти поклялася
розірвати з ними всі зв'язки.
512
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
-Я так і зробила.
-А як вона нас знайшла?
513
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Клянусь, я не знаю!
514
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Вона тут більше не залишиться
ні на хвилину!
515
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Ні на хвилину!
516
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Я його вдарив, він упав.
517
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Бачив, як ми лупцювали
товстого басіджа палицею?
518
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Чудово було.
519
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
-Я кажу: «Лежати, клятий басідж».
-Я йому ще врізав.
520
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
У нього не було шансів.
521
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
«Брати й сестри...
522
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
ми не дозволимо забруднити
чисті вулиці Тегерана».
523
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Ходімо!
524
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Іди нагору, хай зроблять тихіше музику.
525
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Дякую.
526
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Що за будинок?
527
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
спершу це була комуна митців,
тепер тут просто живуть люди.
528
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Вони класні.
У нас бувають свята, концерти.
529
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Он моя кімната.
530
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Ходімо.
531
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Твоє здоров'я!
532
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
-Ні, дякую.
-Ой, та ну...
533
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Ти для мене героїня дня.
534
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Я в захваті від того,
що ти зробила з камерами.
535
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
-За нас.
-Твоє здоров'я.
536
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Надіюся, це не денатурат
і ми не осліпнемо.
537
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Міладе, брате!
538
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Потанцюймо.
539
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
-Ні.
-Ходімо.
540
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
-Ні, ні...
-Ходімо.
541
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Мені пора йти.
542
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Куди йти?
543
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Побачимося завтра.
544
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Завтра?
545
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Чому?
546
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Твоя черга виконати обіцянку.
547
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Та ну?
548
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Ти обіцяв мені паспорт.
549
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Ясно.
550
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Домовилися.
551
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
Це так вона ховається?
552
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
На студентському мітингу
під носом у поліції?
553
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Він був за метр від неї! За метр!
554
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
-Табрізі.
-Вона мені набридла!
555
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Вона безвідповідальна!
556
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Спочатку тікає від мене,
557
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
а потім з'являється у найгіршому місці!
558
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
У найгіршому!
559
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Що б з нею сталося,
якби мене не було поруч?
560
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Ґорев, скажи.
561
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Що вона там забула?
562
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Тепер це неважливо.
563
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Масуде, як думаєте,
564
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
люди Фараза могли там бути через вас?
565
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
За вами могли стежити?
566
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Чому ви так думаєте?
567
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Ви були і в енергокомпанії,
і в квартирі.
568
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Я не знаю. Це...
569
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Це можливо.
570
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
А що з тіткою? Є адреса?
571
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Так.
572
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Ми їх знайшли. Адреса є.
573
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Тоді візьміть своїх людей
і заберіть її звідти сьогодні ж!
574
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Але майте на увазі,
що за вами можуть стежити.
575
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Я завжди маю це на увазі.
576
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Я вам довіряю.
577
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Заходь.
578
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Що ти собі думала?
579
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
А якби тебе заарештували?
580
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Що б з тобою було?
581
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Що було б з моєю сім'єю?
582
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Хай там як,
583
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
я б не наражала
вашу сім'ю на небезпеку.
584
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Моя сім'я уже в небезпеці.
585
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Я йду.
586
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Вибачте.
587
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Мені дуже шкода.
588
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Дарма я сюди прийшла.
589
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Добре, що ти прийшла.
590
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Це нам було суджено.
591
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Сестра прислала тебе до мене.
592
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Вона бачила з небес
вашу жертву заради мене.
593
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Ви шкодували, що не поїхали
в Ізраїль з нею і з родиною?
594
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Мій батько, твій дід...
595
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
часто казав одну фразу.
596
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
«Одне око в Єрусалимі,
друге – в Ісфахані».
597
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Я вирішила заплющити одне око.
598
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Зійди тут униз.
599
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Бережи тебе боже.
600
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Масуде Табрізі,
руки вгору й виходь!
601
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Чи тебе витягти?
602
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Руки на машину.
603
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Ти теж виходь!
604
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Хто вона?
605
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Моя клієнтка.
606
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Я привіз їй квитки і бронь готелю.
607
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Хіба це не робота твоїх підлеглих?
608
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Я люблю приділяти
клієнтам увагу особисто.
609
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Заарештуйте його.
610
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Руки.
611
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Швидко.
612
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Так...
613
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Вітаю, мем. Таксі викликали?
614
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Таксі? Це якась помилка.
615
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
Це квартира родини Некумард?
616
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Так.
617
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Замовлення на ваше прізвище.
618
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Може, у вас гості?
619
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Вона поїхала.
620
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Щойно поїхала.
621
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Дякую. На добраніч, пані.
622
00:45:49,499 --> 00:45:52,419
Тегеран
623
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк