1 00:00:08,926 --> 00:00:12,137 Todos los personajes y hechos plasmados en esta serie son completamente ficticios. 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,973 Cualquier parecido con situaciones o personas reales, vivas o muertas, 3 00:00:15,057 --> 00:00:15,974 es pura coincidencia. 4 00:00:42,626 --> 00:00:43,710 Razieh... 5 00:00:46,338 --> 00:00:47,798 ¡Sucia traidora! 6 00:00:50,092 --> 00:00:50,926 Razieh... 7 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 ¡Ingrata! 8 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 ¿Qué hacéis? ¡No la toquéis! ¡Que alguien la ayude! 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Esta vez has tenido suerte, zorra. 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,828 ¡Socorro! ¡No la toquéis! 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,788 - ¡Dejadla! - ¡Levanta! 12 00:01:57,451 --> 00:02:00,245 Hola, guapa, ven aquí. 13 00:02:02,748 --> 00:02:05,167 Déjalo, tío. Vámonos. 14 00:02:41,995 --> 00:02:42,913 Zahra... 15 00:02:45,374 --> 00:02:46,291 Pasa. 16 00:03:28,166 --> 00:03:31,587 Teherán 17 00:03:39,469 --> 00:03:40,596 Joder... 18 00:03:45,309 --> 00:03:47,895 Está todo en su sitio, creo. 19 00:03:56,862 --> 00:03:58,947 Hay que matar a los que te han hecho esto. 20 00:03:59,781 --> 00:04:00,866 Déjalo. 21 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Mira cómo te han dejado la cara. 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 ¿Quién ha sido? 23 00:04:11,168 --> 00:04:12,544 El pasaporte. 24 00:04:15,088 --> 00:04:17,132 ¿Crees que mañana podré tenerlo? 25 00:04:21,470 --> 00:04:22,304 Sí. 26 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 No creo que tengamos problemas. 27 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Tengo dinero en la mochila. 28 00:04:31,271 --> 00:04:32,731 - ¿Puedo? - Sí. 29 00:04:43,575 --> 00:04:44,618 ¿Hay suficiente? 30 00:04:46,995 --> 00:04:50,415 Sí. Con esto debería bastar. 31 00:04:55,295 --> 00:04:56,547 Hola, cariño. 32 00:04:56,630 --> 00:04:57,589 Hola. 33 00:04:59,049 --> 00:05:00,342 ¿Cómo ha ido? 34 00:05:01,552 --> 00:05:05,305 Los médicos dicen que bien. No me he enterado de nada. 35 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 ¿Lo han tratado todo? 36 00:05:07,266 --> 00:05:09,017 En media hora ya estaba fuera. 37 00:05:09,643 --> 00:05:11,728 Entonces ha salido bien. 38 00:05:13,105 --> 00:05:16,859 Como esté otra noche más sin ti, me cuelgo. 39 00:05:17,776 --> 00:05:19,736 Tendrás que esperar. 40 00:05:19,987 --> 00:05:25,659 Los médicos quieren asegurarse de que mi cabeza está limpia 41 00:05:25,909 --> 00:05:29,580 y de que estoy en condiciones para subirme a un avión y volver a casa. 42 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 No te cuelgues todavía. 43 00:05:31,373 --> 00:05:34,543 Mientras no pierdas tu sentido del humor, me quedo tranquilo. 44 00:05:34,626 --> 00:05:36,712 Te dije que todo saldría bien. 45 00:05:37,379 --> 00:05:41,049 Si Dios quiere, pasado mañana podremos abrazarnos. 46 00:05:41,133 --> 00:05:43,427 Si Dios quiere. 47 00:05:46,513 --> 00:05:47,598 Cuídate. 48 00:05:53,228 --> 00:05:54,229 ISRAEL - SEDE DEL MOSAD 49 00:05:54,313 --> 00:05:56,064 - ¿Y Tamar? - Sigue el protocolo. 50 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ¿Ir a una manifestación es seguir el protocolo? 51 00:05:59,526 --> 00:06:01,069 No sé por qué fue, 52 00:06:01,153 --> 00:06:04,072 solo sé que vio a Tabrizi y que él casi hace que la arresten. 53 00:06:04,156 --> 00:06:05,032 ¿Y si la extraemos? 54 00:06:05,115 --> 00:06:06,617 Es muy arriesgado. 55 00:06:06,909 --> 00:06:09,745 Si interrogan a Tabrizi, quién sabe a qué agentes podría delatar. 56 00:06:10,162 --> 00:06:11,205 Entiendo. 57 00:06:14,499 --> 00:06:16,376 Todos acaban hablando. 58 00:06:20,589 --> 00:06:22,049 Espero que aguante. 59 00:06:25,928 --> 00:06:28,472 Muchos israelíes le deben la vida. 60 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Masoud. 61 00:06:44,238 --> 00:06:45,322 ¿Ha dormido bien? 62 00:06:45,656 --> 00:06:47,783 Sí. Gracias por preguntar. 63 00:06:48,367 --> 00:06:49,326 ¿Empezamos? 64 00:06:50,369 --> 00:06:51,870 Estoy a su disposición. 65 00:06:56,875 --> 00:07:01,547 Hace unos días, una agente del Mosad entró en Irán. 66 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 ¿La ha visto por casualidad? 67 00:07:08,804 --> 00:07:11,181 No, nunca he visto a esa mujer. 68 00:07:11,431 --> 00:07:12,516 Mírela bien. 69 00:07:12,975 --> 00:07:17,229 Si la ha visto, nos facilitaría mucho el caso. 70 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 ¿Hay un caso? 71 00:07:19,940 --> 00:07:23,819 Qué interesante. Nadie me ha dicho qué hago aquí. 72 00:07:24,319 --> 00:07:25,737 Mírela bien, por favor. 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,031 ¿Ha visto a esta mujer? 74 00:07:29,992 --> 00:07:31,952 Lo siento. No me suena de nada. 75 00:07:32,619 --> 00:07:38,208 Se hizo pasar por una empleada de la compañía eléctrica. 76 00:07:38,917 --> 00:07:41,587 Por una mujer llamada Zhila Ghorbanifar. 77 00:07:42,880 --> 00:07:44,506 ¿Le suena el nombre? 78 00:07:45,507 --> 00:07:46,717 Pues no, la verdad. 79 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Tal vez conociera al marido. 80 00:07:49,761 --> 00:07:51,597 Gheysar Ghorbanifar. 81 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 ¿Lo conocía? 82 00:07:56,727 --> 00:07:58,020 No lo conozco. 83 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 ¿Y a Ashkan Sharifi? 84 00:08:03,609 --> 00:08:04,902 El jefe de Zhila. 85 00:08:08,572 --> 00:08:12,201 ¿Me está acusando de asesinato? 86 00:08:12,993 --> 00:08:15,204 No le he acusado de nada. 87 00:08:15,871 --> 00:08:18,207 Le he preguntado si lo conoce. 88 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 No lo conozco. 89 00:08:22,586 --> 00:08:23,587 ¿Este coche es suyo? 90 00:08:25,756 --> 00:08:27,674 Sí, es el coche de mi empresa. 91 00:08:28,592 --> 00:08:29,927 Dígame. 92 00:08:32,554 --> 00:08:36,600 ¿Qué hacía en las dos escenas del crimen la misma noche 93 00:08:37,392 --> 00:08:39,311 con dos horas de diferencia? 94 00:08:41,522 --> 00:08:42,356 Cerca de... 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,359 ...la compañía eléctrica, 96 00:08:45,943 --> 00:08:47,778 la noche que asesinaron a Ashkan 97 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 y a dos manzanas de la casa de Gheysar 98 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 cuando fue asesinado. 99 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Estamos convencidos de que la agente está relacionada con esos asesinatos. 100 00:08:58,205 --> 00:09:00,165 ¿Qué relación guarda usted? 101 00:09:01,208 --> 00:09:06,255 Ya se lo he dicho. No la conozco, no tengo relación con ella. 102 00:09:07,005 --> 00:09:09,174 Uno de mis empleados podría haber tenido una reunión 103 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 en la compañía eléctrica esa noche. 104 00:09:11,051 --> 00:09:14,096 Es posible. 105 00:09:18,684 --> 00:09:19,685 ¿Este es usted? 106 00:09:21,228 --> 00:09:22,104 ¿Dónde es? 107 00:09:23,355 --> 00:09:24,940 ¿Cuál es la dirección? 108 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 Calle Nastaran, número 5. 109 00:09:30,153 --> 00:09:32,865 Calle Nastaran número 5... 110 00:09:34,825 --> 00:09:36,743 La Sra. Salome Soltani. 111 00:09:38,203 --> 00:09:39,288 Es clienta mía. 112 00:09:39,538 --> 00:09:42,624 Fui allí para organizar su viaje. 113 00:09:43,959 --> 00:09:46,086 ¿A la 01:30? 114 00:09:47,921 --> 00:09:51,008 Lo sé, era tarde... 115 00:09:51,675 --> 00:09:53,886 Pero es mi clienta desde hace tiempo. 116 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 Hermano. 117 00:10:12,029 --> 00:10:13,780 ¿Puedo ir al baño? 118 00:10:15,782 --> 00:10:16,700 ¡Señor! 119 00:11:09,795 --> 00:11:11,588 Dr. Torbati, a Pediatría. 120 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 ¿Te traigo algo de beber? 121 00:11:14,925 --> 00:11:18,178 Estoy bien, no te preocupes por mí. Gracias. 122 00:11:21,223 --> 00:11:22,808 ¿Qué tal la mano? 123 00:11:23,058 --> 00:11:24,643 Ya no me duele tanto. 124 00:11:26,144 --> 00:11:27,271 Oye... 125 00:11:28,397 --> 00:11:30,941 ¿Has pensado en denunciarla? 126 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Era nuestra invitada. 127 00:11:33,527 --> 00:11:37,823 Pero tu madre la echó en cuanto se enteró de que fue a la manifestación, ¿no? 128 00:11:39,992 --> 00:11:42,494 Por su forma de pelear, se notaba que era una profesional. 129 00:11:42,786 --> 00:11:44,454 Tenemos que denunciarla. 130 00:11:46,832 --> 00:11:52,045 No te preocupes. Conozco a alguien. Es de la Guardia Revolucionaria. 131 00:11:52,504 --> 00:11:55,007 Él cuidará de tus padres. 132 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Pero tienen que atraparla. 133 00:12:00,387 --> 00:12:01,930 Por el bien de nuestro país. 134 00:12:07,644 --> 00:12:09,188 Dame la mano. 135 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 Quiero escribir algo. 136 00:12:13,775 --> 00:12:16,820 Despacio, con cuidado... 137 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 "Hija de la revolución". 138 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Hermanos, por favor. 139 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Siéntese. 140 00:13:21,260 --> 00:13:22,219 Salome. 141 00:13:23,262 --> 00:13:25,556 Quiero que me mire solo a mí. 142 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Dígame. 143 00:13:33,438 --> 00:13:37,276 ¿De qué conoce al Sr. Masoud Tabrizi? 144 00:13:37,651 --> 00:13:42,865 Tiene una agencia de viajes. Organicé un viaje a Shiraz con él. 145 00:13:44,199 --> 00:13:46,994 ¿Para cuándo? 146 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Para el mes que viene. 147 00:13:49,830 --> 00:13:54,501 Del 11 al 15, creo. Me voy 4 días. 148 00:13:55,878 --> 00:13:58,255 Por favor, dígame... 149 00:13:59,840 --> 00:14:06,305 ...qué hacía el 13 de noviembre a la 01:30. 150 00:14:06,471 --> 00:14:09,391 ¿A la 01:30? Estaría en casa, supongo. 151 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 ¿Estaba en casa? ¿Sola? 152 00:14:19,401 --> 00:14:20,861 Míreme a mí. 153 00:14:21,278 --> 00:14:22,154 Lo siento. 154 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 Él estaba en mi casa. 155 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 Masoud estaba en su casa. 156 00:14:32,706 --> 00:14:33,749 ¿Por qué? 157 00:14:34,750 --> 00:14:37,419 Vino a ayudarme con la reserva del hotel y... 158 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 ¿A la 01:30? 159 00:14:42,716 --> 00:14:45,594 Lo... Lo siento, Masoud. 160 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Masoud... 161 00:14:52,309 --> 00:14:53,977 Se lo advierto por última vez. 162 00:14:54,394 --> 00:14:55,854 Míreme a mí. 163 00:14:55,938 --> 00:14:59,566 Lo siento, esto no es fácil para mí... 164 00:15:01,527 --> 00:15:04,696 Masoud y yo estamos juntos. 165 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 Tenemos un matrimonio temporal. 166 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Sra. Solatani... 167 00:15:16,750 --> 00:15:17,918 ¿Es usted prostituta? 168 00:15:18,001 --> 00:15:21,255 - ¡Cuidado con lo que dice! - ¡Silencio! ¡Silencio! 169 00:15:28,720 --> 00:15:30,013 Sra. Soltani... 170 00:15:30,931 --> 00:15:34,101 Si no es prostituta, ¿qué es? 171 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Tenemos un matrimonio temporal. 172 00:15:37,813 --> 00:15:39,982 Sabe muy bien lo que soy. 173 00:15:43,110 --> 00:15:46,738 Los hombres os habéis montado la vida muy bien. 174 00:16:03,380 --> 00:16:04,548 ¿Adónde me lleva? 175 00:16:04,631 --> 00:16:06,300 ¡Venga! ¡Vamos! 176 00:16:08,010 --> 00:16:08,886 ¿Sí? 177 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 - ¿Jefe? - Te escucho. ¿Qué pasa? 178 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 - Creo que tenemos algo. - ¿De qué se trata? 179 00:16:13,473 --> 00:16:16,101 Hay una chica que ha visto a la agente. 180 00:16:16,185 --> 00:16:18,770 No hagas nada hasta que vaya yo. Gracias. 181 00:16:42,294 --> 00:16:43,921 - Hola. - Hola. 182 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 ¿Dónde estabas? 183 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 He ido a gestionar lo tuyo. 184 00:16:50,552 --> 00:16:54,556 - ¿Tienes el pasaporte? - No. Llevará tiempo. 185 00:16:54,806 --> 00:16:57,017 - ¿Cuánto? - No lo sé. 186 00:16:57,392 --> 00:16:59,603 - Unos días. - ¿Unos días? 187 00:17:00,938 --> 00:17:03,565 ¡Vaya, hombre! ¡Sr. Milad! 188 00:17:04,191 --> 00:17:05,608 He visto a Bijan. 189 00:17:05,733 --> 00:17:08,028 Dice que has saldado nuestra deuda. Bien hecho. 190 00:17:08,237 --> 00:17:09,905 Ahora no es un buen momento, tío. 191 00:17:13,367 --> 00:17:14,326 Está bien. 192 00:17:14,826 --> 00:17:17,496 Tú solo dame lo que has comprado para mañana. 193 00:17:17,579 --> 00:17:21,959 - ¿No puedo dártelo luego? - Milad, vamos. ¿Lo tienes aquí? 194 00:17:22,166 --> 00:17:23,126 Está aquí. 195 00:17:34,847 --> 00:17:36,056 Eres el mejor. 196 00:17:40,394 --> 00:17:41,395 Joder... 197 00:17:49,278 --> 00:17:50,863 ¿Has ido a comprar drogas? 198 00:17:51,613 --> 00:17:54,074 Es un favor que le debía a Karim, ¿vale? 199 00:17:55,200 --> 00:17:57,077 ¿Y el dinero que te di? 200 00:17:57,870 --> 00:17:59,413 ¿Te lo has gastado en eso? 201 00:18:07,379 --> 00:18:11,842 Lo siento, ¿vale? Estaba metido en un lío. Te devolveré el dinero en uno o dos días. 202 00:18:11,925 --> 00:18:14,803 El dinero me da igual. Me hiciste una promesa. 203 00:18:15,345 --> 00:18:16,597 Venir aquí fue un error. 204 00:18:16,680 --> 00:18:19,349 ¡No, no lo fue! Oye, escúchame. 205 00:18:19,850 --> 00:18:22,144 - Esta noche tendrás el pasaporte. - ¿Cómo? 206 00:18:23,020 --> 00:18:25,063 Solo necesito un pasaporte limpio. 207 00:18:25,564 --> 00:18:27,649 Para usarlo como plantilla. 208 00:18:28,567 --> 00:18:30,736 El resto puedo hacerlo desde aquí. 209 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 ¿Tienes un pasaporte limpio? 210 00:18:39,786 --> 00:18:41,955 No, aún no. 211 00:19:06,939 --> 00:19:07,981 ¿Adónde vas? 212 00:19:08,357 --> 00:19:10,400 - A conseguir el pasaporte. - Voy contigo. 213 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 - No. - ¿Vale? 214 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 No quiero que vuelvas aquí herida. 215 00:19:14,196 --> 00:19:15,447 No te preocupes por mí. 216 00:19:15,822 --> 00:19:19,326 Tú quédate aquí y no desaparezcas. 217 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Zahra... 218 00:19:45,102 --> 00:19:47,521 - Es un honor, señor. - Buen trabajo. 219 00:19:47,729 --> 00:19:49,314 Espera fuera, por favor. 220 00:19:50,190 --> 00:19:51,066 Hola. 221 00:19:52,860 --> 00:19:56,071 - Eres Razieh, ¿verdad? - Sí. 222 00:19:59,741 --> 00:20:00,701 Razieh... 223 00:20:02,035 --> 00:20:05,455 Antes de empezar, quiero saber si estás completamente segura 224 00:20:05,539 --> 00:20:10,127 de que esta es la mujer que se quedó en tu casa 225 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 y que luego te atacó. 226 00:20:14,214 --> 00:20:16,216 Sí. Es ella. 227 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 Bien. Excelente. 228 00:20:20,929 --> 00:20:23,432 Hablaré personalmente con tu superior, Hassan. 229 00:20:23,932 --> 00:20:26,768 Le diré lo que has hecho y te ascenderá. 230 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 Gracias. 231 00:20:28,437 --> 00:20:31,315 No todo el mundo podría hacer lo que has hecho tú. 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,736 Has demostrado que amas a tu país. 233 00:20:37,070 --> 00:20:37,946 Te felicito. 234 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 ¿Qué? ¡No! 235 00:20:44,494 --> 00:20:46,496 Hassan me dijo que no les harían daño. 236 00:20:46,580 --> 00:20:49,249 - ¡Cállate! - ¡Ellos no han hecho nada! ¡Por favor! 237 00:20:49,333 --> 00:20:50,501 ¡He dicho que te calles! 238 00:20:52,044 --> 00:20:53,420 Aquí hablo yo. 239 00:20:58,592 --> 00:21:01,553 Quiero que atestigües, delante de tus padres, 240 00:21:01,887 --> 00:21:07,059 que la mujer a la que has identificado se quedó con vosotros. 241 00:21:16,401 --> 00:21:17,277 Razieh... 242 00:21:18,111 --> 00:21:21,031 Si quieres ayudar a tus padres, 243 00:21:22,366 --> 00:21:24,451 ahora es el momento de decir la verdad. 244 00:21:29,623 --> 00:21:30,874 Sí. 245 00:21:31,917 --> 00:21:34,461 Solo se quedó una noche, la echaron cuando... 246 00:21:34,545 --> 00:21:37,297 Bien. Suficiente. 247 00:21:42,970 --> 00:21:44,638 Es una agente extranjera. 248 00:21:46,098 --> 00:21:49,560 Habéis acogido a una agente extranjera en vuestra casa. 249 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Dariush. 250 00:21:53,313 --> 00:21:55,023 Eres un hombre honorable. 251 00:21:57,943 --> 00:22:01,196 Trabajas en Justicia. 252 00:22:02,531 --> 00:22:05,826 ¿Sabes con qué se castiga esto? 253 00:22:07,870 --> 00:22:09,204 Con el ahorcamiento. 254 00:22:11,456 --> 00:22:12,291 Eso es. 255 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 Te ahorcan en la cárcel, 256 00:22:16,003 --> 00:22:19,423 en una mísera habitación al final del pasillo. 257 00:22:21,758 --> 00:22:23,093 Por favor. 258 00:22:23,552 --> 00:22:29,766 Deje que se vayan. Ellos no sabían nada. La culpa es mía. 259 00:22:30,350 --> 00:22:32,561 Yo dejé que se quedara en casa. 260 00:22:33,312 --> 00:22:35,063 La conocía. 261 00:22:42,487 --> 00:22:45,574 Llevaos al padre y a la hija. La mujer se queda. 262 00:25:44,503 --> 00:25:45,546 Khosrow. 263 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 - Dime. - Ponedlo todo patas arriba. 264 00:25:47,464 --> 00:25:50,592 Buscad por todas partes, incluso en sitios donde nunca miraríais. 265 00:25:50,676 --> 00:25:54,346 Si Faraz registra la casa y encuentra algo, nos colgará. 266 00:26:04,273 --> 00:26:05,649 Revisad los cajones. 267 00:26:09,486 --> 00:26:10,988 Mirad también en el balcón. 268 00:26:37,764 --> 00:26:39,766 Khosrow, ven conmigo. 269 00:26:50,944 --> 00:26:51,945 Espera aquí. 270 00:27:00,412 --> 00:27:01,830 - Hola, señor. - ¿Sí? 271 00:27:01,914 --> 00:27:05,751 Me llamo Ahmadi. Soy el representante de la agencia inmobiliaria. 272 00:27:06,502 --> 00:27:07,628 ¿Qué hace aquí? 273 00:27:08,003 --> 00:27:09,755 Habíamos quedado. 274 00:27:09,838 --> 00:27:13,926 Se han ofrecido a añadir su casa a la base de datos de la inmobiliaria. 275 00:27:14,009 --> 00:27:16,678 Denos sus datos y le llamaremos. 276 00:27:16,762 --> 00:27:18,847 Lo siento, señor, pero no es tan sencillo. 277 00:27:19,264 --> 00:27:22,226 Tengo que tasar la casa para la empresa 278 00:27:22,309 --> 00:27:25,229 y asegurarme de que las fotos que han enviado coinciden. 279 00:27:25,312 --> 00:27:26,813 Estamos ocupados. 280 00:27:26,897 --> 00:27:31,485 - Gracias. No tardaré. - ¡Lárguese antes de que le arreste! 281 00:27:33,028 --> 00:27:34,238 Imbécil. 282 00:27:34,530 --> 00:27:35,489 Disculpen. 283 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 ¿Qué tal, delincuente? 284 00:28:16,071 --> 00:28:17,739 Pensaba que te habrían arrestado. 285 00:28:17,865 --> 00:28:18,699 Vámonos. 286 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Zahra, vámonos. 287 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 Imagino que... 288 00:28:49,855 --> 00:28:53,066 ...el Mosad ejerció mucha presión emocional y mental sobre usted. 289 00:28:54,151 --> 00:28:56,945 Le juro que el Mosad no ha contactado conmigo. 290 00:28:57,321 --> 00:29:00,699 Mi sobrina se presentó en mi casa y me pidió ayuda. 291 00:29:02,034 --> 00:29:03,202 ¿Ayuda con qué? 292 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 Necesitaba un lugar seguro donde quedarse. Eso es todo. 293 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 Dijo que solo sería una noche. 294 00:29:10,042 --> 00:29:12,461 La echamos después de la manifestación. 295 00:29:12,544 --> 00:29:16,715 No tenía ni idea de que era una agente del Mosad. 296 00:29:16,798 --> 00:29:18,258 Nunca lo habría imaginado. 297 00:29:19,968 --> 00:29:23,889 Arezoo, déjese de rodeos. 298 00:29:25,557 --> 00:29:28,936 Cometí un gran error. Lo siento mucho. 299 00:29:35,817 --> 00:29:37,402 ¿Cómo se llama su sobrina? 300 00:29:37,778 --> 00:29:38,820 Sali. 301 00:29:39,029 --> 00:29:40,072 ¿Sali? 302 00:29:40,614 --> 00:29:44,493 Sali no es un nombre israelí. ¿Cómo se llama ahora? 303 00:29:45,369 --> 00:29:46,411 Se llama... 304 00:29:48,830 --> 00:29:49,957 ...Tamar. 305 00:29:50,958 --> 00:29:52,417 Tamar Rabinyan. 306 00:29:54,545 --> 00:29:57,714 ¿Y dónde está Tamar Rabinyan ahora? 307 00:29:57,798 --> 00:29:59,675 Le juro que no lo sé. 308 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 ¿Cómo puede ser? 309 00:30:03,011 --> 00:30:05,097 ¿Le dijo que se marchara y se fue? 310 00:30:05,180 --> 00:30:08,141 Sí. Me respetó. 311 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 ¿Cómo se fue? 312 00:30:10,853 --> 00:30:11,937 Caminando. 313 00:30:12,896 --> 00:30:17,609 Aunque un taxista llamó a la puerta. 314 00:30:18,861 --> 00:30:21,655 Fue a recogerla, pero ella ya se había ido. 315 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 ¿Le dijo su nombre? 316 00:30:23,782 --> 00:30:24,616 No. 317 00:30:25,033 --> 00:30:27,202 ¿Recuerda su cara? 318 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 ¿Podría describirla? 319 00:30:31,456 --> 00:30:32,749 Creo que sí. 320 00:30:42,718 --> 00:30:46,138 Nombre: Razieh Nekoomard Pasaporte: 03426144 321 00:30:54,146 --> 00:30:57,482 Buscada por el Departamento de Investigación. 322 00:31:03,614 --> 00:31:06,658 La buena noticia es que el pasaporte que has cogido de la casa de tu amiga 323 00:31:06,742 --> 00:31:08,202 está... limpio. 324 00:31:09,953 --> 00:31:11,371 Pero ¿quién es Zhila? 325 00:31:15,751 --> 00:31:17,669 No te llamas Zahra, ¿verdad? 326 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 No. 327 00:31:21,840 --> 00:31:23,634 De acuerdo, Zhila. 328 00:31:24,301 --> 00:31:25,636 ¿Y cuál es tu historia? 329 00:31:42,319 --> 00:31:46,615 Trabajaba en la compañía eléctrica desde que vinimos de Catar. 330 00:31:48,200 --> 00:31:49,284 Estoy casada. 331 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 Bueno, lo estaba. 332 00:32:01,004 --> 00:32:04,007 Mi jefe me... acosaba. 333 00:32:06,927 --> 00:32:08,095 Sexualmente. 334 00:32:11,932 --> 00:32:14,184 Quería vengarme y... 335 00:32:17,145 --> 00:32:20,357 ...pensé que si se iba la luz en alguna parte, 336 00:32:22,359 --> 00:32:24,653 lo culparían a él y lo despedirían. 337 00:32:26,947 --> 00:32:28,824 Por eso contacté contigo. 338 00:32:32,703 --> 00:32:34,913 Antes de poder hacer nada, 339 00:32:36,290 --> 00:32:38,041 mi marido se enteró. 340 00:32:41,712 --> 00:32:44,923 La policía cree que mi marido mató a mi jefe 341 00:32:45,465 --> 00:32:47,885 y que luego huyó a Shiraz con su familia. 342 00:32:51,680 --> 00:32:54,266 Antes de irse, me echó de casa. 343 00:32:55,767 --> 00:32:57,603 No pudo soportar ese insulto a su honor. 344 00:33:13,535 --> 00:33:14,578 ¿Quién te pegó? 345 00:33:22,628 --> 00:33:23,545 Los... 346 00:33:25,797 --> 00:33:27,758 Los hermanos de mi marido. 347 00:33:30,302 --> 00:33:33,180 Averiguaron que me estaba quedando en casa de mi amiga. 348 00:33:38,727 --> 00:33:40,479 La policía me está buscando. 349 00:33:41,146 --> 00:33:43,732 Creen que sé lo que le pasó a mi jefe, pero... 350 00:33:44,691 --> 00:33:45,943 ...yo no tuve nada que ver. 351 00:33:48,403 --> 00:33:51,240 - Puedo irme. - No, no. 352 00:33:58,705 --> 00:34:01,083 Puedes... Puedes quedarte aquí. 353 00:34:02,584 --> 00:34:04,503 Aquí estarás más segura. 354 00:34:08,966 --> 00:34:09,925 Gracias. 355 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Traedlo. 356 00:34:56,722 --> 00:34:58,307 El retratista... 357 00:34:59,558 --> 00:35:01,101 ...usó la descripción de Arezoo 358 00:35:02,936 --> 00:35:04,104 para hacer este retrato. 359 00:35:10,444 --> 00:35:14,072 Rashid ha usado la cabeza. 360 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Se ha dado cuenta de que... 361 00:35:20,037 --> 00:35:21,997 ...la lealtad a su país es más importante... 362 00:35:23,081 --> 00:35:25,876 ...que el dinero de los sionistas. 363 00:35:41,308 --> 00:35:43,644 Trabajaba en mi agencia. 364 00:35:44,645 --> 00:35:46,063 Lo despedí. 365 00:35:48,023 --> 00:35:49,650 Por ladrón. 366 00:35:51,401 --> 00:35:53,987 Es un sucio ladrón. 367 00:35:55,781 --> 00:35:59,326 Sería capaz de decir que su propia madre es sionista a cambio de dinero. 368 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Lleváoslo. 369 00:36:19,763 --> 00:36:20,931 Masoud... 370 00:36:21,640 --> 00:36:24,184 Se acabó. 371 00:36:25,978 --> 00:36:28,021 ¿Por qué sigue con esto? 372 00:36:29,982 --> 00:36:33,485 Piense en su vida y en la de su familia. 373 00:36:34,778 --> 00:36:36,280 Encuéntrela. 374 00:36:37,948 --> 00:36:41,034 Encuentre a Tamar Rabinyan. 375 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 Hermano... 376 00:36:45,998 --> 00:36:49,168 Aunque me obligue a comer la mierda sobre la que estoy sentado, 377 00:36:49,251 --> 00:36:53,964 aunque mate a mi mujer y a mis hijas delante de mí, seguiré diciendo lo mismo. 378 00:36:54,047 --> 00:36:57,843 No la conozco. ¿Por qué no le entra en la cabeza? 379 00:37:17,112 --> 00:37:18,739 Milad, ¿qué te parece? 380 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 Vaya... 381 00:37:27,164 --> 00:37:28,582 - Sí. - Qué sexy. 382 00:37:28,665 --> 00:37:30,584 Parisa, eres un genio. 383 00:37:31,210 --> 00:37:32,085 ¿Lista? 384 00:37:32,961 --> 00:37:34,129 Mira a la cámara. 385 00:37:37,174 --> 00:37:38,217 Una más. 386 00:37:41,261 --> 00:37:43,222 - Ya está. - Genial. 387 00:37:43,680 --> 00:37:44,973 ¿Puedo quitármelo ya? 388 00:37:45,057 --> 00:37:47,392 Ni hablar. Tienes que ir así vestida hasta que cojas el vuelo. 389 00:37:48,519 --> 00:37:50,062 Haz el favor de mirarte bien. 390 00:37:50,187 --> 00:37:52,314 - Porque no pienso volver a hacerlo. - Sí, vale. 391 00:37:54,816 --> 00:37:55,859 Gracias. 392 00:37:58,695 --> 00:38:02,407 Cariño, por favor, dame buenas noticias. 393 00:38:03,617 --> 00:38:05,285 Tres de tres. 394 00:38:05,869 --> 00:38:09,831 ¿Cómo? ¿Te han quitado los tres? 395 00:38:09,915 --> 00:38:11,542 Estoy limpia. 396 00:38:11,959 --> 00:38:13,710 Gracias a Dios. 397 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 ¿Ya no sufrirás más ataques? 398 00:38:16,755 --> 00:38:18,006 Si Dios quiere. 399 00:38:20,467 --> 00:38:22,886 Entonces, ¿tienes permiso para volar? 400 00:38:22,970 --> 00:38:23,929 Sí. 401 00:38:26,723 --> 00:38:28,058 Gracias a Dios. 402 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Espero que al menos vengas a recogerme al aeropuerto. 403 00:38:30,727 --> 00:38:31,645 ¿Yo? 404 00:38:32,020 --> 00:38:35,023 Por mí como si tengo que dormir allí. 405 00:38:35,357 --> 00:38:40,445 Confía en mí. Te lo prometo. Apagaré el móvil y me tomaré el día libre. 406 00:38:40,529 --> 00:38:42,239 Lo juro por mi vida. 407 00:38:42,531 --> 00:38:45,993 Genial. Bueno, voy a hacer la maleta. 408 00:38:46,785 --> 00:38:47,953 Un beso. 409 00:38:48,203 --> 00:38:53,458 Un beso. Nos vemos pronto, cariño. 410 00:38:55,419 --> 00:38:57,880 ¿Era Nahid? ¿Está bien? 411 00:39:00,841 --> 00:39:01,884 Todo ha ido bien. 412 00:39:01,967 --> 00:39:03,969 Gracias a Dios. Me alegro por usted. 413 00:39:04,178 --> 00:39:04,970 Qué bien. 414 00:39:06,430 --> 00:39:08,432 Ali, ¿qué novedades traes? 415 00:39:08,599 --> 00:39:10,350 Esto es de la compañía eléctrica. 416 00:39:10,809 --> 00:39:12,978 No sé qué hacía ella allí. 417 00:39:13,520 --> 00:39:15,606 Ahí están los historiales de los servidores. 418 00:39:15,689 --> 00:39:17,649 Para nosotros es un galimatías. 419 00:39:17,733 --> 00:39:20,736 Pero he enviado una copia a la división cibernética. 420 00:39:21,445 --> 00:39:24,114 En unas horas sabremos lo que estaba haciendo. 421 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Buen trabajo. Gracias. 422 00:39:34,249 --> 00:39:39,505 Creo que los del apartamento eran policías de alto rango o algo. 423 00:39:39,796 --> 00:39:41,507 Del Servicio de Inteligencia quizá. 424 00:39:44,051 --> 00:39:46,094 ¿Sabes? Yo en tu lugar... 425 00:39:47,846 --> 00:39:51,600 ...antes de irme me vengaría de todos. 426 00:39:52,226 --> 00:39:55,312 De la policía, los guardias, la compañía eléctrica. 427 00:39:56,271 --> 00:39:58,023 Dejaría sin luz a toda la ciudad. 428 00:39:59,358 --> 00:40:03,320 ¿De verdad crees que puedo volver a la compañía eléctrica como si nada? 429 00:40:06,031 --> 00:40:09,535 ¿Y si te dijera que puedo colarte en la central eléctrica secundaria? 430 00:40:12,663 --> 00:40:13,705 ¿Cómo? 431 00:40:13,872 --> 00:40:15,749 Un amigo trabaja allí. 432 00:40:16,333 --> 00:40:18,794 Es de confianza. Podría colarnos. 433 00:40:19,044 --> 00:40:23,757 Con sus habilidades y las tuyas, podríamos dejar sin luz a toda Teherán. 434 00:40:25,092 --> 00:40:26,176 ¿Qué me dices? 435 00:40:29,471 --> 00:40:30,556 No sé. 436 00:40:35,853 --> 00:40:36,687 Vale. 437 00:40:38,146 --> 00:40:39,064 Bueno... 438 00:40:41,525 --> 00:40:43,360 Tal vez un día lo haga por ti. 439 00:40:44,403 --> 00:40:46,196 Y te envíe fotos. 440 00:40:49,533 --> 00:40:50,367 Sí. 441 00:40:51,660 --> 00:40:53,245 Estaría bien. 442 00:41:08,886 --> 00:41:10,387 ¿Quieres cambiarme el sitio? 443 00:41:13,557 --> 00:41:14,641 Qué va. 444 00:41:16,185 --> 00:41:17,811 Pero me encantaría dormir contigo. 445 00:41:35,037 --> 00:41:36,455 Mucho mejor. 446 00:41:40,751 --> 00:41:42,085 Así sí. 447 00:41:49,593 --> 00:41:51,595 Eres preciosa. 448 00:42:26,797 --> 00:42:28,841 Solo quiero sentir tu cuerpo. 449 00:42:30,676 --> 00:42:31,593 ¿Vale? 450 00:42:32,803 --> 00:42:33,720 Vale. 451 00:42:52,155 --> 00:42:55,784 Me alegro de haberte conocido, Sick-boy. 452 00:43:00,038 --> 00:43:00,998 Yo también. 453 00:43:02,249 --> 00:43:03,500 Shakira. 454 00:43:52,341 --> 00:43:57,429 A veces, los líderes del régimen sionista 455 00:43:57,721 --> 00:44:03,685 nos amenazan con un ataque militar. 456 00:44:03,769 --> 00:44:09,691 Pero creo que saben muy bien, y si no lo saben, deberían saberlo, 457 00:44:09,775 --> 00:44:13,070 que si cometen el más mínimo error, 458 00:44:13,529 --> 00:44:19,034 la República Islámica reducirá Tel Aviv y Haifa a cenizas. 459 00:44:19,117 --> 00:44:20,661 El poder de los misiles no es negociable 460 00:44:29,670 --> 00:44:35,342 ¡Alá es grande! ¡Alá es grande! 461 00:44:35,467 --> 00:44:37,678 Sra. Kamali, su carruaje la espera. 462 00:44:37,761 --> 00:44:38,595 PARÍS, FRANCIA 463 00:44:38,679 --> 00:44:40,514 Tiene toda una ambulancia a su disposición. 464 00:44:40,597 --> 00:44:45,435 Qué lujo. Si esto no fuera un hospital, prometería volver el año que viene. 465 00:44:45,519 --> 00:44:47,813 Mejor prométame que no volverá nunca. 466 00:44:49,648 --> 00:44:52,192 Hola, Sra. Kamali. Me llamo Salim. 467 00:44:52,276 --> 00:44:54,736 Me han pedido que la lleve al aeropuerto. 468 00:44:54,820 --> 00:44:56,113 ¿Cómo se encuentra? 469 00:44:56,196 --> 00:44:57,948 - Bien, gracias a Dios. - Estupendo. 470 00:44:59,408 --> 00:45:04,079 - Adiós, que tenga un buen viaje. - Adiós, y gracias por todo. 471 00:45:05,706 --> 00:45:08,292 - Buenos días, señora. - Buenos días. 472 00:45:12,713 --> 00:45:14,006 Tengo a la paciente. 473 00:45:47,915 --> 00:45:49,166 ¿Ya está? 474 00:45:50,209 --> 00:45:51,251 ¿Te vas? 475 00:45:55,839 --> 00:45:58,217 He decidido quedarme unos días más. 476 00:46:00,969 --> 00:46:02,888 Apaguemos la ciudad. 477 00:46:13,732 --> 00:46:16,360 Teherán 478 00:47:41,987 --> 00:47:44,489 Traducido por María Sieso