1 00:00:09,134 --> 00:00:11,220 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,806 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:14,890 --> 00:00:15,891 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Razieh... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 ¡Maldita traidora! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 - Razieh... - ¡Ingrata! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 ¿Qué están haciendo? ¡No la toquen! ¡Ayuda! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 ¡Tuviste suerte, puta! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 ¡Ayuda! ¡No la toquen! ¡Déjenla! 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 ¡Levántate! 11 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Ven, cariño. Acércate. 12 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Olvídalo, amigo. Conduce. 13 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Zahra. 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Entra. 15 00:03:27,875 --> 00:03:31,628 Teherán 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 ¡Cielos! 17 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Todo está en su lugar, creo. 18 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Quien te haya hecho esto debería morir. 19 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Olvídalo. 20 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 ¿Golpearte la cara así? 21 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 ¿Quién fue? 22 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 El pasaporte. 23 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 ¿Crees que mañana esté listo? 24 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Sí. Sí, yo creo que sí. 25 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 Tengo algo de dinero en mi mochila. 26 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 - ¿Puedo? - Sí. 27 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 ¿Es suficiente? 28 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 Sí. Sí, debería serlo. Con esto estará bien. 29 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 Hola, querida. 30 00:04:56,964 --> 00:04:58,090 Hola. 31 00:04:59,216 --> 00:05:00,926 ¿Cómo te fue? 32 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Los médicos dijeron que bien. No sentí nada. 33 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 ¿Hicieron todo? 34 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 Salí en media hora. 35 00:05:09,768 --> 00:05:11,812 Entonces hicieron un trabajo excelente. 36 00:05:13,230 --> 00:05:16,942 Si he de pasar otra noche sin ti, me colgaré. 37 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 Bueno, solo tienes que ser paciente. 38 00:05:20,320 --> 00:05:22,114 Los médicos deben asegurarse 39 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 de que sacaron todo eso de mi cabeza, 40 00:05:25,993 --> 00:05:27,327 de que puedo moverme 41 00:05:27,411 --> 00:05:29,705 y de que estoy en condiciones para viajar e ir a casa. 42 00:05:29,788 --> 00:05:31,498 Todavía no te cuelgues. 43 00:05:31,582 --> 00:05:34,960 Siempre y cuando tengas tu sentido del humor, puedo relajarme. 44 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Te dije que todo iba a salir bien. 45 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Si Dios quiere, podremos abrazarnos pasado mañana. 46 00:05:41,466 --> 00:05:43,427 Si Dios lo quiere. 47 00:05:46,597 --> 00:05:48,182 Cuídate. 48 00:05:53,061 --> 00:05:54,271 CUARTEL GENERAL DEL MOSSAD 49 00:05:54,354 --> 00:05:56,607 - ¿Y Tamar? - Sigue el protocolo. 50 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 ¿Ir a una protesta es "seguir el protocolo"? 51 00:05:59,526 --> 00:06:01,111 No sé por qué fue. 52 00:06:01,195 --> 00:06:04,239 Solo sé que vio a Tabrizi y él casi hace que la arresten. 53 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 - ¿Y si la extraemos? - Es demasiado riesgoso. 54 00:06:07,075 --> 00:06:09,953 Quién sabe a cuántos agentes delatará Tabrizi si lo interrogan. 55 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Entiendo. 56 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Todos se quiebran en algún punto. 57 00:06:20,839 --> 00:06:22,049 Espero que resista. 58 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Son muchos los israelíes que le deben la vida. 59 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Masoud. 60 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 ¿Dormiste bien? 61 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Gracias por preguntar. Sí. 62 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 ¿Comenzamos? 63 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Estoy a su disposición. 64 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 Hace unos días, una agente del Mossad entró en Irán. 65 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 ¿La viste por casualidad? 66 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 No, nunca he visto a esa mujer. 67 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Vuélvela a ver. 68 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Si la has visto, eso facilitaría mucho esta situación. 69 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 ¿Entonces hay una situación? 70 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Interesante. Nadie me ha dicho por qué estoy aquí. 71 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Mírala de nuevo, por favor. 72 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 ¿Has visto a esta mujer? 73 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Lo siento. No me parece familiar. 74 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Se hizo pasar por una empleada de las oficinas de la compañía eléctrica. 75 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Una mujer llamada Zhila Ghorbanifar. 76 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 ¿Ese nombre te resulta familiar? 77 00:07:45,716 --> 00:07:46,884 No, de hecho. 78 00:07:47,176 --> 00:07:49,052 Tal vez conoces a su esposo. 79 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Gheysar Ghorbanifar. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 ¿Lo conoces? 81 00:07:56,935 --> 00:07:58,604 No lo conozco. 82 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 ¿Y qué tal a Ashkan Sharifi? 83 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 El jefe de Zhila. 84 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 ¿Me está acusando de asesinato? 85 00:08:13,118 --> 00:08:15,454 No te he acusado de nada. 86 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Te pregunté si lo conoces. 87 00:08:19,541 --> 00:08:21,293 No lo conozco. 88 00:08:22,794 --> 00:08:24,213 ¿Este es tu auto? 89 00:08:25,923 --> 00:08:27,883 Sí, es el auto de mi compañía. 90 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Explícame una cosa. 91 00:08:32,554 --> 00:08:35,807 ¿Qué hacías en las dos escenas del crimen 92 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 la misma noche, 93 00:08:37,518 --> 00:08:39,352 con dos horas de diferencia? 94 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 Cerca de la compañía eléctrica 95 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 en la noche del asesinato de Ashkan, 96 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 y a dos manzanas de la casa de Gheysar cuando fue asesinado. 97 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Sabemos que la agente está vinculada a los asesinatos. 98 00:08:58,455 --> 00:09:00,249 ¿Cuál es tu conexión? 99 00:09:01,333 --> 00:09:06,296 Ya se lo dije. No la conozco, y mucho menos tengo conexión con ella. 100 00:09:07,172 --> 00:09:11,134 Quizá uno de mis empleados tuvo una cita en la compañía eléctrica esa noche. 101 00:09:11,218 --> 00:09:14,096 Tiene sentido. 102 00:09:18,851 --> 00:09:19,935 ¿Eres tú? 103 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 ¿Este? 104 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 ¿Qué dirección? 105 00:09:25,691 --> 00:09:29,111 Número cinco, calle Nastaran. 106 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Número cinco... calle Nastaran... 107 00:09:35,158 --> 00:09:36,743 Sra. Salome Soltani. 108 00:09:38,412 --> 00:09:42,791 Es mi clienta. Fui a planear su viaje. 109 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 ¿A la 1:30 a. m.? 110 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Era tarde, es cierto... 111 00:09:51,717 --> 00:09:53,886 ...pero es clienta desde hace mucho tiempo. 112 00:10:10,652 --> 00:10:11,862 Hermano. 113 00:10:12,279 --> 00:10:14,114 ¿Puedo usar el baño? 114 00:10:15,866 --> 00:10:17,326 Señor. 115 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Dr. Torbati lo solicitan en pediatría. 116 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 ¿Quieres algo de beber? 117 00:11:15,217 --> 00:11:17,678 Estoy bien. No tienes que ser tan amable. 118 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 Gracias. 119 00:11:21,390 --> 00:11:22,850 ¿Cómo está tu mano? 120 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 No me duele tanto. 121 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Oye... 122 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 ...¿has considerado reportarla? 123 00:11:31,733 --> 00:11:33,443 Era nuestra invitada. 124 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 Pero tu mamá la echó cuando supo que había ido a la protesta, ¿verdad? 125 00:11:40,033 --> 00:11:42,828 Por como peleó, quedó claro que era una profesional. 126 00:11:42,911 --> 00:11:44,955 Tenemos que reportarla. 127 00:11:46,832 --> 00:11:48,542 No te preocupes. 128 00:11:48,625 --> 00:11:52,171 Conozco a alguien en inteligencia de la Guardia Revolucionaria. 129 00:11:52,754 --> 00:11:55,215 Él cuidará de tus padres. 130 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Pero es importante que la atrapen. 131 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Es por nuestro país. 132 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Dame la mano. 133 00:12:11,648 --> 00:12:13,317 Quiero firmar tu brazo. 134 00:12:13,942 --> 00:12:16,820 Con cuidado, con cuidado... 135 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Hija de la revolución. 136 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Hermanos, por favor. 137 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Tome asiento. 138 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Salome. 139 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Solo puede verme a mí. 140 00:13:30,936 --> 00:13:32,354 Dígame. 141 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 ¿Cómo conoció al Sr. Masoud Tabrizi? 142 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Tiene una agencia de viajes. Reservé un viaje a Shiraz con él. 143 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 ¿Para qué fecha? 144 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 El próximo mes. 145 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 Del 11 al 15, me parece. 146 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 En fin, cuatro días. 147 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 Dígame, por favor, 148 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 ¿qué hacía el 13 de noviembre 149 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 a la 1:30 a. m.? 150 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 ¿Una treinta? Supongo que estaba en casa. 151 00:14:11,185 --> 00:14:13,645 ¿Estaba en casa? ¿Sola? 152 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Míreme. 153 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Lo siento. Él estaba en mi casa. 154 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Masoud estaba en su casa. 155 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 ¿Por qué? 156 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Me ayudaba con la reservación del hotel... 157 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 ¿A la 1:30 a. m.? 158 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Yo... lo siento, Masoud. 159 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Masoud... 160 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Última advertencia. 161 00:14:54,478 --> 00:14:56,021 Míreme a mí. 162 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Perdón, pero esto no es fácil para mí. 163 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Masoud y yo... estamos en una relación. 164 00:15:05,656 --> 00:15:07,199 En un matrimonio temporal. 165 00:15:14,623 --> 00:15:15,832 Sra. Soltani... 166 00:15:16,750 --> 00:15:17,918 ...¿usted es prostituta? 167 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 - ¡Cuide sus palabras! - ¡Silencio! 168 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 ¡Silencio! 169 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Sra. Soltani, 170 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 si no es una prostituta, ¿entonces qué es? 171 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 Tenemos un matrimonio temporal. 172 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Usted sabe bien lo que soy. 173 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Los hombres crearon un excelente acuerdo para sí mismos. 174 00:16:03,630 --> 00:16:04,840 ¿A dónde me lleva? 175 00:16:04,923 --> 00:16:06,508 Vamos. Muévanse. 176 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Sí. 177 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 - ¿Jefe? - Te escucho. ¿Qué pasa? 178 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Creo que hicimos un gran avance. 179 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 - ¿Qué? - Hay una chica que vio a la agente. 180 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 No continúes hasta que llegue. Gracias. 181 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 - Hola. - Hola. 182 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 ¿Dónde estabas? 183 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Fui a encargarme de tu asunto. 184 00:16:50,761 --> 00:16:52,221 ¿Conseguiste el pasaporte? 185 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 No. Tomará algo de tiempo. 186 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 - ¿Cuánto? - No lo sé. 187 00:16:57,684 --> 00:16:59,603 - Algunos días. - ¿Algunos días? 188 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 ¡Vaya! ¡Señor Milad! 189 00:17:04,233 --> 00:17:05,901 Acabo de ver a Bijan, 190 00:17:05,983 --> 00:17:08,028 dijo que saldaste nuestra deuda. Bien hecho. 191 00:17:08,444 --> 00:17:09,905 Este no es el momento, amigo. 192 00:17:13,575 --> 00:17:14,617 De acuerdo. 193 00:17:15,035 --> 00:17:17,496 Solo entrégame lo que compraste para mañana. 194 00:17:17,746 --> 00:17:19,790 ¿Te lo puedo dar después? 195 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Milad. Vamos. ¿Está aquí? 196 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Aquí. 197 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Eres el mejor. 198 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Maldita sea. 199 00:17:49,486 --> 00:17:50,946 ¿Fuiste a comprar drogas? 200 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 Tenía que hacerle un favor a Karim, ¿sí? 201 00:17:55,284 --> 00:17:57,160 ¿Y el dinero que te di? 202 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 ¿Lo usaste para eso? 203 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Lo siento, ¿sí? Me involucré en algo. 204 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Te devolveré el dinero en uno o dos días. 205 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 El dinero no me importa. Me prometiste algo. 206 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 - Fue un error venir aquí. - No, no lo fue, ¿sí? Escucha. 207 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 - Esta noche tendrás tu pasaporte. - ¿Cómo? 208 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 Necesito un pasaporte limpio. 209 00:18:25,606 --> 00:18:27,733 La cubierta, el armazón. 210 00:18:28,859 --> 00:18:30,861 Aquí puedo encargarme de lo demás. 211 00:18:34,448 --> 00:18:36,116 ¿Tienes un pasaporte limpio? 212 00:18:39,870 --> 00:18:41,914 No. Todavía no. 213 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 ¿Qué pasa? 214 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 - Iré por el pasaporte. - Te acompaño. 215 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 - No. - ¿Sí? 216 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 No quiero que regreses golpeada otra vez. 217 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 No te preocupes por mí. 218 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Quédate aquí y no te vayas. 219 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Zahra... 220 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Es un honor, señor. 221 00:19:46,812 --> 00:19:48,063 Buen trabajo. 222 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Espera afuera, por favor. 223 00:19:50,399 --> 00:19:51,608 Hola. 224 00:19:53,485 --> 00:19:55,529 Eres Razieh, ¿verdad? 225 00:19:55,612 --> 00:19:56,780 Sí. 226 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Razieh... 227 00:20:02,202 --> 00:20:05,789 ...antes de que continuemos, solo quiero asegurarme 228 00:20:05,873 --> 00:20:07,666 de que estás completamente segura 229 00:20:07,749 --> 00:20:10,544 de que esta es la mujer que se quedó en tu casa 230 00:20:11,211 --> 00:20:12,963 y que luego te atacó. 231 00:20:14,339 --> 00:20:16,216 Sí. Es ella. 232 00:20:18,135 --> 00:20:19,636 Bien. Excelente. 233 00:20:21,013 --> 00:20:24,099 Hablaré personalmente con tu superior, Hassan, 234 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 le comentaré esto y obtendrás un ascenso. 235 00:20:27,227 --> 00:20:28,520 Gracias. 236 00:20:28,604 --> 00:20:31,356 Muchas personas no habrían hecho lo que tú hiciste. 237 00:20:32,649 --> 00:20:35,861 Has demostrado que amas a tu país. 238 00:20:36,945 --> 00:20:38,238 Buen trabajo. 239 00:20:43,202 --> 00:20:44,912 ¿Qué? ¡No! 240 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 Hassan dijo que no los lastimarían. 241 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 - ¡Cállate! - ¡Ellos no hicieron nada! 242 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 ¡Dije que te calles! 243 00:20:52,419 --> 00:20:54,087 Yo soy el que habla. 244 00:20:58,717 --> 00:21:02,095 Quiero que atestigües, ante tus padres, 245 00:21:02,179 --> 00:21:05,682 que la mujer que identificaste 246 00:21:05,766 --> 00:21:07,267 se hospedó con ustedes. 247 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Razieh. 248 00:21:18,362 --> 00:21:21,281 Si quieres ayudar a tus padres 249 00:21:22,699 --> 00:21:24,618 este es el momento de decir la verdad. 250 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Sí. 251 00:21:32,167 --> 00:21:34,461 Se quedó una noche y la echaron cuando... 252 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Bien. Suficiente. 253 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Ella es una agente extranjera. 254 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 Una agente extranjera que hospedaron en su casa. 255 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Dariush. 256 00:21:53,480 --> 00:21:55,607 Eres un hombre honorable. 257 00:21:58,151 --> 00:22:01,280 Eres parte del sistema judicial. 258 00:22:02,739 --> 00:22:06,076 ¿Sabes cómo se castiga esto? 259 00:22:08,120 --> 00:22:09,329 Ahorcamiento. 260 00:22:11,748 --> 00:22:13,083 Sí. 261 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Ahorcamiento en prisión, 262 00:22:16,211 --> 00:22:19,590 en una miserable habitación al final del pasillo. 263 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Por favor. 264 00:22:23,802 --> 00:22:25,470 Deje libre a mi familia. 265 00:22:25,554 --> 00:22:27,347 Ellos no hicieron nada. 266 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 Todo es mi culpa. 267 00:22:30,434 --> 00:22:32,769 Yo dejé que entrara en nuestra casa. 268 00:22:33,478 --> 00:22:35,397 La conocía. 269 00:22:42,696 --> 00:22:45,824 Llévense al papá y a la hija. La esposa se queda. 270 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 - Khosrow. - Sí. 271 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Destruye el lugar. Busca en todas partes, incluso en lugares donde no sospecharías. 272 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Si Faraz revisa el lugar y encuentra algo, hará que nos cuelguen. 273 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Revisa los cajones. 274 00:26:09,570 --> 00:26:11,446 Revisa el balcón también. 275 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Khosrow, acompáñame. 276 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Espera aquí. 277 00:27:00,579 --> 00:27:01,955 - Hola, señor. - ¿Sí? 278 00:27:02,039 --> 00:27:06,001 Me llamo Ahmadi. Soy representante de la compañía Iran-Rent. 279 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 ¿De qué se trata? 280 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Tenemos una cita. 281 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 Ofrecieron que su casa estuviera en la base de datos de Iran-Rent. 282 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Déjanos la información y nosotros te llamaremos. 283 00:27:16,762 --> 00:27:19,389 Lo siento, señor, no es tan sencillo. 284 00:27:19,473 --> 00:27:22,726 Mi deber es evaluar la casa para la compañía, 285 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 y asegurarme de que las fotos sean fidedignas. 286 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Estamos ocupados. 287 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 No me llevará mucho tiempo. 288 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 ¡Lárgate antes de que te arreste! 289 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Fenómeno. 290 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Una disculpa. 291 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 ¿Cómo estás, criminal? 292 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Pensé que te habían arrestado. 293 00:28:17,865 --> 00:28:18,866 Vámonos. 294 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Zahra, vámonos. 295 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Estoy seguro... 296 00:28:49,813 --> 00:28:53,275 ...de que el Mossad ejerció mucha presión emocional y mental sobre ti. 297 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Lo juro, nadie me contactó del Mossad. 298 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 Mi sobrina llegó a nuestra casa pidiendo ayuda. 299 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 ¿Ayuda con qué? 300 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Un lugar para quedarse y pasar desapercibida. Eso es todo. 301 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 Dijo que solo sería una noche. 302 00:29:10,250 --> 00:29:12,461 La echamos después de la protesta. 303 00:29:12,753 --> 00:29:16,548 No tenía idea de que era agente del Mossad. 304 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Quién iba a decirlo. 305 00:29:20,219 --> 00:29:23,931 Arezoo, no te hagas la inocente conmigo. 306 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Cometí un grave error. Lo lamento mucho. 307 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 ¿Cómo se llama tu sobrina? 308 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Sali. 309 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 ¿Sali? 310 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 Sali no es un nombre israelí. 311 00:29:43,283 --> 00:29:44,576 ¿Cómo se llama ahora? 312 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 Se llama... 313 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 ...Tamar. 314 00:29:51,250 --> 00:29:52,417 Tamar Rabinyan. 315 00:29:54,837 --> 00:29:57,714 ¿Y dónde está Tamar Rabinyan ahora? 316 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Juro que no lo sé. 317 00:30:00,968 --> 00:30:02,678 ¿Cómo puede ser verdad? 318 00:30:03,262 --> 00:30:05,097 ¿Le dijiste que se fuera y se fue? 319 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Sí. Ella me respeta. 320 00:30:09,685 --> 00:30:10,811 ¿Cómo se fue? 321 00:30:10,894 --> 00:30:12,271 Caminando. 322 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 Aunque un taxista tocó el timbre... 323 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Seguramente fue por ella, pero ya se había ido. 324 00:30:21,989 --> 00:30:23,699 ¿Te dijo su nombre? 325 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 No. 326 00:30:25,200 --> 00:30:27,202 ¿Recuerdas su cara? 327 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 ¿Puedes describirla? 328 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Creo que sí. 329 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 NOMBRE: RAZIEH NEKOOMARD PASAPORTE: 03426144 330 00:30:54,104 --> 00:30:55,105 ZHILA GHORBANIFAR 331 00:30:55,189 --> 00:30:57,482 BUSCADA POR EL DEPARTAMENTO DE INVESTIGACIÓN 332 00:31:03,822 --> 00:31:05,616 La buena noticia es que el pasaporte 333 00:31:05,699 --> 00:31:08,118 que sacaste de la casa de tu amiga está limpio. 334 00:31:10,120 --> 00:31:11,496 ¿Pero quién es Zhila? 335 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 No te llamas Zahra, ¿verdad? 336 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 - No. - Bien. Entonces, Zhila, 337 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 ¿cuál es tu historia? 338 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Estuve trabajando en la compañía eléctrica desde que volvimos de Catar. 339 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Estoy casada. 340 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Estaba casada. 341 00:32:01,088 --> 00:32:04,508 Mi jefe me violentaba. 342 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 Sexualmente. 343 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Buscaba la forma de vengarme... 344 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 ...y pensé que si había un apagón eléctrico en algún lado... 345 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 ...él sería culpado por ello y despedido. 346 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Por eso te contacté. 347 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 Pero antes de que pudiera hacer algo... 348 00:32:36,415 --> 00:32:38,250 ...mi esposo se enteró. 349 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 La policía pensó que mi esposo mató a mi jefe 350 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 y huyó a Shiraz con su familia. 351 00:32:51,972 --> 00:32:54,308 Antes de partir, me echó de la casa. 352 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 No pudo soportar tal deshonra. 353 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 ¿Quién te golpeó? 354 00:33:22,878 --> 00:33:24,087 Los... 355 00:33:26,089 --> 00:33:27,883 ...hermanos de mi esposo. 356 00:33:30,511 --> 00:33:33,222 Me encontraron en la casa de una amiga donde me quedaba. 357 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 La policía me busca. 358 00:33:41,230 --> 00:33:43,982 Creen que sé lo que pasó con mi jefe, 359 00:33:44,900 --> 00:33:47,528 pero yo no tuve nada que ver con ello. 360 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 - Me puedo marchar. - No. 361 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Puedes quedarte. 362 00:34:02,751 --> 00:34:04,670 Además, seguro estás más segura aquí. 363 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Gracias. 364 00:34:43,833 --> 00:34:45,252 Que entre. 365 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 El dibujante... 366 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 ...usó la descripción de Arezoo... 367 00:35:03,103 --> 00:35:04,563 ...para crear este retrato. 368 00:35:10,652 --> 00:35:14,239 Rashid está siendo sensato. 369 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Se dio cuenta... 370 00:35:20,329 --> 00:35:22,789 ...de que la lealtad a su gente 371 00:35:22,873 --> 00:35:25,626 es más importante que el dinero de los sionistas. 372 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Trabajó en mi compañía. 373 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Lo despedí. 374 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 Porque es un ladrón. 375 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 Un sucio ladrón. 376 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 Dale unos cuantos riales y te dirá que su madre era sionista. 377 00:36:08,669 --> 00:36:10,128 Llévenselo. 378 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Masoud. 379 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 Sabes que esto se acabó. 380 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 ¿Por qué seguir con esto? 381 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 Por el bien de tu vida, la de tu esposa e hijos... 382 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 ...encuéntrala. 383 00:36:38,156 --> 00:36:41,076 Encuentra a Tamar Rabinyan. 384 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Hermano, 385 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 puedes tomar la mierda en la que estoy sentado y hacer que la coma. 386 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 Puedes matar a mi esposa e hijas frente a mí. 387 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 Te seguiré diciendo lo mismo. No la conozco. 388 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 ¿Por qué no lo entiendes? 389 00:37:17,196 --> 00:37:18,739 Milad, ¿qué te parece? 390 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 - Sí. - Sexi. 391 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Parisa, eres una genio. 392 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 ¿Lista? Mira a la cámara. 393 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Una más. 394 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 - Listo. - Muy bien. 395 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 ¿Ya me lo puedo quitar? 396 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 Claro que no. Debes dejártelo hasta que tomes el vuelo. 397 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Asegúrate de recordarlo. 398 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 - Porque no lo volveré a hacer. - Sí. 399 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Gracias. 400 00:37:58,779 --> 00:38:00,155 Querida, 401 00:38:00,239 --> 00:38:02,824 te lo ruego, dame una buena noticia. 402 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Tres de tres. 403 00:38:06,036 --> 00:38:09,998 ¿Qué? ¿Quitaron los tres? 404 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 No queda nada. 405 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Gracias a Dios. 406 00:38:14,419 --> 00:38:16,672 ¿Eso es todo? ¿No habrá más espasmos? 407 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Si Dios quiere. 408 00:38:20,634 --> 00:38:23,178 ¿Significa que ya puedes viajar? 409 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Sí. 410 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Gracias a Dios. 411 00:38:28,433 --> 00:38:30,769 Espero que vayas por mí al aeropuerto, al menos. 412 00:38:30,853 --> 00:38:32,020 ¿Yo? 413 00:38:32,104 --> 00:38:35,107 Incluso dormiré ahí si es necesario. 414 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Créeme. Lo prometo. 415 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Apagaré mi teléfono y me tomaré el día. Lo juro por mi vida. 416 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Grandioso. Bueno, seguiré empacando. 417 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Besos. 418 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 Besos. 419 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 Nos vemos, querida. 420 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 ¿Era Nahid? ¿Se encuentra bien? 421 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 Todo salió bien. 422 00:39:02,426 --> 00:39:04,052 Gracias a Dios. Me alegro por usted. 423 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 Bien. 424 00:39:06,555 --> 00:39:08,557 Ali, ¿qué tienes para mí? 425 00:39:08,765 --> 00:39:11,018 Es de la compañía eléctrica. 426 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 No sé qué estaba haciendo ahí. 427 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 Son los registros de sus servidores. No podemos descifrarlos. 428 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Pero envié una copia a la división cibernética. 429 00:39:21,403 --> 00:39:24,114 En unas horas sabremos lo que estaba haciendo. 430 00:39:24,364 --> 00:39:26,366 Buen trabajo. Gracias. 431 00:39:34,374 --> 00:39:36,418 Sabes, creo que los tipos del apartamento 432 00:39:36,502 --> 00:39:39,796 eran oficiales de alto rango o algo así. 433 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 De inteligencia, quizá. 434 00:39:44,218 --> 00:39:46,428 Sabes, si fuera tú... 435 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 ...antes de irme, me vengaría de todos ellos. 436 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 De la policía, los guardias, la compañía eléctrica. 437 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Haría un apagón en toda la ciudad. 438 00:39:59,608 --> 00:40:03,320 ¿De verdad crees que puedo presentarme en la compañía eléctrica otra vez? 439 00:40:06,114 --> 00:40:09,993 ¿Y si te dijera que puedo meterte en la estación eléctrica secundaria? 440 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 ¿Cómo? 441 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Un amigo trabaja ahí. 442 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 Confío en él. Él puede meternos. 443 00:40:19,294 --> 00:40:21,255 Con tus habilidades y las suyas, 444 00:40:21,672 --> 00:40:23,924 podemos apagar las luces de todo Teherán. 445 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 ¿Qué opinas? 446 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 No lo sé. 447 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 De acuerdo. 448 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 Bueno... 449 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 ...tal vez un día lo haga por ti. 450 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Y te envíe las fotos. 451 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 Sí. 452 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Eso sería lindo. 453 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 ¿Quieres cambiar? 454 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 Claro que no. 455 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 Pero me encantaría acompañarte. 456 00:41:35,120 --> 00:41:36,663 Mucho mejor. 457 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Sí. 458 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Creo que eres hermosa. 459 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Solo quería sentir tu cuerpo. 460 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 ¿Sí? 461 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Sí. 462 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Me alegra haberte conocido, 463 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Sick-Boy. 464 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 A mí también. 465 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Shakira. 466 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 A veces, los líderes del régimen sionista 467 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 nos amenazan con intervenir militarmente. 468 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Creo que ellos saben muy bien, 469 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 y si no, deberían saberlo, 470 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 que si cometen aunque sea el más pequeño error, 471 00:44:13,904 --> 00:44:15,447 la República Islámica 472 00:44:15,531 --> 00:44:17,658 reducirá a Tel Aviv y Haifa a escombros. 473 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 PODER NUCLEAR, NO NEGOCIABLE 474 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 ¡Dios es grande! 475 00:44:35,801 --> 00:44:37,719 Madame Kamali, su carroza ha llegado. 476 00:44:37,803 --> 00:44:38,887 PARÍS, FRANCIA 477 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 Una ambulancia a su disposición. 478 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Qué gran servicio. 479 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Si no fuera un hospital, juro que volvería el siguiente año. 480 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Debe jurarme que jamás volverá. 481 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Buen día, Sra. Kamali. Me llamo Salim. 482 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Yo la llevaré al aeropuerto. 483 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 ¿Cómo se siente? 484 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 - Bien, gracias. - Estupendo. 485 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Que tenga buen viaje. 486 00:45:01,451 --> 00:45:04,079 Adiós, y gracias por todo otra vez. 487 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 Buenos días, señora. 488 00:45:07,332 --> 00:45:08,375 Buenos días. 489 00:45:12,880 --> 00:45:14,173 Tengo a la paciente. 490 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 ¿Es todo? 491 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 ¿Ya te vas? 492 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Decidí quedarme unos días más. 493 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Apaguemos esta ciudad. 494 00:46:13,440 --> 00:46:16,360 Teherán 495 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval