1
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,891
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ
ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Ραζιέχ...
4
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Καταραμένη προδότρια!
5
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
-Ραζιέχ...
-Αχάριστη!
6
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Τι κάνετε εκεί; Αφήστε την! Βοήθεια!
7
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Ήσουν τυχερή, πόρνη!
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
Βοήθεια! Μην τη χτυπάτε! Αφήστε την!
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Σήκω!
10
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Έλα δω, κούκλα μου. Έλα δω.
11
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Άσ' το, φίλε, προχώρα.
12
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Ζάχρα...
13
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Έλα μέσα.
14
00:03:27,875 --> 00:03:31,628
Τεχεράνη
15
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Διάολε.
16
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Όλα στη θέση τους, νομίζω.
17
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Όποιος το έκανε, θέλει σκότωμα.
18
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Ξέχνα το.
19
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Μα να σε στραπατσάρουν έτσι;
20
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Ποιος ήταν;
21
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
Το διαβατήριο.
22
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Θα το 'χεις αύριο, πιστεύεις;
23
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Ναι, λογικά θα είναι έτοιμο.
24
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
Έχω κάτι λεφτά στο σακίδιό μου.
25
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
-Μπορώ;
-Ναι.
26
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
Φτάνουν αυτά;
27
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
Ναι, πρέπει. Πρέπει να φτάνουν.
28
00:04:55,462 --> 00:04:58,090
-Γεια σου, αγάπη μου.
-Γεια σου.
29
00:04:59,383 --> 00:05:00,926
Πώς πήγε;
30
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Οι γιατροί λένε πως πήγε καλά.
Δεν κατάλαβα τίποτα.
31
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
Τα αφαίρεσαν όλα;
32
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
Τελείωσε μέσα σε μισή ώρα.
33
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Άρα έκαναν καλή δουλειά.
34
00:05:13,397 --> 00:05:16,942
Άλλο ένα βράδυ χωρίς εσένα
και θα κρεμαστώ!
35
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
Κάνε υπομονή.
36
00:05:20,320 --> 00:05:25,826
Οι γιατροί πρέπει να βεβαιωθούν
ότι αφαίρεσαν τα πάντα απ' το κεφάλι μου,
37
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
ότι μπορώ να κινηθώ, ότι μπορώ
να μπω στο αεροπλάνο και να γυρίσω.
38
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
Μην κρεμαστείς ακόμη.
39
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
Αφού διατηρείς το χιούμορ σου,
μπορώ να είμαι ήσυχος.
40
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
Σου το είπα πως όλα θα πήγαιναν καλά.
41
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Πρώτα ο Θεός, θα ιδωθούμε
και θα αγκαλιαστούμε μεθαύριο.
42
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Πρώτα ο Θεός.
43
00:05:46,763 --> 00:05:48,182
Να προσέχεις.
44
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
ΙΣΡΑΗΛ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΜΟΣΑΝΤ
45
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
-Κι η Ταμάρ;
-Τηρεί το πρωτόκολλο.
46
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Συμμετέχοντας σε μια διαδήλωση;
47
00:05:59,526 --> 00:06:04,239
Δεν ξέρω γιατί πήγε, μόνο ότι είδε
τον Ταμπρίζι και παραλίγο να συλληφθεί.
48
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
-Δεν θα την εξάγει;
-Παραείναι ριψοκίνδυνο πλέον.
49
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
Θα κάψει πράκτορες ο Ταμπρίζι
αν τον ανακρίνουν.
50
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Κατάλαβα.
51
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Όλοι σπάνε κάποια στιγμή.
52
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Ελπίζω ν' αντέξει.
53
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Πολλοί Ισραηλινοί
του χρωστάνε τις ζωές τους.
54
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Μασούντ!
55
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Κοιμήθηκες καλά;
56
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Ευχαριστώ που ρωτάς. Ναι.
57
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
Να ξεκινάμε;
58
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Στη διάθεσή σας.
59
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
Πριν από μερικές ημέρες,
μια πράκτορας της Μοσάντ εισήλθε στο Ιράν.
60
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
Μήπως έτυχε να τη δεις;
61
00:07:06,176 --> 00:07:08,554
ΙΜΠΤΙΣΑΜ ΑΜΠΝΤΑΛΑΧ ΙΜΠΡΑΗΜ ΜΠΑΝΤΡΑΝ
62
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
Όχι, δεν έχω δει ποτέ αυτήν τη γυναίκα.
63
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Κοίτα καλά.
64
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Αν την έχεις δει, θα διευκόλυνε
πολύ περισσότερο την όλη κατάσταση.
65
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
Ώστε υπάρχει κατάσταση;
66
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Ενδιαφέρον. Ακόμη δεν μου έχετε πει καν
γιατί είμαι εδώ.
67
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Ρίξε άλλη μια ματιά, σε παρακαλώ.
68
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Έχεις δει αυτήν τη γυναίκα;
69
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Λυπάμαι. Δεν μου θυμίζει κάτι.
70
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Παρίστανε μια υπάλληλο
στα κεντρικά της εταιρείας ηλεκτρισμού.
71
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Την έλεγαν Ζιλά Γκορμπανιφάρ.
72
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Σου λέει κάτι το όνομα;
73
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Βασικά, όχι.
74
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
Ίσως ήξερες τον άντρα της.
75
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Τον Γκεϊσάρ Γκορμπανιφάρ.
76
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Τον ήξερες;
77
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
Δεν τον γνωρίζω.
78
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
Μήπως τον Ασκάν Σαριφί;
79
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Το αφεντικό της Ζιλά.
80
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
Με κατηγορείτε για φόνο;
81
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Δεν σ' έχω κατηγορήσει για τίποτα.
82
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Σε ρώτησα, τον γνωρίζεις;
83
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
Δεν τον γνωρίζω.
84
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Το αμάξι σου είναι αυτό;
85
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Ναι, το εταιρικό.
86
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
Εξήγησέ το μου.
87
00:08:32,554 --> 00:08:37,433
Τι δουλειά είχες σ' αυτούς τους δύο
τόπους εγκλημάτων, το ίδιο βράδυ,
88
00:08:37,518 --> 00:08:39,311
με διαφορά δύο ωρών;
89
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
Κοντά στην εταιρεία ηλεκτρισμού,
90
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
τη βραδιά του φόνου του Ασκάν,
91
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
και δυο τετράγωνα απ' το σπίτι του Γκεϊσάρ
όταν δολοφονήθηκε.
92
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Είμαστε βέβαιοι πως η πράκτορας
σχετίζεται μ' αυτούς τους φόνους.
93
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
Τι σχέση έχεις εσύ;
94
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
Σας το είπα. Δεν τη γνωρίζω,
πόσο μάλλον να έχω σχέση μαζί της, κύριε.
95
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Ίσως κάποιος υπάλληλός μου είχε ραντεβού
στην εταιρεία εκείνο το βράδυ.
96
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
Δεν θα ήταν παράλογο κάτι τέτοιο.
97
00:09:18,851 --> 00:09:19,852
Εσύ είσαι αυτός;
98
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Εδώ;
99
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Πού είναι αυτό;
100
00:09:25,858 --> 00:09:29,111
Στον αριθμό 5 της οδού Νασταράν.
101
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Αριθμός 5, οδός Νασταράν...
102
00:09:35,284 --> 00:09:36,743
Η κυρία Σάλομε Σολτανί.
103
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
Είναι πελάτισσά μου.
Πέρασα να κανονίσουμε το ταξίδι της.
104
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
Στη μιάμιση τη νύχτα;
105
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Ήταν αργά, πράγματι...
106
00:09:51,800 --> 00:09:53,886
Μα είναι παλιά πελάτισσα.
107
00:10:04,813 --> 00:10:05,856
Αδελφέ.
108
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Αδελφέ;
109
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα;
110
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Κύριε!
111
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Ο δρ Τορμπάτι στο Παιδιατρικό.
112
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
Θες να πιεις κάτι;
113
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
Εντάξει είμαι.
Δεν χρειάζομαι περιποιήσεις. Ευχαριστώ.
114
00:11:21,348 --> 00:11:22,850
Πώς είναι το χέρι σου;
115
00:11:23,433 --> 00:11:24,685
Δεν πονάει και τόσο.
116
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Άκου...
117
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Το σκέφτηκες αν θα την καταγγείλεις;
118
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Ήταν φιλοξενούμενή μας.
119
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
Μα η μητέρα σου την πέταξε έξω
όταν έμαθε για τη διαδήλωση, έτσι;
120
00:11:39,992 --> 00:11:42,995
Έτσι όπως πάλευε, φαινόταν επαγγελματίας.
121
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Πρέπει να το καταγγείλουμε.
122
00:11:46,832 --> 00:11:52,171
Μην ανησυχείς. Ξέρω κάποιον στις Μυστικές
Υπηρεσίες των Φρουρών της Επανάστασης.
123
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Θα φροντίσει εκείνος τους γονείς σου.
124
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Μα πρέπει να την πιάσουν.
125
00:12:00,679 --> 00:12:02,598
Για το καλό της πατρίδας.
126
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Δώσ' μου το χέρι σου.
127
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Να σου γράψω αφιέρωση.
128
00:12:14,151 --> 00:12:16,820
Προσεκτικά, σιγά σιγά...
129
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Παιδί της επανάστασης.
130
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Αδέλφια, σας παρακαλώ.
131
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Κάτσε.
132
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Σάλομε.
133
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Θα κοιτάς μόνο εμένα.
134
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Πες μου.
135
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Από πού γνωρίζεις
τον κύριο Μασούντ Ταμπρίζι;
136
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Έχει ένα γραφείο ταξιδίων.
Εκεί έκλεισα ένα ταξίδι για το Σιράζ.
137
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
Για ποιες ημερομηνίες;
138
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
Για τον επόμενο μήνα.
139
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
Απ' τις 11 μέχρι τις 15, νομίζω.
140
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
Ένα τετραήμερο, τέλος πάντων.
141
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
Πες μου, σε παρακαλώ,
142
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
τι έκανες στις 13 Νοεμβρίου
143
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
στη 1:30 π.μ.;
144
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
Στη μιάμιση; Ήμουν στο σπίτι, προφανώς.
145
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Στο σπίτι ήσουν; Μόνη;
146
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Εμένα κοίτα!
147
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Συγγνώμη. Πέρασε απ' το σπίτι μου.
148
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
Ο Μασούντ πέρασε απ' το σπίτι σου.
149
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
Γιατί;
150
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
Με βοηθούσε
με την κράτηση του ξενοδοχείου και...
151
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
Στη 1:30 π.μ.;
152
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Εγώ... Συγγνώμη, Μασούντ...
153
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Μασούντ...
154
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Τελευταία προειδοποίηση.
155
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
Εμένα κοίτα.
156
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Συγγνώμη, δεν μου είναι εύκολο.
157
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Ο Μασούντ κι εγώ... έχουμε σχέση.
158
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Έχουμε κάνει προσωρινό γάμο.
159
00:15:14,665 --> 00:15:15,832
Κυρία Σολτανί...
160
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
είστε ιερόδουλη;
161
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
-Πρόσεχε πώς μιλάς!
-Σιωπή!
162
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Σιωπή!
163
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Κυρία Σολτανί,
164
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
αν δεν είστε ιερόδουλη, τότε τι είστε;
165
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
Έχουμε κάνει προσωρινό γάμο.
166
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
Ξέρετε πολύ καλά τι είμαι.
167
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Μια χαρά τα 'χετε βολέψει εσείς οι άντρες.
168
00:16:03,630 --> 00:16:04,798
Πού με πάτε;
169
00:16:04,882 --> 00:16:06,466
Προχώρα!
170
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Έλα.
171
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
-Αφεντικό;
-Έλα. Τι έγινε;
172
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
Νομίζω πως έχουμε ανακαλύψει κάτι.
173
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
-Τι;
-Μια κοπέλα έχει δει την πράκτορα.
174
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
Μην προχωρήσεις αν δεν έρθω. Ευχαριστώ.
175
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
-Γεια.
-Γεια.
176
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Πού ήσουν;
177
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Πήγα να τακτοποιήσω την υπόθεσή σου.
178
00:16:50,761 --> 00:16:52,221
Πήρες το διαβατήριο;
179
00:16:52,304 --> 00:16:54,598
Όχι. Θέλει λίγο χρόνο.
180
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
-Πόσο;
-Δεν ξέρω σίγουρα.
181
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
-Μερικές ημέρες.
-Μερικές ημέρες;
182
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
Βρε, βρε, τον κύριο Μιλάντ!
183
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
Μόλις είδα τον Μπιζάν.
Πλήρωσες το χρέος μας, λέει. Καλή φάση.
184
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
Όχι τώρα αυτά, φίλε.
185
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
Έγινε.
186
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Μόνο φέρε όσα αγόρασες για αύριο.
187
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Να σ' τα δώσω αργότερα;
188
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Μιλάντ. Τελείωνε, εδώ είναι;
189
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Εδώ είναι.
190
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Σκίζεις.
191
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Γαμώτο.
192
00:17:49,528 --> 00:17:50,946
Ναρκωτικά αγόρασες;
193
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
Χρωστούσα μια χάρη στον Καρίμ, εντάξει;
194
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
Και τα λεφτά που σου 'δωσα;
195
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Εκεί τα έδωσες;
196
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Συγγνώμη, εντάξει; Έμπλεξα κάπου.
197
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Θα σου τα επιστρέψω σε μια-δυο μέρες.
198
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
Δεν με νοιάζουν τα λεφτά.
Υποσχέθηκες κάτι.
199
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
-Ήταν λάθος που ήρθα εδώ.
-Όχι, δεν ήταν, εντάξει; Άκου.
200
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
-Μέχρι απόψε θα το 'χεις το διαβατήριο.
-Πώς;
201
00:18:23,353 --> 00:18:25,063
Χρειάζομαι ένα καθαρό διαβατήριο.
202
00:18:25,689 --> 00:18:27,733
Το περιτύλιγμα, το πλαίσιο.
203
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
Τα υπόλοιπα θα τα φτιάξω εδώ.
204
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Έχεις καθαρό διαβατήριο;
205
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
Όχι. Όχι ακόμη.
206
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
Τι 'ναι πάλι;
207
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
-Πάω για το διαβατήριο.
-Έρχομαι μαζί.
208
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
-Όχι.
-Εντάξει;
209
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Δεν θέλω να ξαναγυρίσεις δαρμένη.
210
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
Μην ανησυχείς για μένα.
211
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Μείνε εδώ. Και μην εξαφανιστείς.
212
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Ζάχρα...
213
00:19:45,435 --> 00:19:48,063
-Τιμή μου, κύριε.
-Συγχαρητήρια.
214
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Περίμενε έξω, σε παρακαλώ.
215
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Γεια σου.
216
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
Είσαι η Ραζιέχ, σωστά;
217
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
Μάλιστα.
218
00:20:00,075 --> 00:20:01,118
Ραζιέχ...
219
00:20:02,369 --> 00:20:05,789
προτού προχωρήσουμε, θέλω να βεβαιωθώ
220
00:20:05,873 --> 00:20:10,544
πως είσαι απόλυτα βέβαιη ότι αυτή
είναι η γυναίκα που έμεινε στο σπίτι σου
221
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
κι αργότερα σου επιτέθηκε.
222
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Μάλιστα. Αυτή είναι.
223
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Ωραία. Έξοχα.
224
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Θα μιλήσω προσωπικά
στον ανώτερό σου, τον Χασάν,
225
00:20:24,349 --> 00:20:26,852
και θα πάρεις προαγωγή.
226
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Σας ευχαριστώ.
227
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Πολλοί δεν θα έκαναν αυτό που έκανες εσύ.
228
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
Έχεις αποδείξει
ότι αγαπάς την πατρίδα σου.
229
00:20:37,029 --> 00:20:38,197
Μπράβο σου.
230
00:20:43,202 --> 00:20:46,914
Τι; Όχι!
Ο Χασάν είπε πως δεν θα τους πειράξουν!
231
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
-Σκασμός!
-Δεν έκαναν τίποτα, σας παρακαλώ!
232
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Σκασμός, είπα!
233
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Εγώ μιλάω εδώ.
234
00:20:58,884 --> 00:21:02,095
Θέλω να επιβεβαιώσεις,
ενώπιον των γονιών σου,
235
00:21:02,179 --> 00:21:07,267
ότι η κοπέλα που υπέδειξες
έμεινε μαζί σας.
236
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Ραζιέχ.
237
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
Αν θέλεις να βοηθήσεις τους γονείς σου,
238
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
τώρα πρέπει να πεις την αλήθεια.
239
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Ναι.
240
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Για ένα βράδυ, την πέταξαν έξω όταν...
241
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Καλώς. Αυτό αρκεί.
242
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Είναι αλλοδαπή πράκτορας.
243
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
Μια αλλοδαπή πράκτορας
που τη βάλατε μες στο σπίτι σας.
244
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Νταριούς.
245
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
Είσαι έντιμος άνθρωπος.
246
00:21:58,277 --> 00:22:01,280
Ανήκεις στο δικαστικό σώμα.
247
00:22:02,906 --> 00:22:06,076
Ξέρεις ποια είναι η τιμωρία γι' αυτό;
248
00:22:08,245 --> 00:22:09,329
Απαγχονισμός.
249
00:22:11,874 --> 00:22:13,083
Ακριβώς.
250
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Απαγχονισμός στη φυλακή.
251
00:22:16,336 --> 00:22:19,590
Σ' ένα θλιβερό δωματιάκι
στο τέλος του διαδρόμου.
252
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Σας παρακαλώ.
253
00:22:23,844 --> 00:22:27,347
Αφήστε την οικογένειά μου.
Δεν ήξεραν τίποτα εκείνοι.
254
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
Για όλα φταίω εγώ.
255
00:22:30,601 --> 00:22:32,769
Εγώ την έβαλα στο σπίτι μας.
256
00:22:33,604 --> 00:22:35,397
Τη γνώριζα.
257
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
Πάρτε τον πατέρα και την κόρη.
Αφήστε τη σύζυγο.
258
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
-Κόσροου!
-Ναι.
259
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Κάν' το φύλλο και φτερό.
Ψάξε ακόμη και στα πιο απίθανα μέρη.
260
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Αν ψάξει ο Φαράζ και βρει το παραμικρό,
θα μας στείλει όλους στην κρεμάλα.
261
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Ψάξε αυτά τα συρτάρια.
262
00:26:09,695 --> 00:26:11,446
Και στο μπαλκόνι.
263
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Κόσροου, έλα μαζί μου.
264
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Περίμενε εδώ.
265
00:27:00,787 --> 00:27:02,164
-Γεια σας.
-Ορίστε.
266
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
Είμαι ο Αχμαντί. Εκπρόσωπος
της εταιρείας ακινήτων Iran-Rent.
267
00:27:06,752 --> 00:27:07,961
Περί τίνος πρόκειται;
268
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Έχουμε ραντεβού.
269
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
Θέλατε να βάλετε το σπίτι σας
στη βάση δεδομένων μας.
270
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Αφήστε τα στοιχεία σας
και θα σας καλέσουμε.
271
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
Λυπάμαι, κύριε, μα δεν είναι τόσο απλό.
272
00:27:19,640 --> 00:27:22,726
Πρέπει να κάνω εκτίμηση του σπιτιού
για την εταιρεία,
273
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
να βεβαιωθώ πως οι φωτογραφίες σας
είναι αντιπροσωπευτικές.
274
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Έχουμε δουλειά.
275
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
Ευχαριστώ. Δεν θα αργήσω.
276
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
Πάρε δρόμο, μη σε συλλάβω!
277
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Καθίκι.
278
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Με συγχωρείτε.
279
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
Τι λέει, εγκληματία;
280
00:28:16,238 --> 00:28:17,781
Ήμουν σίγουρη ότι σ' έπιασαν.
281
00:28:17,865 --> 00:28:18,699
Φύγαμε.
282
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Ζάχρα, πάμε.
283
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Είμαι βέβαιος...
284
00:28:49,980 --> 00:28:53,066
πως η Μοσάντ σού άσκησε
μεγάλη συναισθηματική και ψυχική πίεση.
285
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Σας ορκίζομαι,
δεν επικοινώνησαν μαζί μου απ' τη Μοσάντ.
286
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
Απλώς εμφανίστηκε η ανιψιά μου
και μου ζήτησε βοήθεια.
287
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
Βοήθεια σε τι πράγμα;
288
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Μόνο ένα μέρος να μείνει, να κρυφτεί.
Μόνο αυτό.
289
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
Μόνο για ένα βράδυ, είπε.
290
00:29:10,375 --> 00:29:12,461
Την πετάξαμε έξω μετά τη διαδήλωση.
291
00:29:12,878 --> 00:29:16,548
Δεν είχα την παραμικρή ιδέα
ότι ήταν πράκτορας της Μοσάντ.
292
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Ποιος να το φανταζόταν;
293
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
Αρεζού, υπεκφεύγεις.
294
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Έκανα ένα τεράστιο λάθος.
Λυπάμαι πάρα πολύ.
295
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
Πώς λένε την ανιψιά σου;
296
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Σαλί.
297
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
Σαλί;
298
00:29:41,073 --> 00:29:44,576
Δεν είναι ισραηλινό όνομα αυτό.
Πώς τη λένε τώρα;
299
00:29:45,744 --> 00:29:47,204
Τη λένε...
300
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
Ταμάρ.
301
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Ταμάρ Ραμπινιάν.
302
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
Και πού είναι τώρα η Ταμάρ Ραμπινιάν;
303
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Σας ορκίζομαι πως δεν ξέρω.
304
00:30:01,093 --> 00:30:02,678
Πώς είναι δυνατόν;
305
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Της είπες να φύγει κι έφυγε;
306
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Ναι. Με σεβάστηκε.
307
00:30:09,852 --> 00:30:11,186
Πώς έφυγε;
308
00:30:11,270 --> 00:30:12,271
Με τα πόδια.
309
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
Παρότι ένας ταξιτζής
χτύπησε το κουδούνι και...
310
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
Θα ήρθε να την πάρει,
μα εκείνη είχε ήδη φύγει.
311
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Σου είπε το όνομά του;
312
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
Όχι.
313
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Θυμάσαι το πρόσωπό του;
314
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
Θα μπορούσες να το περιγράψεις;
315
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Νομίζω πως ναι.
316
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
ΟΝΟΜΑ: ΡΑΖΙΕΧ ΝΕΚΟΥΜΑΡΝΤ
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ: 03426144
317
00:30:54,062 --> 00:30:57,482
ΖΙΛΑ ΓΚΟΡΜΠΑΝΙΦΑΡ
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ ΕΡΕΥΝΩΝ
318
00:31:03,822 --> 00:31:08,035
Το καλό είναι ότι το διαβατήριο
που πήρες απ' τη φίλη σου είναι καθαρό.
319
00:31:10,204 --> 00:31:11,496
Ποια είναι η Ζιλά, όμως;
320
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
Δεν σε λένε Ζάχρα, έτσι;
321
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
-Όχι.
-Εντάξει. Τότε, Ζιλά,
322
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
ποια είναι η ιστορία σου;
323
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Δούλευα στην εταιρεία ηλεκτρισμού
από τότε που γυρίσαμε απ' το Κατάρ.
324
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Είμαι παντρεμένη.
325
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Ήμουν παντρεμένη.
326
00:32:01,171 --> 00:32:04,508
Το αφεντικό μου με παρενοχλούσε.
327
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
Σεξουαλικά.
328
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Έψαχνα τρόπο να εκδικηθώ και...
329
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
Σκέφτηκα πως αν κοβόταν κάπου το ρεύμα...
330
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
θα τα έριχναν επάνω του
και θα τον απέλυαν.
331
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Γι' αυτό επικοινώνησα μαζί σου.
332
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
Μα προτού προλάβω να κάνω οτιδήποτε...
333
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
το έμαθε ο άντρας μου.
334
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
Πιστεύουν πως σκότωσε το αφεντικό μου
335
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
και διέφυγε στο Σιράζ,
στην οικογένειά του.
336
00:32:52,014 --> 00:32:54,308
Προτού φύγει, μ' έδιωξε απ' το σπίτι.
337
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
Δεν άντεχε την προσβολή.
338
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Ποιος σε χτύπησε;
339
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Οι...
340
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
Οι αδελφοί του άντρα μου.
341
00:33:30,511 --> 00:33:33,180
Με βρήκαν στο σπίτι μιας φίλης που έμενα.
342
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
Με ψάχνει η αστυνομία.
343
00:33:41,313 --> 00:33:47,528
Πιστεύουν πως ίσως ξέρω τι έγινε
με το αφεντικό μου, αλλά δεν είχα σχέση.
344
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
-Θα φύγω.
-Όχι.
345
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Μπορείς να μείνεις εδώ.
346
00:34:02,751 --> 00:34:04,628
Άσε που θα είσαι πιο ασφαλής εδώ.
347
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Σ' ευχαριστώ.
348
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Να περάσει!
349
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
Ο σκιτσογράφος
350
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
χρησιμοποίησε την περιγραφή της Αρεζού
351
00:35:03,228 --> 00:35:04,563
για να φτιάξει αυτό το σκίτσο.
352
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Ο Ρασίντ χρησιμοποιεί το μυαλό του.
353
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Συνειδητοποίησε...
354
00:35:20,329 --> 00:35:25,626
πως η αφοσίωση στον λαό του είναι
σημαντικότερη απ' τα λεφτά των Σιωνιστών.
355
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Δούλευε στην εταιρεία μου.
356
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Τον απέλυσα.
357
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
Γιατί είναι κλέφτης.
358
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
Ένα άθλιο κλεφτρόνι.
359
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
Για λίγα τομάν θα σου 'βγαζε Σιωνίστρια
ακόμη και τη μάνα του.
360
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Πάρτε τον έξω.
361
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Μασούντ...
362
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
το ξέρεις ότι έχει τελειώσει.
363
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
Γιατί το συνεχίζεις;
364
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
Αν θες τη ζωή σου και τις ζωές
της γυναίκας και των παιδιών σου...
365
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
βρες την.
366
00:36:38,240 --> 00:36:41,076
Βρες μου την Ταμάρ Ραμπινιάν!
367
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Αδελφέ,
368
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
μπορείς να με βάλεις να φάω τα σκατά μου.
369
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
Να σκοτώσεις τη γυναίκα
και τις κόρες μου μπροστά μου.
370
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
Πάλι το ίδιο θα σου πω. Δεν τη γνωρίζω!
371
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
Δεν μπορείς να το καταλάβεις;
372
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Μιλάντ, τι λες;
373
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
-Ναι.
-Σέξι.
374
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Πάρισα, είσαι ιδιοφυΐα.
375
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
Έτοιμη; Κοίτα την κάμερα.
376
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Άλλη μία.
377
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
-Τέλος.
-Ωραία.
378
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
Μπορώ να τα βγάλω;
379
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Όχι βέβαια.
Έτσι θα κυκλοφορείς μέχρι να φύγεις.
380
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Φρόντισε να το δεις καλά.
381
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
-Δεν το ξανακάνω.
-Ναι, ναι.
382
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Σ' ευχαριστώ.
383
00:37:58,946 --> 00:38:02,824
Καλή μου, σε ικετεύω,
πες μου ευχάριστα νέα.
384
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
Τρεις στους τρεις.
385
00:38:06,161 --> 00:38:09,998
Τι; Τους αφαίρεσαν και τους τρεις;
386
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
Δεν έμεινε τίποτα.
387
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Δόξα τω Θεώ.
388
00:38:14,545 --> 00:38:16,672
Δηλαδή, τέλος οι κρίσεις;
389
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
Πρώτα ο Θεός.
390
00:38:20,634 --> 00:38:23,178
Δηλαδή, έχεις το ελεύθερο να πετάξεις;
391
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Ναι.
392
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Δόξα τω Θεώ!
393
00:38:28,433 --> 00:38:30,853
Ελπίζω να με υποδεχτείς
στο αεροδρόμιο έστω.
394
00:38:30,936 --> 00:38:31,937
Εγώ;
395
00:38:32,271 --> 00:38:35,107
Μέχρι που θα κοιμηθώ εκεί, αν χρειαστεί!
396
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Πίστεψέ με. Το υπόσχομαι.
397
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Θα κλείσω το κινητό και θα πάρω ρεπό.
Τ' ορκίζομαι στη ζωή μου!
398
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
Υπέροχα. Θα συνεχίσω να μαζεύω εδώ.
399
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
Φιλάκια.
400
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
Φιλάκια.
401
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
Τα λέμε, αγαπημένη.
402
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
Η κυρία Ναχίντ ήταν; Είναι καλά;
403
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
Όλα πήγαν καλά.
404
00:39:02,426 --> 00:39:03,969
Δόξα τω Θεώ. Χαίρομαι για σας.
405
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Λοιπόν.
406
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Αλί, τι έχουμε;
407
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
Απ' την εταιρεία ηλεκτρισμού.
408
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
Αναρωτιέμαι τι έκανε εκεί.
409
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
Αρχεία απ' τους σέρβερ τους.
Αλαμπουρνέζικα για μας.
410
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Μα έστειλα αντίγραφο
στη διεύθυνση ηλεκτρονικού εγκλήματος.
411
00:39:21,570 --> 00:39:24,114
Σε λίγες ώρες θα μάθουμε τι έκανε.
412
00:39:24,531 --> 00:39:26,366
Μπράβο σου. Ευχαριστώ.
413
00:39:34,416 --> 00:39:39,796
Νομίζω πως οι τύποι στο σπίτι
ήταν υψηλόβαθμοι αστυνομικοί.
414
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
Των Μυστικών Υπηρεσιών, ίσως.
415
00:39:44,384 --> 00:39:46,428
Εγώ στη θέση σου...
416
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
προτού φύγω,
θα έπαιρνα την εκδίκησή μου απ' όλους.
417
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
Αστυνομία, φύλακες, εταιρεία ηλεκτρισμού.
418
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Θα βύθιζα στο σκοτάδι όλη την πόλη.
419
00:39:59,775 --> 00:40:03,320
Πραγματικά πιστεύεις πως μπορώ
να εμφανιστώ ξανά στην εταιρεία;
420
00:40:06,240 --> 00:40:09,993
Κι αν σου έλεγα ότι μπορώ να σε πάω
στον δευτερεύοντα σταθμό τους;
421
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
Πώς;
422
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Ένας φίλος δουλεύει εκεί.
423
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
Και τον εμπιστεύομαι. Θα μας βάλει μέσα.
424
00:40:19,294 --> 00:40:23,924
Με τις ικανότητες των δυο σας,
θα βυθίσουμε στο σκοτάδι όλη την Τεχεράνη.
425
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Τι λες;
426
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
Δεν ξέρω.
427
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
Εντάξει.
428
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
Τότε...
429
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
ίσως κάποια μέρα να το κάνω εγώ για σένα.
430
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Και να σου στείλω φωτογραφίες.
431
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
Ναι.
432
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Ωραίο θα ήταν.
433
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
Θες ν' αλλάξουμε;
434
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
Όχι βέβαια.
435
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
Αλλά πολύ θα ήθελα να έρθω κι εγώ.
436
00:41:35,162 --> 00:41:36,663
Πολύ καλύτερα!
437
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
Ω, ναι.
438
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Σε βρίσκω πολύ όμορφη.
439
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Ήθελα μόνο να νιώσω το κορμί σου.
440
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
Εντάξει;
441
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Εντάξει.
442
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Χαίρομαι που σε γνώρισα,
443
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Sick-Boy.
444
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Κι εγώ.
445
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Σακίρα.
446
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
Ενίοτε, ηγέτες του σιωνιστικού καθεστώτος
447
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
μας απειλούν με στρατιωτική παρέμβαση.
448
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
Πιστεύω πως ξέρουν πολύ καλά,
449
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
κι αν δεν το ξέρουν,
θα όφειλαν να το ξέρουν,
450
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
ότι αν κάνουν έστω το παραμικρό λάθος,
451
00:44:13,904 --> 00:44:17,658
η Ισλαμική Δημοκρατία
θα ισοπεδώσει το Τελ Αβίβ και τη Χάιφα.
452
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
Η ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ, ΜΗ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΙΜΗ
453
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
Αλλάχ άκμπαρ!
454
00:44:35,843 --> 00:44:37,678
Κυρία Καμάλι, ήρθε το άρμα σας.
455
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
456
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
Ένα ασθενοφόρο, ολόδικό σας.
457
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Τι εξυπηρέτηση!
458
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Αν δεν ήταν νοσοκομείο,
θα υποσχόμουν να ξανάρθω.
459
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Όχι! Υποσχεθείτε μου
να μην ξανάρθετε ποτέ.
460
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
Γεια σας, κυρία Καμάλι. Είμαι ο Σαλίμ.
461
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Θα σας μεταφέρω στο αεροδρόμιο.
462
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Πώς αισθάνεστε;
463
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
-Καλά, ευχαριστώ.
-Θαυμάσια.
464
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Αντίο, κα Καμάλι, καλό ταξίδι!
465
00:45:01,451 --> 00:45:04,079
Αντίο, κι ευχαριστώ για όλα και πάλι!
466
00:45:06,123 --> 00:45:08,292
-Καλημέρα, κυρία.
-Καλημέρα.
467
00:45:12,880 --> 00:45:14,089
Παρέλαβα την ασθενή.
468
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
Ώστε αυτό ήταν;
469
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Φεύγεις;
470
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Αποφάσισα να μείνω μερικές ημέρες.
471
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Ας βυθίσουμε την πόλη στο σκοτάδι.
472
00:46:13,440 --> 00:46:16,360
Τεχεράνη
473
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου