1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,891 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Ραζιέχ... 4 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Καταραμένη προδότρια! 5 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 -Ραζιέχ... -Αχάριστη! 6 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Τι κάνετε εκεί; Αφήστε την! Βοήθεια! 7 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Ήσουν τυχερή, πόρνη! 8 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Βοήθεια! Μην τη χτυπάτε! Αφήστε την! 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 Σήκω! 10 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Έλα δω, κούκλα μου. Έλα δω. 11 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Άσ' το, φίλε, προχώρα. 12 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Ζάχρα... 13 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Έλα μέσα. 14 00:03:27,875 --> 00:03:31,628 Τεχεράνη 15 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Διάολε. 16 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Όλα στη θέση τους, νομίζω. 17 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Όποιος το έκανε, θέλει σκότωμα. 18 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Ξέχνα το. 19 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Μα να σε στραπατσάρουν έτσι; 20 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Ποιος ήταν; 21 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 Το διαβατήριο. 22 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 Θα το 'χεις αύριο, πιστεύεις; 23 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Ναι, λογικά θα είναι έτοιμο. 24 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 Έχω κάτι λεφτά στο σακίδιό μου. 25 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 -Μπορώ; -Ναι. 26 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 Φτάνουν αυτά; 27 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 Ναι, πρέπει. Πρέπει να φτάνουν. 28 00:04:55,462 --> 00:04:58,090 -Γεια σου, αγάπη μου. -Γεια σου. 29 00:04:59,383 --> 00:05:00,926 Πώς πήγε; 30 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Οι γιατροί λένε πως πήγε καλά. Δεν κατάλαβα τίποτα. 31 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 Τα αφαίρεσαν όλα; 32 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 Τελείωσε μέσα σε μισή ώρα. 33 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Άρα έκαναν καλή δουλειά. 34 00:05:13,397 --> 00:05:16,942 Άλλο ένα βράδυ χωρίς εσένα και θα κρεμαστώ! 35 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Κάνε υπομονή. 36 00:05:20,320 --> 00:05:25,826 Οι γιατροί πρέπει να βεβαιωθούν ότι αφαίρεσαν τα πάντα απ' το κεφάλι μου, 37 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 ότι μπορώ να κινηθώ, ότι μπορώ να μπω στο αεροπλάνο και να γυρίσω. 38 00:05:29,788 --> 00:05:31,707 Μην κρεμαστείς ακόμη. 39 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Αφού διατηρείς το χιούμορ σου, μπορώ να είμαι ήσυχος. 40 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Σου το είπα πως όλα θα πήγαιναν καλά. 41 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Πρώτα ο Θεός, θα ιδωθούμε και θα αγκαλιαστούμε μεθαύριο. 42 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Πρώτα ο Θεός. 43 00:05:46,763 --> 00:05:48,182 Να προσέχεις. 44 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 ΙΣΡΑΗΛ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΜΟΣΑΝΤ 45 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 -Κι η Ταμάρ; -Τηρεί το πρωτόκολλο. 46 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Συμμετέχοντας σε μια διαδήλωση; 47 00:05:59,526 --> 00:06:04,239 Δεν ξέρω γιατί πήγε, μόνο ότι είδε τον Ταμπρίζι και παραλίγο να συλληφθεί. 48 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 -Δεν θα την εξάγει; -Παραείναι ριψοκίνδυνο πλέον. 49 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Θα κάψει πράκτορες ο Ταμπρίζι αν τον ανακρίνουν. 50 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Κατάλαβα. 51 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Όλοι σπάνε κάποια στιγμή. 52 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Ελπίζω ν' αντέξει. 53 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Πολλοί Ισραηλινοί του χρωστάνε τις ζωές τους. 54 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Μασούντ! 55 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Κοιμήθηκες καλά; 56 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Ευχαριστώ που ρωτάς. Ναι. 57 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 Να ξεκινάμε; 58 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Στη διάθεσή σας. 59 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 Πριν από μερικές ημέρες, μια πράκτορας της Μοσάντ εισήλθε στο Ιράν. 60 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 Μήπως έτυχε να τη δεις; 61 00:07:06,176 --> 00:07:08,554 ΙΜΠΤΙΣΑΜ ΑΜΠΝΤΑΛΑΧ ΙΜΠΡΑΗΜ ΜΠΑΝΤΡΑΝ 62 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Όχι, δεν έχω δει ποτέ αυτήν τη γυναίκα. 63 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Κοίτα καλά. 64 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Αν την έχεις δει, θα διευκόλυνε πολύ περισσότερο την όλη κατάσταση. 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Ώστε υπάρχει κατάσταση; 66 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Ενδιαφέρον. Ακόμη δεν μου έχετε πει καν γιατί είμαι εδώ. 67 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Ρίξε άλλη μια ματιά, σε παρακαλώ. 68 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Έχεις δει αυτήν τη γυναίκα; 69 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Λυπάμαι. Δεν μου θυμίζει κάτι. 70 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Παρίστανε μια υπάλληλο στα κεντρικά της εταιρείας ηλεκτρισμού. 71 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Την έλεγαν Ζιλά Γκορμπανιφάρ. 72 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Σου λέει κάτι το όνομα; 73 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Βασικά, όχι. 74 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Ίσως ήξερες τον άντρα της. 75 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Τον Γκεϊσάρ Γκορμπανιφάρ. 76 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Τον ήξερες; 77 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 Δεν τον γνωρίζω. 78 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 Μήπως τον Ασκάν Σαριφί; 79 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Το αφεντικό της Ζιλά. 80 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 Με κατηγορείτε για φόνο; 81 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Δεν σ' έχω κατηγορήσει για τίποτα. 82 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Σε ρώτησα, τον γνωρίζεις; 83 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 Δεν τον γνωρίζω. 84 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Το αμάξι σου είναι αυτό; 85 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Ναι, το εταιρικό. 86 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Εξήγησέ το μου. 87 00:08:32,554 --> 00:08:37,433 Τι δουλειά είχες σ' αυτούς τους δύο τόπους εγκλημάτων, το ίδιο βράδυ, 88 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 με διαφορά δύο ωρών; 89 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 Κοντά στην εταιρεία ηλεκτρισμού, 90 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 τη βραδιά του φόνου του Ασκάν, 91 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 και δυο τετράγωνα απ' το σπίτι του Γκεϊσάρ όταν δολοφονήθηκε. 92 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Είμαστε βέβαιοι πως η πράκτορας σχετίζεται μ' αυτούς τους φόνους. 93 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Τι σχέση έχεις εσύ; 94 00:09:01,416 --> 00:09:06,296 Σας το είπα. Δεν τη γνωρίζω, πόσο μάλλον να έχω σχέση μαζί της, κύριε. 95 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Ίσως κάποιος υπάλληλός μου είχε ραντεβού στην εταιρεία εκείνο το βράδυ. 96 00:09:11,385 --> 00:09:14,096 Δεν θα ήταν παράλογο κάτι τέτοιο. 97 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 Εσύ είσαι αυτός; 98 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Εδώ; 99 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Πού είναι αυτό; 100 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 Στον αριθμό 5 της οδού Νασταράν. 101 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Αριθμός 5, οδός Νασταράν... 102 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 Η κυρία Σάλομε Σολτανί. 103 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Είναι πελάτισσά μου. Πέρασα να κανονίσουμε το ταξίδι της. 104 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 Στη μιάμιση τη νύχτα; 105 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Ήταν αργά, πράγματι... 106 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Μα είναι παλιά πελάτισσα. 107 00:10:04,813 --> 00:10:05,856 Αδελφέ. 108 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Αδελφέ; 109 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 110 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Κύριε! 111 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Ο δρ Τορμπάτι στο Παιδιατρικό. 112 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Θες να πιεις κάτι; 113 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Εντάξει είμαι. Δεν χρειάζομαι περιποιήσεις. Ευχαριστώ. 114 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Πώς είναι το χέρι σου; 115 00:11:23,433 --> 00:11:24,685 Δεν πονάει και τόσο. 116 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Άκου... 117 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Το σκέφτηκες αν θα την καταγγείλεις; 118 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Ήταν φιλοξενούμενή μας. 119 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 Μα η μητέρα σου την πέταξε έξω όταν έμαθε για τη διαδήλωση, έτσι; 120 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 Έτσι όπως πάλευε, φαινόταν επαγγελματίας. 121 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Πρέπει να το καταγγείλουμε. 122 00:11:46,832 --> 00:11:52,171 Μην ανησυχείς. Ξέρω κάποιον στις Μυστικές Υπηρεσίες των Φρουρών της Επανάστασης. 123 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Θα φροντίσει εκείνος τους γονείς σου. 124 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Μα πρέπει να την πιάσουν. 125 00:12:00,679 --> 00:12:02,598 Για το καλό της πατρίδας. 126 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Δώσ' μου το χέρι σου. 127 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Να σου γράψω αφιέρωση. 128 00:12:14,151 --> 00:12:16,820 Προσεκτικά, σιγά σιγά... 129 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Παιδί της επανάστασης. 130 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Αδέλφια, σας παρακαλώ. 131 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Κάτσε. 132 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Σάλομε. 133 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Θα κοιτάς μόνο εμένα. 134 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Πες μου. 135 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Από πού γνωρίζεις τον κύριο Μασούντ Ταμπρίζι; 136 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Έχει ένα γραφείο ταξιδίων. Εκεί έκλεισα ένα ταξίδι για το Σιράζ. 137 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Για ποιες ημερομηνίες; 138 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 Για τον επόμενο μήνα. 139 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 Απ' τις 11 μέχρι τις 15, νομίζω. 140 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 Ένα τετραήμερο, τέλος πάντων. 141 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 Πες μου, σε παρακαλώ, 142 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 τι έκανες στις 13 Νοεμβρίου 143 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 στη 1:30 π.μ.; 144 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 Στη μιάμιση; Ήμουν στο σπίτι, προφανώς. 145 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 Στο σπίτι ήσουν; Μόνη; 146 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Εμένα κοίτα! 147 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Συγγνώμη. Πέρασε απ' το σπίτι μου. 148 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Ο Μασούντ πέρασε απ' το σπίτι σου. 149 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 Γιατί; 150 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Με βοηθούσε με την κράτηση του ξενοδοχείου και... 151 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 Στη 1:30 π.μ.; 152 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Εγώ... Συγγνώμη, Μασούντ... 153 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Μασούντ... 154 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Τελευταία προειδοποίηση. 155 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Εμένα κοίτα. 156 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Συγγνώμη, δεν μου είναι εύκολο. 157 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Ο Μασούντ κι εγώ... έχουμε σχέση. 158 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Έχουμε κάνει προσωρινό γάμο. 159 00:15:14,665 --> 00:15:15,832 Κυρία Σολτανί... 160 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 είστε ιερόδουλη; 161 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 -Πρόσεχε πώς μιλάς! -Σιωπή! 162 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Σιωπή! 163 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Κυρία Σολτανί, 164 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 αν δεν είστε ιερόδουλη, τότε τι είστε; 165 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 Έχουμε κάνει προσωρινό γάμο. 166 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Ξέρετε πολύ καλά τι είμαι. 167 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Μια χαρά τα 'χετε βολέψει εσείς οι άντρες. 168 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Πού με πάτε; 169 00:16:04,882 --> 00:16:06,466 Προχώρα! 170 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Έλα. 171 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 -Αφεντικό; -Έλα. Τι έγινε; 172 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Νομίζω πως έχουμε ανακαλύψει κάτι. 173 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 -Τι; -Μια κοπέλα έχει δει την πράκτορα. 174 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 Μην προχωρήσεις αν δεν έρθω. Ευχαριστώ. 175 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 -Γεια. -Γεια. 176 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Πού ήσουν; 177 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Πήγα να τακτοποιήσω την υπόθεσή σου. 178 00:16:50,761 --> 00:16:52,221 Πήρες το διαβατήριο; 179 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 Όχι. Θέλει λίγο χρόνο. 180 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 -Πόσο; -Δεν ξέρω σίγουρα. 181 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 -Μερικές ημέρες. -Μερικές ημέρες; 182 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 Βρε, βρε, τον κύριο Μιλάντ! 183 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 Μόλις είδα τον Μπιζάν. Πλήρωσες το χρέος μας, λέει. Καλή φάση. 184 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 Όχι τώρα αυτά, φίλε. 185 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 Έγινε. 186 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Μόνο φέρε όσα αγόρασες για αύριο. 187 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Να σ' τα δώσω αργότερα; 188 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Μιλάντ. Τελείωνε, εδώ είναι; 189 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Εδώ είναι. 190 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Σκίζεις. 191 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Γαμώτο. 192 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Ναρκωτικά αγόρασες; 193 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 Χρωστούσα μια χάρη στον Καρίμ, εντάξει; 194 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 Και τα λεφτά που σου 'δωσα; 195 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Εκεί τα έδωσες; 196 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Συγγνώμη, εντάξει; Έμπλεξα κάπου. 197 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Θα σου τα επιστρέψω σε μια-δυο μέρες. 198 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 Δεν με νοιάζουν τα λεφτά. Υποσχέθηκες κάτι. 199 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 -Ήταν λάθος που ήρθα εδώ. -Όχι, δεν ήταν, εντάξει; Άκου. 200 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 -Μέχρι απόψε θα το 'χεις το διαβατήριο. -Πώς; 201 00:18:23,353 --> 00:18:25,063 Χρειάζομαι ένα καθαρό διαβατήριο. 202 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 Το περιτύλιγμα, το πλαίσιο. 203 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 Τα υπόλοιπα θα τα φτιάξω εδώ. 204 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Έχεις καθαρό διαβατήριο; 205 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 Όχι. Όχι ακόμη. 206 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Τι 'ναι πάλι; 207 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 -Πάω για το διαβατήριο. -Έρχομαι μαζί. 208 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 -Όχι. -Εντάξει; 209 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Δεν θέλω να ξαναγυρίσεις δαρμένη. 210 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Μην ανησυχείς για μένα. 211 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Μείνε εδώ. Και μην εξαφανιστείς. 212 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Ζάχρα... 213 00:19:45,435 --> 00:19:48,063 -Τιμή μου, κύριε. -Συγχαρητήρια. 214 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Περίμενε έξω, σε παρακαλώ. 215 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Γεια σου. 216 00:19:53,485 --> 00:19:55,612 Είσαι η Ραζιέχ, σωστά; 217 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 Μάλιστα. 218 00:20:00,075 --> 00:20:01,118 Ραζιέχ... 219 00:20:02,369 --> 00:20:05,789 προτού προχωρήσουμε, θέλω να βεβαιωθώ 220 00:20:05,873 --> 00:20:10,544 πως είσαι απόλυτα βέβαιη ότι αυτή είναι η γυναίκα που έμεινε στο σπίτι σου 221 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 κι αργότερα σου επιτέθηκε. 222 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Μάλιστα. Αυτή είναι. 223 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Ωραία. Έξοχα. 224 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Θα μιλήσω προσωπικά στον ανώτερό σου, τον Χασάν, 225 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 και θα πάρεις προαγωγή. 226 00:20:27,394 --> 00:20:28,729 Σας ευχαριστώ. 227 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Πολλοί δεν θα έκαναν αυτό που έκανες εσύ. 228 00:20:32,774 --> 00:20:35,861 Έχεις αποδείξει ότι αγαπάς την πατρίδα σου. 229 00:20:37,029 --> 00:20:38,197 Μπράβο σου. 230 00:20:43,202 --> 00:20:46,914 Τι; Όχι! Ο Χασάν είπε πως δεν θα τους πειράξουν! 231 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 -Σκασμός! -Δεν έκαναν τίποτα, σας παρακαλώ! 232 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Σκασμός, είπα! 233 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Εγώ μιλάω εδώ. 234 00:20:58,884 --> 00:21:02,095 Θέλω να επιβεβαιώσεις, ενώπιον των γονιών σου, 235 00:21:02,179 --> 00:21:07,267 ότι η κοπέλα που υπέδειξες έμεινε μαζί σας. 236 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Ραζιέχ. 237 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 Αν θέλεις να βοηθήσεις τους γονείς σου, 238 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 τώρα πρέπει να πεις την αλήθεια. 239 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Ναι. 240 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Για ένα βράδυ, την πέταξαν έξω όταν... 241 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Καλώς. Αυτό αρκεί. 242 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Είναι αλλοδαπή πράκτορας. 243 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 Μια αλλοδαπή πράκτορας που τη βάλατε μες στο σπίτι σας. 244 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Νταριούς. 245 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 Είσαι έντιμος άνθρωπος. 246 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 Ανήκεις στο δικαστικό σώμα. 247 00:22:02,906 --> 00:22:06,076 Ξέρεις ποια είναι η τιμωρία γι' αυτό; 248 00:22:08,245 --> 00:22:09,329 Απαγχονισμός. 249 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Ακριβώς. 250 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Απαγχονισμός στη φυλακή. 251 00:22:16,336 --> 00:22:19,590 Σ' ένα θλιβερό δωματιάκι στο τέλος του διαδρόμου. 252 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Σας παρακαλώ. 253 00:22:23,844 --> 00:22:27,347 Αφήστε την οικογένειά μου. Δεν ήξεραν τίποτα εκείνοι. 254 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 Για όλα φταίω εγώ. 255 00:22:30,601 --> 00:22:32,769 Εγώ την έβαλα στο σπίτι μας. 256 00:22:33,604 --> 00:22:35,397 Τη γνώριζα. 257 00:22:42,821 --> 00:22:45,824 Πάρτε τον πατέρα και την κόρη. Αφήστε τη σύζυγο. 258 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 -Κόσροου! -Ναι. 259 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Κάν' το φύλλο και φτερό. Ψάξε ακόμη και στα πιο απίθανα μέρη. 260 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Αν ψάξει ο Φαράζ και βρει το παραμικρό, θα μας στείλει όλους στην κρεμάλα. 261 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Ψάξε αυτά τα συρτάρια. 262 00:26:09,695 --> 00:26:11,446 Και στο μπαλκόνι. 263 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Κόσροου, έλα μαζί μου. 264 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Περίμενε εδώ. 265 00:27:00,787 --> 00:27:02,164 -Γεια σας. -Ορίστε. 266 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Είμαι ο Αχμαντί. Εκπρόσωπος της εταιρείας ακινήτων Iran-Rent. 267 00:27:06,752 --> 00:27:07,961 Περί τίνος πρόκειται; 268 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Έχουμε ραντεβού. 269 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 Θέλατε να βάλετε το σπίτι σας στη βάση δεδομένων μας. 270 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Αφήστε τα στοιχεία σας και θα σας καλέσουμε. 271 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Λυπάμαι, κύριε, μα δεν είναι τόσο απλό. 272 00:27:19,640 --> 00:27:22,726 Πρέπει να κάνω εκτίμηση του σπιτιού για την εταιρεία, 273 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 να βεβαιωθώ πως οι φωτογραφίες σας είναι αντιπροσωπευτικές. 274 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Έχουμε δουλειά. 275 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 Ευχαριστώ. Δεν θα αργήσω. 276 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 Πάρε δρόμο, μη σε συλλάβω! 277 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Καθίκι. 278 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Με συγχωρείτε. 279 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Τι λέει, εγκληματία; 280 00:28:16,238 --> 00:28:17,781 Ήμουν σίγουρη ότι σ' έπιασαν. 281 00:28:17,865 --> 00:28:18,699 Φύγαμε. 282 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Ζάχρα, πάμε. 283 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Είμαι βέβαιος... 284 00:28:49,980 --> 00:28:53,066 πως η Μοσάντ σού άσκησε μεγάλη συναισθηματική και ψυχική πίεση. 285 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Σας ορκίζομαι, δεν επικοινώνησαν μαζί μου απ' τη Μοσάντ. 286 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 Απλώς εμφανίστηκε η ανιψιά μου και μου ζήτησε βοήθεια. 287 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Βοήθεια σε τι πράγμα; 288 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Μόνο ένα μέρος να μείνει, να κρυφτεί. Μόνο αυτό. 289 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 Μόνο για ένα βράδυ, είπε. 290 00:29:10,375 --> 00:29:12,461 Την πετάξαμε έξω μετά τη διαδήλωση. 291 00:29:12,878 --> 00:29:16,548 Δεν είχα την παραμικρή ιδέα ότι ήταν πράκτορας της Μοσάντ. 292 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Ποιος να το φανταζόταν; 293 00:29:20,344 --> 00:29:23,931 Αρεζού, υπεκφεύγεις. 294 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Έκανα ένα τεράστιο λάθος. Λυπάμαι πάρα πολύ. 295 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 Πώς λένε την ανιψιά σου; 296 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Σαλί. 297 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 Σαλί; 298 00:29:41,073 --> 00:29:44,576 Δεν είναι ισραηλινό όνομα αυτό. Πώς τη λένε τώρα; 299 00:29:45,744 --> 00:29:47,204 Τη λένε... 300 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 Ταμάρ. 301 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Ταμάρ Ραμπινιάν. 302 00:29:55,003 --> 00:29:57,714 Και πού είναι τώρα η Ταμάρ Ραμπινιάν; 303 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Σας ορκίζομαι πως δεν ξέρω. 304 00:30:01,093 --> 00:30:02,678 Πώς είναι δυνατόν; 305 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Της είπες να φύγει κι έφυγε; 306 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Ναι. Με σεβάστηκε. 307 00:30:09,852 --> 00:30:11,186 Πώς έφυγε; 308 00:30:11,270 --> 00:30:12,271 Με τα πόδια. 309 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 Παρότι ένας ταξιτζής χτύπησε το κουδούνι και... 310 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Θα ήρθε να την πάρει, μα εκείνη είχε ήδη φύγει. 311 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Σου είπε το όνομά του; 312 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 Όχι. 313 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Θυμάσαι το πρόσωπό του; 314 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 Θα μπορούσες να το περιγράψεις; 315 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Νομίζω πως ναι. 316 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 ΟΝΟΜΑ: ΡΑΖΙΕΧ ΝΕΚΟΥΜΑΡΝΤ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ: 03426144 317 00:30:54,062 --> 00:30:57,482 ΖΙΛΑ ΓΚΟΡΜΠΑΝΙΦΑΡ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ ΕΡΕΥΝΩΝ 318 00:31:03,822 --> 00:31:08,035 Το καλό είναι ότι το διαβατήριο που πήρες απ' τη φίλη σου είναι καθαρό. 319 00:31:10,204 --> 00:31:11,496 Ποια είναι η Ζιλά, όμως; 320 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 Δεν σε λένε Ζάχρα, έτσι; 321 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 -Όχι. -Εντάξει. Τότε, Ζιλά, 322 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 ποια είναι η ιστορία σου; 323 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Δούλευα στην εταιρεία ηλεκτρισμού από τότε που γυρίσαμε απ' το Κατάρ. 324 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Είμαι παντρεμένη. 325 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Ήμουν παντρεμένη. 326 00:32:01,171 --> 00:32:04,508 Το αφεντικό μου με παρενοχλούσε. 327 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 Σεξουαλικά. 328 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Έψαχνα τρόπο να εκδικηθώ και... 329 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 Σκέφτηκα πως αν κοβόταν κάπου το ρεύμα... 330 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 θα τα έριχναν επάνω του και θα τον απέλυαν. 331 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Γι' αυτό επικοινώνησα μαζί σου. 332 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 Μα προτού προλάβω να κάνω οτιδήποτε... 333 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 το έμαθε ο άντρας μου. 334 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 Πιστεύουν πως σκότωσε το αφεντικό μου 335 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 και διέφυγε στο Σιράζ, στην οικογένειά του. 336 00:32:52,014 --> 00:32:54,308 Προτού φύγει, μ' έδιωξε απ' το σπίτι. 337 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 Δεν άντεχε την προσβολή. 338 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Ποιος σε χτύπησε; 339 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Οι... 340 00:33:26,131 --> 00:33:27,883 Οι αδελφοί του άντρα μου. 341 00:33:30,511 --> 00:33:33,180 Με βρήκαν στο σπίτι μιας φίλης που έμενα. 342 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 Με ψάχνει η αστυνομία. 343 00:33:41,313 --> 00:33:47,528 Πιστεύουν πως ίσως ξέρω τι έγινε με το αφεντικό μου, αλλά δεν είχα σχέση. 344 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 -Θα φύγω. -Όχι. 345 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Μπορείς να μείνεις εδώ. 346 00:34:02,751 --> 00:34:04,628 Άσε που θα είσαι πιο ασφαλής εδώ. 347 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Σ' ευχαριστώ. 348 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Να περάσει! 349 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 Ο σκιτσογράφος 350 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 χρησιμοποίησε την περιγραφή της Αρεζού 351 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 για να φτιάξει αυτό το σκίτσο. 352 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Ο Ρασίντ χρησιμοποιεί το μυαλό του. 353 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Συνειδητοποίησε... 354 00:35:20,329 --> 00:35:25,626 πως η αφοσίωση στον λαό του είναι σημαντικότερη απ' τα λεφτά των Σιωνιστών. 355 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Δούλευε στην εταιρεία μου. 356 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Τον απέλυσα. 357 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 Γιατί είναι κλέφτης. 358 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 Ένα άθλιο κλεφτρόνι. 359 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 Για λίγα τομάν θα σου 'βγαζε Σιωνίστρια ακόμη και τη μάνα του. 360 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 Πάρτε τον έξω. 361 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Μασούντ... 362 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 το ξέρεις ότι έχει τελειώσει. 363 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 Γιατί το συνεχίζεις; 364 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 Αν θες τη ζωή σου και τις ζωές της γυναίκας και των παιδιών σου... 365 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 βρες την. 366 00:36:38,240 --> 00:36:41,076 Βρες μου την Ταμάρ Ραμπινιάν! 367 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Αδελφέ, 368 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 μπορείς να με βάλεις να φάω τα σκατά μου. 369 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 Να σκοτώσεις τη γυναίκα και τις κόρες μου μπροστά μου. 370 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 Πάλι το ίδιο θα σου πω. Δεν τη γνωρίζω! 371 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 Δεν μπορείς να το καταλάβεις; 372 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 Μιλάντ, τι λες; 373 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 -Ναι. -Σέξι. 374 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Πάρισα, είσαι ιδιοφυΐα. 375 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 Έτοιμη; Κοίτα την κάμερα. 376 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Άλλη μία. 377 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 -Τέλος. -Ωραία. 378 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 Μπορώ να τα βγάλω; 379 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 Όχι βέβαια. Έτσι θα κυκλοφορείς μέχρι να φύγεις. 380 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Φρόντισε να το δεις καλά. 381 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 -Δεν το ξανακάνω. -Ναι, ναι. 382 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Σ' ευχαριστώ. 383 00:37:58,946 --> 00:38:02,824 Καλή μου, σε ικετεύω, πες μου ευχάριστα νέα. 384 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Τρεις στους τρεις. 385 00:38:06,161 --> 00:38:09,998 Τι; Τους αφαίρεσαν και τους τρεις; 386 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 Δεν έμεινε τίποτα. 387 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Δόξα τω Θεώ. 388 00:38:14,545 --> 00:38:16,672 Δηλαδή, τέλος οι κρίσεις; 389 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Πρώτα ο Θεός. 390 00:38:20,634 --> 00:38:23,178 Δηλαδή, έχεις το ελεύθερο να πετάξεις; 391 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Ναι. 392 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Δόξα τω Θεώ! 393 00:38:28,433 --> 00:38:30,853 Ελπίζω να με υποδεχτείς στο αεροδρόμιο έστω. 394 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 Εγώ; 395 00:38:32,271 --> 00:38:35,107 Μέχρι που θα κοιμηθώ εκεί, αν χρειαστεί! 396 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Πίστεψέ με. Το υπόσχομαι. 397 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Θα κλείσω το κινητό και θα πάρω ρεπό. Τ' ορκίζομαι στη ζωή μου! 398 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Υπέροχα. Θα συνεχίσω να μαζεύω εδώ. 399 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Φιλάκια. 400 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 Φιλάκια. 401 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 Τα λέμε, αγαπημένη. 402 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 Η κυρία Ναχίντ ήταν; Είναι καλά; 403 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 Όλα πήγαν καλά. 404 00:39:02,426 --> 00:39:03,969 Δόξα τω Θεώ. Χαίρομαι για σας. 405 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Λοιπόν. 406 00:39:06,680 --> 00:39:08,557 Αλί, τι έχουμε; 407 00:39:08,891 --> 00:39:11,018 Απ' την εταιρεία ηλεκτρισμού. 408 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 Αναρωτιέμαι τι έκανε εκεί. 409 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 Αρχεία απ' τους σέρβερ τους. Αλαμπουρνέζικα για μας. 410 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Μα έστειλα αντίγραφο στη διεύθυνση ηλεκτρονικού εγκλήματος. 411 00:39:21,570 --> 00:39:24,114 Σε λίγες ώρες θα μάθουμε τι έκανε. 412 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 Μπράβο σου. Ευχαριστώ. 413 00:39:34,416 --> 00:39:39,796 Νομίζω πως οι τύποι στο σπίτι ήταν υψηλόβαθμοι αστυνομικοί. 414 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 Των Μυστικών Υπηρεσιών, ίσως. 415 00:39:44,384 --> 00:39:46,428 Εγώ στη θέση σου... 416 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 προτού φύγω, θα έπαιρνα την εκδίκησή μου απ' όλους. 417 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 Αστυνομία, φύλακες, εταιρεία ηλεκτρισμού. 418 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Θα βύθιζα στο σκοτάδι όλη την πόλη. 419 00:39:59,775 --> 00:40:03,320 Πραγματικά πιστεύεις πως μπορώ να εμφανιστώ ξανά στην εταιρεία; 420 00:40:06,240 --> 00:40:09,993 Κι αν σου έλεγα ότι μπορώ να σε πάω στον δευτερεύοντα σταθμό τους; 421 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 Πώς; 422 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Ένας φίλος δουλεύει εκεί. 423 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 Και τον εμπιστεύομαι. Θα μας βάλει μέσα. 424 00:40:19,294 --> 00:40:23,924 Με τις ικανότητες των δυο σας, θα βυθίσουμε στο σκοτάδι όλη την Τεχεράνη. 425 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 Τι λες; 426 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 Δεν ξέρω. 427 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 Εντάξει. 428 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 Τότε... 429 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 ίσως κάποια μέρα να το κάνω εγώ για σένα. 430 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Και να σου στείλω φωτογραφίες. 431 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 Ναι. 432 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Ωραίο θα ήταν. 433 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 Θες ν' αλλάξουμε; 434 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 Όχι βέβαια. 435 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 Αλλά πολύ θα ήθελα να έρθω κι εγώ. 436 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 Πολύ καλύτερα! 437 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Ω, ναι. 438 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Σε βρίσκω πολύ όμορφη. 439 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Ήθελα μόνο να νιώσω το κορμί σου. 440 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 Εντάξει; 441 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Εντάξει. 442 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Χαίρομαι που σε γνώρισα, 443 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Sick-Boy. 444 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Κι εγώ. 445 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Σακίρα. 446 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 Ενίοτε, ηγέτες του σιωνιστικού καθεστώτος 447 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 μας απειλούν με στρατιωτική παρέμβαση. 448 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Πιστεύω πως ξέρουν πολύ καλά, 449 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 κι αν δεν το ξέρουν, θα όφειλαν να το ξέρουν, 450 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 ότι αν κάνουν έστω το παραμικρό λάθος, 451 00:44:13,904 --> 00:44:17,658 η Ισλαμική Δημοκρατία θα ισοπεδώσει το Τελ Αβίβ και τη Χάιφα. 452 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 Η ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ, ΜΗ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΙΜΗ 453 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 Αλλάχ άκμπαρ! 454 00:44:35,843 --> 00:44:37,678 Κυρία Καμάλι, ήρθε το άρμα σας. 455 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 456 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 Ένα ασθενοφόρο, ολόδικό σας. 457 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Τι εξυπηρέτηση! 458 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Αν δεν ήταν νοσοκομείο, θα υποσχόμουν να ξανάρθω. 459 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Όχι! Υποσχεθείτε μου να μην ξανάρθετε ποτέ. 460 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Γεια σας, κυρία Καμάλι. Είμαι ο Σαλίμ. 461 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Θα σας μεταφέρω στο αεροδρόμιο. 462 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Πώς αισθάνεστε; 463 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 -Καλά, ευχαριστώ. -Θαυμάσια. 464 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Αντίο, κα Καμάλι, καλό ταξίδι! 465 00:45:01,451 --> 00:45:04,079 Αντίο, κι ευχαριστώ για όλα και πάλι! 466 00:45:06,123 --> 00:45:08,292 -Καλημέρα, κυρία. -Καλημέρα. 467 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Παρέλαβα την ασθενή. 468 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 Ώστε αυτό ήταν; 469 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 Φεύγεις; 470 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Αποφάσισα να μείνω μερικές ημέρες. 471 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Ας βυθίσουμε την πόλη στο σκοτάδι. 472 00:46:13,440 --> 00:46:16,360 Τεχεράνη 473 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου