1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,891 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Co tady děláš? 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Můžu dál? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Prosím. 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezu... 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Počkej. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - Kdo je to? - Nikdo. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Půjdu se projít, ano? 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Neříkala jsi, že jíme? 11 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Jen na pár minut. Venku je hezky. 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Pojď. 13 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Co tu děláš? Jak ses dostala do Íránu? 14 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Tím se nemusíš trápit. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Je mi líto, ale nemůžu. 16 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Jsi Židovka. Izraelka. 17 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Mám rodinu. Mám dceru. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Promiň. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezu, já tě prosím. 20 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Nemám kam jít. 21 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Zůstanu jen přes noc. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Dcera o ničem neví. 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Nemůžu jim to udělat. 24 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Lhát jim. Ohrozit jejich život. 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Znáš trest za pomoc Izraelci? 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Nikomu nic neřeknu. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 To je jedno. 28 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Byla jsem v místnosti, když s tebou mluvila. 29 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Prosila, aby tě mohla vidět, než... 30 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Dlužíš to mé matce. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Přerušila s tebou styky, jak jsi chtěla, ale... 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 ...nepřestala na tebe myslet. 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Až do poslední chvíle tě měla ráda. 34 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Musíš mi pomoct. 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Kvůli ní. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Ten náhrdelník byl její. 37 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Musíš ho schovat. 38 00:03:25,581 --> 00:03:29,459 Teherán 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Počkej tu. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Kde jsi byla? Mělo to být pár minut. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Promiň, zdržela jsem se. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Je všechno v pořádku? Stalo se něco? 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Promiňte, ale kdo jste? 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Ahoj. 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Ty jsi určitě Arezina dcera. 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Ráda tě poznávám. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Buď tu jako doma. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Ahoj. - Ahoj. 49 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Tohle je Zara, moje bývalá studentka. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Tohle je můj drahý manžel Darius. 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 A tahle krásná dívka je naše dcera, studentka, Razieh. 52 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Těší mě. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zara má doma problémy s manželem. 54 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Požádala mě, jestli by tu mohla přespat, než se to zklidní. 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Řekla jsem jí, že ji tu s radostí uvítáme. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Jako by byla z rodiny. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Vítej. Náš domov je i tvým domem. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Děkuji. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Máš to tu krásné. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Mnohem hezčí, než jsem si představovala. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Díky, jsi milá. 62 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Kdyby ses potřebovala převléct, tohle patřilo Razieh. 63 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Své oblečení hoď do koše na prádlo. Vyperu ho. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Moc ti za všechno děkuji. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Měla bys vědět, že ani pro mě to nebylo lehké. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Rvalo mi to srdce. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Sestru jsem měla moc ráda. 68 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Rozhodla jsem se ale zůstat tady s manželem a dcerou. 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Věděla jsem, že budu muset něco obětovat. 70 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Chápu. 71 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Hele. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Dariova bratra zabili ve válce. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Darius má vysoké postavení v justičním systému. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Máme tu hluboké kořeny. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Chápeš? 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Jak se má tvůj otec? Je v pořádku? 77 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Má se dobře. Prostě dobře. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Co zdraví? Práce? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Když zemřela máma, bylo to pro něj těžké. 80 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Víš, jak moc ji miloval. 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Nakonec se ale nějak dokázal sebrat. 82 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Kvůli mně. 83 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Díkybohu. To ráda slyším. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Ať je navždy zdráv, dá-li Bůh. 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 86 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 BAT JAM, IZRAEL 87 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Zdravím, Mordechaji. Jsem Nóa, Támařina velící. 88 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Dobrý den. Pojďte dál. 89 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Volala jsem vám. Přišla jsem si pro Támařin notebook. 90 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Snad neruším. 91 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Ne, v pořádku. Dojdu pro ten počítač. 92 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 „Jedno oko hledí k Jeruzalému, druhé k Isfahánu.“ 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Tu větu nikdy nezapomenu. 94 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Otec, ať odpočívá v pokoji, ji neustále opakoval. 95 00:08:29,718 --> 00:08:33,639 Máte víc takových fotek? Třeba najdeme moji rodinu. 96 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Jestli mám fotky z Íránu? Samozřejmě. 97 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Pojďte, prosím. 98 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Íránci jsou dobří lidé. 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Laskaví. 100 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Úžasní lidé. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 To, co se nám stalo, je tragédie. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Měli jsme se tenkrát těm muslimským fanatikům bránit. 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 Když Chomejní získával moc, 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 nikdo netušil, že to zajde tak daleko. 105 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Ta revoluce lidi změnila. 106 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Bývali veselí a laskaví. Teď žijí ve strachu, žijí ve lži. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Jak dlouho jste tam pak byl? 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Patnáct let. 109 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Zůstal tam někdo z rodiny? 110 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Ne, odešli jsme společně. 111 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Já s rodinou, Jasmína i její bratr. 112 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Kdo je tahle atraktivní dívka? 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 To je Arezu. 114 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Sestra mojí ženy. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 A s ní je tu Darius. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Je muslim. 117 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Chodili spolu do školy. Zamilovali se. 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Vzali se a ona konvertovala k islámu. 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Takže tam zůstala? 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Odstěhovali se do Teheránu. 121 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Nikdo je tam neznal. Změnili si příjmení. 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 On se vypracoval. 123 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Je v justici. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Velké zvíře. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Darius a Arezu. 126 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Taková romantika. 127 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Darius a Arezu z Teheránu. 128 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Darius má vysoké postavení v justici. 129 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Příjmení? 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Nevím, změnili si ho. 131 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Nějaký Darius, co pracuje v justici... 132 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 v desetimilionovém městě. 133 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 To bude chtít čas. 134 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Jeho žena se jmenuje Arezu. Je jim kolem padesáti. 135 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Pocházejí z Isfahánu. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 To je pro začátek dost informací. 137 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Dobře. Budu vás informovat. 138 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 D-CHAT VÍTEJTE U SICK-BOYE 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 SHAKIRA: SPÍŠ? 140 00:11:14,883 --> 00:11:17,678 SICK-BOY: NESPÍM. JSEM DOMA A ČEKÁM, AŽ ZHASNOU SVĚTLA... 141 00:11:22,432 --> 00:11:26,478 SHAKIRA: OBJEVIL SE PROBLÉM... DOSTANEŠ, CO JSEM SLÍBILA. 142 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 KDY SE CHCEŠ SEJÍT? 143 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 SICK-BOY: NEVÍM, JESTLI JE TO DOBRÝ NÁPAD. 144 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 SHAKIRA: NEBOJ, NEKOUŠU. 145 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 SICK-BOY: A CO KDYŽ JÁ ANO? 146 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 SHAKIRA: RISKNU TO. 147 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 To byl fofr. 148 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Jo. 149 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Dáváš přednost angličtině? 150 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Jo. Angličtina je lepší. 151 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Pocházím odsud, ale vyrůstala jsem v Kataru. Zpátky jsem dva roky. 152 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Vážně? Ty ses vrátila? 153 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - Proč? - To je složité. 154 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Řekneš mi to, až se uvidíme? 155 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Jo. 156 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Tak třeba zítra? 157 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Podívám se do diáře. 158 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Ne, zítra mám práci. 159 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Dělám si srandu. 160 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Myslíš, že si nechám ujít setkání se záhadnou Shakirou? 161 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Co v jednu odpoledne? 162 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Jo, dobře. 163 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Super. 164 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Pošlu ti adresu. 165 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Tak zatím. 166 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-Boyi. 167 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Mám otázku. 168 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Potřebuju tvoji pomoc. 169 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 O co jde? 170 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Potřebuju pas. 171 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Řekni, dokážeš ho sehnat, nebo ne? 172 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Věřím v tvoji diskrétnost. 173 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Co se na něčem domluvit, Shakiro? 174 00:13:20,175 --> 00:13:24,388 Když mi zítra s něčím pomůžeš, seženu ti pas. 175 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Co potřebuješ? 176 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Zítra. Jedna odpoledne. 177 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Dobrou, Shakiro. 178 00:13:38,277 --> 00:13:40,279 PARK LALEH TEHERÁNSKÁ LÉKAŘSKÁ UNIVERZITA 179 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Vy jste od policie? 180 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Prosím? 181 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Vidím, že hledáte důkazy. Jste policista? 182 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - Jak to myslíte? - Jsem Salome, bydlím přes chodbu. 183 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Neruším vás? - Ne, ne, pokračujte. 184 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Kdo by řekl, že Gheysar provede něco takového? 185 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Chudák Zhila. 186 00:14:23,989 --> 00:14:26,658 - Znala jste je dobře? - Dost dobře. 187 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar byl zbožný, tichý typ. 188 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila je laskavá. Vždy se usmívá. Je milá. 189 00:14:37,127 --> 00:14:43,592 Má Zhila nějaké přátele? Někoho, kdo sem často chodil? 190 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - Ne. - Ne. 191 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Žádní přátelé ani rodina. Ta žije v Kataru. 192 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Promiňte, ale kde to bydlíte? 193 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Jen přes chodbu. 194 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 V bytě, ze kterého Zhila vyskočila? 195 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Ano, správně. 196 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Jak se to vlastně stalo? 197 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - Vešla dovnitř a skočila? - Ano. 198 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Nenapadlo vás, že se chce zabít? 199 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Proč jste ji nezkusila zastavit? 200 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Seběhlo se to moc rychle. Neměla jsem šanci něco udělat. 201 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Byla jsem v šoku z Gheysarovy smrti. 202 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Omluvte mě. 203 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Haló. 204 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Dobře, dobře, jedu tam. 205 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Jedu tam. Jen to tu dokončím. 206 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Omlouvám se, paní. Musím jít. 207 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Samozřejmě. 208 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Pane, můžu se vás na něco zeptat? 209 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - Do toho. - S policií už jsme mluvili, 210 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 ale teď jste tu vy... 211 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Kdyby se něco dělo, komu se máme ozvat? 212 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Zavolejte přímo mně. Tady je má vizitka. 213 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - Ozvěte se. - Díky. 214 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Děkuji, paní. 215 00:16:03,172 --> 00:16:06,717 - Dostal ses do toho notebooku? - Jo, nespal jsem kvůli tomu. 216 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Jsi nejlepší, Omrí. Co je to za stránku? 217 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Támar ji používala posledních pár měsíců. 218 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Nabízí hackerské služby v Íránu. 219 00:16:14,975 --> 00:16:19,229 Využívají náš chat. Tady je konverzace s jedním z hackerů. 220 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Shakira je Támar? 221 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira... 222 00:16:25,360 --> 00:16:28,280 - Kdy spolu mluvili? - Včera ve 21:30. 223 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Setkají se u univerzity. 224 00:16:30,449 --> 00:16:34,870 Írán je hodinu a půl před námi, takže máme dvě hodiny a patnáct minut. 225 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Teď vážně. Chci mu to ukázat. 226 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Tady je. 227 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 - Jak je, Ali? - Dobrý den. 228 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Dobré ráno. 229 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Našel jste něco v bytě? 230 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Nic. Byl naprosto čistý. 231 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Až moc čistý. 232 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 A ty jsi něco našel? 233 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - Když dovolíte. - Pojď. 234 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Ať nám Bůh dá štěstí. 235 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Moment. 236 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Dobře. 237 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Tohle je záznam z ulice u energetické společnosti. 238 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Sledujte to auto. 239 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Dívejte, kam jde. 240 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Tohle je jiná kamera. 241 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Tohle je ulička, kde našli tělo. 242 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 Jde o dobu vraždy. 243 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Tady jde do auta a čeká. 244 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Tady odjíždí... 245 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 A teď sledujte tohle. 246 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Z kamery několik ulic od bytu Zhily a Gheysara Ghorbanifarových 247 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 asi o 40 minut později. 248 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Moment. 249 00:17:46,483 --> 00:17:49,945 Ani v jednom videu nejde přečíst značku. Co myslíte? 250 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Pusť to znovu. 251 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - Stop. - Stop. 252 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 A teď to druhé video. 253 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Je to stejné auto. 254 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Vidíš to logo na boku? 255 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Nějaký černý pták. 256 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 To logo už jsem viděl... 257 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Je to nějaký dravec. 258 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Sup, nebo orel. 259 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Je to logo cestovní agentury. 260 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Vyhledej loga teheránských cestovních agentur. 261 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 „Tabrizi Tours.“ 262 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Cestovní agentura. 263 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masúd Tabrizi, majitel. 264 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Určitě ho zrekrutovali sionisté. 265 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Nebuď si tak jistý. 266 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Má hodně co ztratit. 267 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Ať ho sledují dva týmy. 268 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Ale nepřibližujte se k němu. 269 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Dobře. 270 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Dobrá práce. 271 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Odjezd je patnáctého a cena tři miliony tomanů. 272 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Dobrý den. 273 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - Moment. - Je tu pan Tabrizi? 274 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Je uvnitř. Jděte dál, čeká vás. 275 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Díky. 276 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Odpoledne... 277 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Pardon? 278 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 279 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Mám kontaktovat přímo jeho. 280 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Ještě něco? 281 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Nic. Byt byl prázdný, temný. 282 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Dobře. Neupozorňuj na sebe. 283 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Nějaké novinky o Arezu a Dariovi? Našli jste je? 284 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Ne, ale zužujeme okruh pátrání. 285 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Odpověď budu mít ještě dnes. 286 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Díky. 287 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Paní Soltaniová... 288 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 - ...příjemnou cestu. - Díky. 289 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Rádo se stalo. 290 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Díky, pane Tabrizi. 291 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - Není zač. - Na shledanou. 292 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - Nashle. Příjemnou cestu. - Díky. 293 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 AMIR POURMAND 294 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Našel jste ten dům? 295 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Zatím ne. 296 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Chtěl jsem vám říct, že princeznu nehledáme jen my. 297 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Jde o jeden z aliasů Faráze Kamaliho. 298 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Posílám fotku. 299 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Byl dnes v Gheysarově bytě. 300 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Vyslýchal sousedy. 301 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 V noci jsem ho viděl, jak běží za princeznou. 302 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Fajn. 303 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Podíváme se na to. 304 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Ale poslouchejte. Posílám souřadnice místa poblíž univerzity. 305 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Princezna tam bude ve 13:00. 306 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Máte povolení udělat, co bude nutné, abyste ji dostal do konspiračního bytu. 307 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Rozumím. 308 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Na shledanou. 309 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Ahoj. 310 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Dobré ráno. 311 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 To je mé oblečení? 312 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Půjčila mi ho tvá máma. Děkuju ti. 313 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Měla se mě zeptat. 314 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 MILUJU SVŮJ HIDŽÁB 315 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 O co jde? Je nějaká demonstrace? 316 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Ano. Dnes. 317 00:22:18,797 --> 00:22:23,886 Proti necudnému oblékání na univerzitě. Proti anarchistům. 318 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Chceš se přidat? Jsem ve studentském Basídži. 319 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Potřebujeme všechny, kdo můžou přijít. 320 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Musíme si na ty grázly dávat pozor. 321 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Já protesty moc nemusím. Bývá tam moc lidí. 322 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - Dobré ráno. - Dobré. 323 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Pomůžeš mi v kuchyni? 324 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Jistě. 325 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Mám ti pomoct i já? 326 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Není třeba. Zavolám tě, až to bude. 327 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Hodně štěstí na demonstraci. 328 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Za Razieh se omlouvám. 329 00:23:08,805 --> 00:23:14,686 Nevím, jak se k té šílenosti s muslimskými studenty připletla. 330 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 To přejde. 331 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Je teď v tom věku. 332 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Pomůžu ti. 333 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Ne, nepotřebuju pomoc. 334 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Prosím. 335 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Ať nemám pocit, že jsem jen host. 336 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Dobře, ukážu ti, jak na to. 337 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Umím to. 338 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Tak do toho. 339 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Páni. Krása. Dobrá práce. 340 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Takže... 341 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 ...dnes odejdeš, že? 342 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Ano. 343 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Jak jsem slíbila. 344 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Za chvíli odejdu a večer se vrátím pro věci. 345 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Poslechni... 346 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 ...kdybys chtěla zůstat ještě jednu noc... 347 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Díky, teto. 348 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Něco vymyslím. 349 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Ahoj, jak to jde? 350 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - Jak je? - Máš se? 351 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - Kdy přijdou ostatní? - Nevím, mají zpoždění. 352 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Fajn hadry! 353 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-Boy? 354 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 355 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Jo, Zara. 356 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Je fajn poznat tě konečně osobně. 357 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Nápodobně. 358 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Jsem rád, že jsi přišla. Myslím, že to bude divočina. 359 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 A co se děje? 360 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Jsme domluvení? 361 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Jo. 362 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Ty uděláš něco pro mě a já pro tebe. 363 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Pojď sem. 364 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Tohle je městský systém řízení kamer v oblasti. 365 00:26:00,102 --> 00:26:04,314 Musím ho ovládnout a shodit, jinak polovinu lidí tady do zítra zatknou. 366 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Z nějakého důvodu se tam nemůžu dostat, takže... 367 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - Tady máš. - Fajn, kouknu na to. 368 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Před vámi je hustý provoz. 369 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Už tam budeme? 370 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Za deset minut, ale čas příjezdu se posouvá. 371 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Před vámi je hustý provoz. 372 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 To je krám. 373 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Haló. 374 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Uvízli jsme v zácpě. 375 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Cíl míří ke studentské demonstraci. 376 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Neztraťte ho. 377 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Možná se setká s tou agentkou. 378 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Žádný strach. Máme ho pod dohledem. 379 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Dobrá práce. 380 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Sleduju ho, šéfe. 381 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Díky. 382 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Sakra! 383 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Hele, ono to jde. 384 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Dostala jsem se do řízení semaforů. 385 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Shodím ho taky. 386 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Bonus jen pro tebe. 387 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Haló. 388 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Bezpečnostní kamery kolem univerzity nefungují. 389 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Okamžitě to vyřešte. 390 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Páni. 391 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Šáhíne, Karíme! 392 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Vše připraveno. 393 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 - Připraveno? - Jo. 394 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Jsi nejlepší. 395 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Jdeme, lidi, jdeme. Potřebuju vás. 396 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Před týdnem zatkli Parvíze. 397 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Jo, jo. 398 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 A Pegah dostala šest let. 399 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Šest let! 400 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Tenhle režim sere na celou naši zemi. 401 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Stačilo! 402 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Nemáme peníze ani práci. 403 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Tolik problémů a oni chtějí, aby lidé v kampusu 404 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 kontrolovali cudnost našeho oblečení. 405 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Fůj! 406 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Svět je náš, co je moc, to je moc! 407 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Stačilo! 408 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Tohle je svět lásky, svět svobody! 409 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Svoboda! Láska! Svoboda a láska! 410 00:28:26,748 --> 00:28:30,127 - Jsi super, Karíme. - Ukážeme jim, co dokážeme. 411 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Ruku v ruce. Skupiny budou spojené. 412 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Jako jeden povstaneme proti útlaku, 413 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 proti lžím, proti ponižování, 414 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 diskriminaci, proti tomu všemu. 415 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 To je ono! 416 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Ukážeme jim! 417 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Svoboda myšlení je naším nepopiratelným právem... 418 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Hej! 419 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - Já zůstanu tady. - Co? 420 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Neboj se, pojď. 421 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Ne. Mohli by nás zatknout. 422 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Vážně chceš jít domů? Nechápeš, jak ohromné to je? 423 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Kde se pak sejdeme? 424 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Ne. 425 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 No tak, Shakiro, neboj. Jsem tu. 426 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Svoboda myšlení je naším nepopiratelným právem... 427 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Svoboda myšlení je naším nepopiratelným právem... 428 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 Svoboda myšlení je naším nepopiratelným právem... 429 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 Svoboda myšlení je naším nepopiratelným právem... 430 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 Svoboda myšlení je naším nepopiratelným právem... 431 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Svoboda myšlení je naším nepopiratelným právem... 432 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Zůstaňte tu. Telefon mějte pořád u sebe. 433 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Bratři a sestry. 434 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Nedovolíme anarchistům, bezvěrcům, 435 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 zrádcům a zbohatlickým opilcům, 436 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 aby pronikali na naši univerzitu. 437 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Chtějí univerzitu změnit v záchodky pro kapitalisty. 438 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Slouží Velkému Satanovi i Malému Satanovi, 439 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Americe a sionistům. 440 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Basídž pryč! 441 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Postavíme se jim a nedovolíme jim pošpinit čisté teheránské ulice. 442 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Nedovolíme, aby tu chodily ženy bez hidžábů. 443 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Basídž pryč! 444 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Nedovolíme zrádcům ukrást revoluci. 445 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - Allahu Akbar! - Basídž pryč! 446 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu Akbar! 447 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Ženy stvořil Bůh. Nemají se skrývat. 448 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Nejsme tu jen kvůli hidžábům. 449 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Existují větší problémy. 450 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Nezaměstnanost, pozdní platby zaměstnancům, 451 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 studenti ve vězení. 452 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Kdyby mi Chomejní přikázal džihád proti našim nepřátelům, je po nich! 453 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu Akbar! 454 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Reformisti, konzervativci, všichni končíte! 455 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformisti, konzervativci, všichni končíte! 456 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Chomejní je náš vůdce. Je Prorokovým nástupcem. 457 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Kde jsou slíbené peníze za ropu? 458 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Voda a elektřina zdarma? Kde jsou slíbené peníze za ropu? 459 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Anarchističtí zrádci, vraťte se do nor! 460 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Student by radši zemřel, než přijal ponížení. 461 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Student by radši zemřel, než přijal ponížení. 462 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Zrádkyně! Slez dolů! Dolů! 463 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Zrádci! Bezvěrci! 464 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Promiňte, pane. Jste v pořádku? 465 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - Omlouvám se! - Slez, sakra! 466 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Sakra! Nevidíš na cestu? 467 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Omlouvám se. 468 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Taky na tebe dojde. 469 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Mami. 470 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Mami! 471 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Co se děje? 472 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Toho pokrytce vyhodíš! Ještě dnes! Rozumíš? 473 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - Co to je? - Nestarej se! 474 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Mluvím s tebou! 475 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Byla na demonstraci. Na straně spiklenců! 476 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Je to zrádkyně! 477 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Pozor na pusu! 478 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Co se děje? 479 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Tati. 480 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Ukaž mi to. 481 00:34:39,454 --> 00:34:43,083 - Viděla Zaru na demonstraci u univerzity. - Co tam dělala? 482 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - Nevím. - Víš to moc dobře! 483 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Je to disidentka. Věděla jsi to! 484 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Ukaž. 485 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Ty ses zbláznila! Jsi cvok! 486 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Co sis myslela? Je to Izraelka! 487 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Neslyšela jsi o Mosadu? 488 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Neohrozila by nás. To vím jistě. 489 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Ohrožuje nás tím, že se u nás skrývá! 490 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Víš, jaké problémy bych měl v práci, kdyby někdo zjistil, že tu je? 491 00:35:24,541 --> 00:35:28,295 Byla pro tebe důležitější než naše rodina. Tak to je. 492 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Když odešli, přísahala jsi, že s nimi přerušíš kontakt. 493 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - Taky ano. - Tak jak nás našla? 494 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Přísahám, že nevím. 495 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Nezůstane ani o chvilku dýl! 496 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Ani o chvilku! 497 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Praštil jsem ho a šel k zemi. 498 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Viděl jsi toho z Basídže, jak jsme mu dali? 499 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 To bylo něco. 500 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 - Řekl jsem: „Zůstaň ležet, basídžáku.“ - Já mu ještě přidal. 501 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Neměl šanci. 502 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 „Bratři a sestry... 503 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 ...nedovolíme jim pošpinit čisté teheránské ulice.“ 504 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 No nic, jdeme! 505 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Jdi nahoru. Řekni jim, ať tu hudbu ztlumí. 506 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Díky. 507 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Co je to za místo? 508 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Bývala to umělecká komuna, ale teď tu všichni prostě žijí. 509 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Ale jsou to super lidi. Bývají tu párty a koncerty. 510 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Tamhle je můj pokoj. 511 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Pojď. 512 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Na zdraví! 513 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 - Nedám si. - Ale no tak... 514 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Pro mě jsi hvězda dnešního dne. 515 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 To s kamerami? To mě vážně dostalo. 516 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - Na zdraví. - Na zdraví. 517 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Snad to není denaturované a neoslepneme. 518 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milade, bratře! 519 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Jdeme tančit. 520 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - Ne. - No tak. 521 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - Ne, ne... - Pojď. 522 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Musím jít. 523 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Kam jdeš? 524 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Uvidíme se zítra. 525 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Zítra? 526 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Proč? 527 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Tentokrát se musíš předvést ty. 528 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Vážně? 529 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Slíbil jsi mi pas. 530 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Jasně. 531 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Hotovo. 532 00:38:46,994 --> 00:38:50,873 Takhle se drží při zemi? Studentská demonstrace policii na očích? 533 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Byl od ní metr! Metr! 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Tabrizi. - Už mě to nebaví! 535 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Je nezodpovědná! 536 00:38:57,838 --> 00:39:01,842 Nejdřív přede mnou uteče a pak se ukáže na tom nejhorším možném místě! 537 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 Nejhorším! 538 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Co by se stalo, kdybych tam nebyl? 539 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Goreve, řekněte. 540 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Co tam hledala? 541 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Na tom teď nesejde. 542 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masúde, na něco se zeptám. 543 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Je možné, že tam Farázovi muži byli kvůli vám? 544 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Že vás sledovali? 545 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Proč si to myslíte? 546 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Byl jste u energetické společnosti i u bytu. 547 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Nevím. Je to... 548 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Je to možné. 549 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Co ta teta? Máte adresu? 550 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Ano. 551 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Našli jsme je. Máme adresu. 552 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Tak ji odsud se svými lidmi dostaňte ještě dnes! 553 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Berte ale v potaz, že vás možná sledují, dobře? 554 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 To beru v potaz vždy. 555 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Věřím vám. 556 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Pojď dál. 557 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Co sis myslela? 558 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Co kdyby tě zatkli? 559 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Kde bys skončila? 560 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Co by se stalo s mojí rodinou? 561 00:40:25,926 --> 00:40:30,639 O mě nejde. A tvoji rodinu bych neohrozila. 562 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Moje rodina je v ohrožení už teď. 563 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Půjdu pryč. 564 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Omlouvám se. 565 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Moc se omlouvám. 566 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Neměla jsem sem chodit. 567 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Je dobře, že jsi přišla. 568 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Takový byl osud. 569 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Poslala tě ke mně moje sestra. 570 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Určitě viděla oběť, kterou jsi kvůli mně přinesla. 571 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Nelituješ, že jsi s ní a rodinou neodešla do Izraele? 572 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Můj otec, tvůj dědeček... 573 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 ...vždycky říkával jednu věc. 574 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 „Jedno oko hledí k Jeruzalému, druhé k Isfahánu.“ 575 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Já se rozhodla jedno z nich zavřít. 576 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Jdi dolů. 577 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Bůh tě ochraňuj. 578 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masúde Tabrizi, vystup s rukama nad hlavou! 579 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Mám tě vytáhnout? 580 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Ruce na auto. 581 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Ty, taky ven! 582 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Co je zač? 583 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Moje klientka. 584 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Přivezl jsem jí letenky a hotelovou rezervaci. 585 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Nemáš na tohle lidi? 586 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Rád udržuji s klienty osobnější vztahy. 587 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Seber ho. 588 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Ruce. 589 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Rychle. 590 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Ano... 591 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Zdravím, paní. Objednala jste si taxi? 592 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Taxi? To bude asi nějaká chyba. 593 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 A jsem tu správně u Nekumardů? 594 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Ano. 595 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Přijal jsem hovor pod vaším jménem. 596 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Neměla jste návštěvu? 597 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Ta je pryč. 598 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Zrovna odešla. 599 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Dobře, díky. Dobrou noc, paní. 600 00:45:49,499 --> 00:45:52,419 Teherán 601 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Překlad titulků: Tomáš Slavík