1
00:00:08,926 --> 00:00:12,137
Todos los personajes y hechos plasmados
en esta serie son completamente ficticios.
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,973
Cualquier parecido con situaciones
o personas reales, vivas o muertas,
3
00:00:15,057 --> 00:00:15,974
es pura coincidencia.
4
00:00:42,626 --> 00:00:43,710
Razieh...
5
00:00:46,338 --> 00:00:47,798
¡Sucia traidora!
6
00:00:50,092 --> 00:00:50,926
Razieh...
7
00:00:51,009 --> 00:00:51,927
¡Ingrata!
8
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
¿Qué hacéis? ¡No la toquéis!
¡Que alguien la ayude!
9
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Esta vez has tenido suerte, zorra.
10
00:01:15,075 --> 00:01:17,828
¡Socorro! ¡No la toquéis!
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,788
- ¡Dejadla!
- ¡Levanta!
12
00:01:57,451 --> 00:02:00,245
Hola, guapa, ven aquí.
13
00:02:02,748 --> 00:02:05,167
Déjalo, tío. Vámonos.
14
00:02:41,995 --> 00:02:42,913
Zahra...
15
00:02:45,374 --> 00:02:46,291
Pasa.
16
00:03:28,166 --> 00:03:31,587
Teherán
17
00:03:39,469 --> 00:03:40,596
Joder...
18
00:03:45,309 --> 00:03:47,895
Está todo en su sitio, creo.
19
00:03:56,862 --> 00:03:58,947
Hay que matar a los que te han hecho esto.
20
00:03:59,781 --> 00:04:00,866
Déjalo.
21
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Mira cómo te han dejado la cara.
22
00:04:04,328 --> 00:04:05,370
¿Quién ha sido?
23
00:04:11,168 --> 00:04:12,544
El pasaporte.
24
00:04:15,088 --> 00:04:17,132
¿Crees que mañana podré tenerlo?
25
00:04:21,470 --> 00:04:22,304
Sí.
26
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
No creo que tengamos problemas.
27
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Tengo dinero en la mochila.
28
00:04:31,271 --> 00:04:32,731
- ¿Puedo?
- Sí.
29
00:04:43,575 --> 00:04:44,618
¿Hay suficiente?
30
00:04:46,995 --> 00:04:50,415
Sí. Con esto debería bastar.
31
00:04:55,295 --> 00:04:56,547
Hola, cariño.
32
00:04:56,630 --> 00:04:57,589
Hola.
33
00:04:59,049 --> 00:05:00,342
¿Cómo ha ido?
34
00:05:01,552 --> 00:05:05,305
Los médicos dicen que bien.
No me he enterado de nada.
35
00:05:05,514 --> 00:05:06,932
¿Lo han tratado todo?
36
00:05:07,266 --> 00:05:09,017
En media hora ya estaba fuera.
37
00:05:09,643 --> 00:05:11,728
Entonces ha salido bien.
38
00:05:13,105 --> 00:05:16,859
Como esté otra noche más sin ti,
me cuelgo.
39
00:05:17,776 --> 00:05:19,736
Tendrás que esperar.
40
00:05:19,987 --> 00:05:25,659
Los médicos quieren asegurarse
de que mi cabeza está limpia
41
00:05:25,909 --> 00:05:29,580
y de que estoy en condiciones
para subirme a un avión y volver a casa.
42
00:05:29,788 --> 00:05:31,290
No te cuelgues todavía.
43
00:05:31,373 --> 00:05:34,543
Mientras no pierdas tu sentido del humor,
me quedo tranquilo.
44
00:05:34,626 --> 00:05:36,712
Te dije que todo saldría bien.
45
00:05:37,379 --> 00:05:41,049
Si Dios quiere,
pasado mañana podremos abrazarnos.
46
00:05:41,133 --> 00:05:43,427
Si Dios quiere.
47
00:05:46,513 --> 00:05:47,598
Cuídate.
48
00:05:53,228 --> 00:05:54,229
ISRAEL - SEDE DEL MOSAD
49
00:05:54,313 --> 00:05:56,064
- ¿Y Tamar?
- Sigue el protocolo.
50
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
¿Ir a una manifestación
es seguir el protocolo?
51
00:05:59,526 --> 00:06:01,069
No sé por qué fue,
52
00:06:01,153 --> 00:06:04,072
solo sé que vio a Tabrizi
y que él casi hace que la arresten.
53
00:06:04,156 --> 00:06:05,032
¿Y si la extraemos?
54
00:06:05,115 --> 00:06:06,617
Es muy arriesgado.
55
00:06:06,909 --> 00:06:09,745
Si interrogan a Tabrizi,
quién sabe a qué agentes podría delatar.
56
00:06:10,162 --> 00:06:11,205
Entiendo.
57
00:06:14,499 --> 00:06:16,376
Todos acaban hablando.
58
00:06:20,589 --> 00:06:22,049
Espero que aguante.
59
00:06:25,928 --> 00:06:28,472
Muchos israelíes le deben la vida.
60
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
Masoud.
61
00:06:44,238 --> 00:06:45,322
¿Ha dormido bien?
62
00:06:45,656 --> 00:06:47,783
Sí. Gracias por preguntar.
63
00:06:48,367 --> 00:06:49,326
¿Empezamos?
64
00:06:50,369 --> 00:06:51,870
Estoy a su disposición.
65
00:06:56,875 --> 00:07:01,547
Hace unos días,
una agente del Mosad entró en Irán.
66
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
¿La ha visto por casualidad?
67
00:07:08,804 --> 00:07:11,181
No, nunca he visto a esa mujer.
68
00:07:11,431 --> 00:07:12,516
Mírela bien.
69
00:07:12,975 --> 00:07:17,229
Si la ha visto,
nos facilitaría mucho el caso.
70
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
¿Hay un caso?
71
00:07:19,940 --> 00:07:23,819
Qué interesante.
Nadie me ha dicho qué hago aquí.
72
00:07:24,319 --> 00:07:25,737
Mírela bien, por favor.
73
00:07:26,905 --> 00:07:28,031
¿Ha visto a esta mujer?
74
00:07:29,992 --> 00:07:31,952
Lo siento. No me suena de nada.
75
00:07:32,619 --> 00:07:38,208
Se hizo pasar
por una empleada de la compañía eléctrica.
76
00:07:38,917 --> 00:07:41,587
Por una mujer llamada Zhila Ghorbanifar.
77
00:07:42,880 --> 00:07:44,506
¿Le suena el nombre?
78
00:07:45,507 --> 00:07:46,717
Pues no, la verdad.
79
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Tal vez conociera al marido.
80
00:07:49,761 --> 00:07:51,597
Gheysar Ghorbanifar.
81
00:07:55,350 --> 00:07:56,435
¿Lo conocía?
82
00:07:56,727 --> 00:07:58,020
No lo conozco.
83
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
¿Y a Ashkan Sharifi?
84
00:08:03,609 --> 00:08:04,902
El jefe de Zhila.
85
00:08:08,572 --> 00:08:12,201
¿Me está acusando de asesinato?
86
00:08:12,993 --> 00:08:15,204
No le he acusado de nada.
87
00:08:15,871 --> 00:08:18,207
Le he preguntado si lo conoce.
88
00:08:19,333 --> 00:08:21,084
No lo conozco.
89
00:08:22,586 --> 00:08:23,587
¿Este coche es suyo?
90
00:08:25,756 --> 00:08:27,674
Sí, es el coche de mi empresa.
91
00:08:28,592 --> 00:08:29,927
Dígame.
92
00:08:32,554 --> 00:08:36,600
¿Qué hacía en las dos escenas del crimen
la misma noche
93
00:08:37,392 --> 00:08:39,311
con dos horas de diferencia?
94
00:08:41,522 --> 00:08:42,356
Cerca de...
95
00:08:43,815 --> 00:08:45,359
...la compañía eléctrica,
96
00:08:45,943 --> 00:08:47,778
la noche que asesinaron a Ashkan
97
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
y a dos manzanas de la casa de Gheysar
98
00:08:52,157 --> 00:08:53,700
cuando fue asesinado.
99
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Estamos convencidos de que la agente
está relacionada con esos asesinatos.
100
00:08:58,205 --> 00:09:00,165
¿Qué relación guarda usted?
101
00:09:01,208 --> 00:09:06,255
Ya se lo he dicho.
No la conozco, no tengo relación con ella.
102
00:09:07,005 --> 00:09:09,174
Uno de mis empleados
podría haber tenido una reunión
103
00:09:09,258 --> 00:09:10,801
en la compañía eléctrica esa noche.
104
00:09:11,051 --> 00:09:14,096
Es posible.
105
00:09:18,684 --> 00:09:19,685
¿Este es usted?
106
00:09:21,228 --> 00:09:22,104
¿Dónde es?
107
00:09:23,355 --> 00:09:24,940
¿Cuál es la dirección?
108
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
Calle Nastaran, número 5.
109
00:09:30,153 --> 00:09:32,865
Calle Nastaran número 5...
110
00:09:34,825 --> 00:09:36,743
La Sra. Salome Soltani.
111
00:09:38,203 --> 00:09:39,288
Es clienta mía.
112
00:09:39,538 --> 00:09:42,624
Fui allí para organizar su viaje.
113
00:09:43,959 --> 00:09:46,086
¿A la 01:30?
114
00:09:47,921 --> 00:09:51,008
Lo sé, era tarde...
115
00:09:51,675 --> 00:09:53,886
Pero es mi clienta desde hace tiempo.
116
00:10:10,485 --> 00:10:11,528
Hermano.
117
00:10:12,029 --> 00:10:13,780
¿Puedo ir al baño?
118
00:10:15,782 --> 00:10:16,700
¡Señor!
119
00:11:09,795 --> 00:11:11,588
Dr. Torbati, a Pediatría.
120
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
¿Te traigo algo de beber?
121
00:11:14,925 --> 00:11:18,178
Estoy bien, no te preocupes por mí.
Gracias.
122
00:11:21,223 --> 00:11:22,808
¿Qué tal la mano?
123
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
Ya no me duele tanto.
124
00:11:26,144 --> 00:11:27,271
Oye...
125
00:11:28,397 --> 00:11:30,941
¿Has pensado en denunciarla?
126
00:11:31,608 --> 00:11:33,235
Era nuestra invitada.
127
00:11:33,527 --> 00:11:37,823
Pero tu madre la echó en cuanto se enteró
de que fue a la manifestación, ¿no?
128
00:11:39,992 --> 00:11:42,494
Por su forma de pelear,
se notaba que era una profesional.
129
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
Tenemos que denunciarla.
130
00:11:46,832 --> 00:11:52,045
No te preocupes. Conozco a alguien.
Es de la Guardia Revolucionaria.
131
00:11:52,504 --> 00:11:55,007
Él cuidará de tus padres.
132
00:11:56,091 --> 00:11:58,635
Pero tienen que atraparla.
133
00:12:00,387 --> 00:12:01,930
Por el bien de nuestro país.
134
00:12:07,644 --> 00:12:09,188
Dame la mano.
135
00:12:11,481 --> 00:12:13,275
Quiero escribir algo.
136
00:12:13,775 --> 00:12:16,820
Despacio, con cuidado...
137
00:12:30,334 --> 00:12:32,336
"Hija de la revolución".
138
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Hermanos, por favor.
139
00:13:03,200 --> 00:13:04,785
Siéntese.
140
00:13:21,260 --> 00:13:22,219
Salome.
141
00:13:23,262 --> 00:13:25,556
Quiero que me mire solo a mí.
142
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Dígame.
143
00:13:33,438 --> 00:13:37,276
¿De qué conoce al Sr. Masoud Tabrizi?
144
00:13:37,651 --> 00:13:42,865
Tiene una agencia de viajes.
Organicé un viaje a Shiraz con él.
145
00:13:44,199 --> 00:13:46,994
¿Para cuándo?
146
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Para el mes que viene.
147
00:13:49,830 --> 00:13:54,501
Del 11 al 15, creo. Me voy 4 días.
148
00:13:55,878 --> 00:13:58,255
Por favor, dígame...
149
00:13:59,840 --> 00:14:06,305
...qué hacía el 13 de noviembre
a la 01:30.
150
00:14:06,471 --> 00:14:09,391
¿A la 01:30? Estaría en casa, supongo.
151
00:14:10,976 --> 00:14:13,395
¿Estaba en casa? ¿Sola?
152
00:14:19,401 --> 00:14:20,861
Míreme a mí.
153
00:14:21,278 --> 00:14:22,154
Lo siento.
154
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
Él estaba en mi casa.
155
00:14:28,994 --> 00:14:31,288
Masoud estaba en su casa.
156
00:14:32,706 --> 00:14:33,749
¿Por qué?
157
00:14:34,750 --> 00:14:37,419
Vino a ayudarme
con la reserva del hotel y...
158
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
¿A la 01:30?
159
00:14:42,716 --> 00:14:45,594
Lo... Lo siento, Masoud.
160
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Masoud...
161
00:14:52,309 --> 00:14:53,977
Se lo advierto por última vez.
162
00:14:54,394 --> 00:14:55,854
Míreme a mí.
163
00:14:55,938 --> 00:14:59,566
Lo siento, esto no es fácil para mí...
164
00:15:01,527 --> 00:15:04,696
Masoud y yo estamos juntos.
165
00:15:05,572 --> 00:15:07,115
Tenemos un matrimonio temporal.
166
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Sra. Solatani...
167
00:15:16,750 --> 00:15:17,918
¿Es usted prostituta?
168
00:15:18,001 --> 00:15:21,255
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¡Silencio! ¡Silencio!
169
00:15:28,720 --> 00:15:30,013
Sra. Soltani...
170
00:15:30,931 --> 00:15:34,101
Si no es prostituta, ¿qué es?
171
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Tenemos un matrimonio temporal.
172
00:15:37,813 --> 00:15:39,982
Sabe muy bien lo que soy.
173
00:15:43,110 --> 00:15:46,738
Los hombres
os habéis montado la vida muy bien.
174
00:16:03,380 --> 00:16:04,548
¿Adónde me lleva?
175
00:16:04,631 --> 00:16:06,300
¡Venga! ¡Vamos!
176
00:16:08,010 --> 00:16:08,886
¿Sí?
177
00:16:08,969 --> 00:16:10,846
- ¿Jefe?
- Te escucho. ¿Qué pasa?
178
00:16:10,929 --> 00:16:13,390
- Creo que tenemos algo.
- ¿De qué se trata?
179
00:16:13,473 --> 00:16:16,101
Hay una chica que ha visto a la agente.
180
00:16:16,185 --> 00:16:18,770
No hagas nada hasta que vaya yo. Gracias.
181
00:16:42,294 --> 00:16:43,921
- Hola.
- Hola.
182
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
¿Dónde estabas?
183
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
He ido a gestionar lo tuyo.
184
00:16:50,552 --> 00:16:54,556
- ¿Tienes el pasaporte?
- No. Llevará tiempo.
185
00:16:54,806 --> 00:16:57,017
- ¿Cuánto?
- No lo sé.
186
00:16:57,392 --> 00:16:59,603
- Unos días.
- ¿Unos días?
187
00:17:00,938 --> 00:17:03,565
¡Vaya, hombre! ¡Sr. Milad!
188
00:17:04,191 --> 00:17:05,608
He visto a Bijan.
189
00:17:05,733 --> 00:17:08,028
Dice que has saldado nuestra deuda.
Bien hecho.
190
00:17:08,237 --> 00:17:09,905
Ahora no es un buen momento, tío.
191
00:17:13,367 --> 00:17:14,326
Está bien.
192
00:17:14,826 --> 00:17:17,496
Tú solo dame
lo que has comprado para mañana.
193
00:17:17,579 --> 00:17:21,959
- ¿No puedo dártelo luego?
- Milad, vamos. ¿Lo tienes aquí?
194
00:17:22,166 --> 00:17:23,126
Está aquí.
195
00:17:34,847 --> 00:17:36,056
Eres el mejor.
196
00:17:40,394 --> 00:17:41,395
Joder...
197
00:17:49,278 --> 00:17:50,863
¿Has ido a comprar drogas?
198
00:17:51,613 --> 00:17:54,074
Es un favor que le debía a Karim, ¿vale?
199
00:17:55,200 --> 00:17:57,077
¿Y el dinero que te di?
200
00:17:57,870 --> 00:17:59,413
¿Te lo has gastado en eso?
201
00:18:07,379 --> 00:18:11,842
Lo siento, ¿vale? Estaba metido en un lío.
Te devolveré el dinero en uno o dos días.
202
00:18:11,925 --> 00:18:14,803
El dinero me da igual.
Me hiciste una promesa.
203
00:18:15,345 --> 00:18:16,597
Venir aquí fue un error.
204
00:18:16,680 --> 00:18:19,349
¡No, no lo fue! Oye, escúchame.
205
00:18:19,850 --> 00:18:22,144
- Esta noche tendrás el pasaporte.
- ¿Cómo?
206
00:18:23,020 --> 00:18:25,063
Solo necesito un pasaporte limpio.
207
00:18:25,564 --> 00:18:27,649
Para usarlo como plantilla.
208
00:18:28,567 --> 00:18:30,736
El resto puedo hacerlo desde aquí.
209
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
¿Tienes un pasaporte limpio?
210
00:18:39,786 --> 00:18:41,955
No, aún no.
211
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
¿Adónde vas?
212
00:19:08,357 --> 00:19:10,400
- A conseguir el pasaporte.
- Voy contigo.
213
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
- No.
- ¿Vale?
214
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
No quiero que vuelvas aquí herida.
215
00:19:14,196 --> 00:19:15,447
No te preocupes por mí.
216
00:19:15,822 --> 00:19:19,326
Tú quédate aquí y no desaparezcas.
217
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Zahra...
218
00:19:45,102 --> 00:19:47,521
- Es un honor, señor.
- Buen trabajo.
219
00:19:47,729 --> 00:19:49,314
Espera fuera, por favor.
220
00:19:50,190 --> 00:19:51,066
Hola.
221
00:19:52,860 --> 00:19:56,071
- Eres Razieh, ¿verdad?
- Sí.
222
00:19:59,741 --> 00:20:00,701
Razieh...
223
00:20:02,035 --> 00:20:05,455
Antes de empezar, quiero saber
si estás completamente segura
224
00:20:05,539 --> 00:20:10,127
de que esta es la mujer
que se quedó en tu casa
225
00:20:11,170 --> 00:20:12,588
y que luego te atacó.
226
00:20:14,214 --> 00:20:16,216
Sí. Es ella.
227
00:20:18,051 --> 00:20:19,511
Bien. Excelente.
228
00:20:20,929 --> 00:20:23,432
Hablaré personalmente
con tu superior, Hassan.
229
00:20:23,932 --> 00:20:26,768
Le diré lo que has hecho y te ascenderá.
230
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
Gracias.
231
00:20:28,437 --> 00:20:31,315
No todo el mundo
podría hacer lo que has hecho tú.
232
00:20:32,482 --> 00:20:35,736
Has demostrado que amas a tu país.
233
00:20:37,070 --> 00:20:37,946
Te felicito.
234
00:20:42,993 --> 00:20:44,077
¿Qué? ¡No!
235
00:20:44,494 --> 00:20:46,496
Hassan me dijo que no les harían daño.
236
00:20:46,580 --> 00:20:49,249
- ¡Cállate!
- ¡Ellos no han hecho nada! ¡Por favor!
237
00:20:49,333 --> 00:20:50,501
¡He dicho que te calles!
238
00:20:52,044 --> 00:20:53,420
Aquí hablo yo.
239
00:20:58,592 --> 00:21:01,553
Quiero que atestigües,
delante de tus padres,
240
00:21:01,887 --> 00:21:07,059
que la mujer a la que has identificado
se quedó con vosotros.
241
00:21:16,401 --> 00:21:17,277
Razieh...
242
00:21:18,111 --> 00:21:21,031
Si quieres ayudar a tus padres,
243
00:21:22,366 --> 00:21:24,451
ahora es el momento de decir la verdad.
244
00:21:29,623 --> 00:21:30,874
Sí.
245
00:21:31,917 --> 00:21:34,461
Solo se quedó una noche,
la echaron cuando...
246
00:21:34,545 --> 00:21:37,297
Bien. Suficiente.
247
00:21:42,970 --> 00:21:44,638
Es una agente extranjera.
248
00:21:46,098 --> 00:21:49,560
Habéis acogido a una agente extranjera
en vuestra casa.
249
00:21:50,686 --> 00:21:51,687
Dariush.
250
00:21:53,313 --> 00:21:55,023
Eres un hombre honorable.
251
00:21:57,943 --> 00:22:01,196
Trabajas en Justicia.
252
00:22:02,531 --> 00:22:05,826
¿Sabes con qué se castiga esto?
253
00:22:07,870 --> 00:22:09,204
Con el ahorcamiento.
254
00:22:11,456 --> 00:22:12,291
Eso es.
255
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
Te ahorcan en la cárcel,
256
00:22:16,003 --> 00:22:19,423
en una mísera habitación
al final del pasillo.
257
00:22:21,758 --> 00:22:23,093
Por favor.
258
00:22:23,552 --> 00:22:29,766
Deje que se vayan. Ellos no sabían nada.
La culpa es mía.
259
00:22:30,350 --> 00:22:32,561
Yo dejé que se quedara en casa.
260
00:22:33,312 --> 00:22:35,063
La conocía.
261
00:22:42,487 --> 00:22:45,574
Llevaos al padre y a la hija.
La mujer se queda.
262
00:25:44,503 --> 00:25:45,546
Khosrow.
263
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
- Dime.
- Ponedlo todo patas arriba.
264
00:25:47,464 --> 00:25:50,592
Buscad por todas partes,
incluso en sitios donde nunca miraríais.
265
00:25:50,676 --> 00:25:54,346
Si Faraz registra la casa
y encuentra algo, nos colgará.
266
00:26:04,273 --> 00:26:05,649
Revisad los cajones.
267
00:26:09,486 --> 00:26:10,988
Mirad también en el balcón.
268
00:26:37,764 --> 00:26:39,766
Khosrow, ven conmigo.
269
00:26:50,944 --> 00:26:51,945
Espera aquí.
270
00:27:00,412 --> 00:27:01,830
- Hola, señor.
- ¿Sí?
271
00:27:01,914 --> 00:27:05,751
Me llamo Ahmadi. Soy el representante
de la agencia inmobiliaria.
272
00:27:06,502 --> 00:27:07,628
¿Qué hace aquí?
273
00:27:08,003 --> 00:27:09,755
Habíamos quedado.
274
00:27:09,838 --> 00:27:13,926
Se han ofrecido a añadir su casa
a la base de datos de la inmobiliaria.
275
00:27:14,009 --> 00:27:16,678
Denos sus datos y le llamaremos.
276
00:27:16,762 --> 00:27:18,847
Lo siento, señor, pero no es tan sencillo.
277
00:27:19,264 --> 00:27:22,226
Tengo que tasar la casa para la empresa
278
00:27:22,309 --> 00:27:25,229
y asegurarme de que las fotos
que han enviado coinciden.
279
00:27:25,312 --> 00:27:26,813
Estamos ocupados.
280
00:27:26,897 --> 00:27:31,485
- Gracias. No tardaré.
- ¡Lárguese antes de que le arreste!
281
00:27:33,028 --> 00:27:34,238
Imbécil.
282
00:27:34,530 --> 00:27:35,489
Disculpen.
283
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
¿Qué tal, delincuente?
284
00:28:16,071 --> 00:28:17,739
Pensaba que te habrían arrestado.
285
00:28:17,865 --> 00:28:18,699
Vámonos.
286
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
Zahra, vámonos.
287
00:28:46,894 --> 00:28:48,228
Imagino que...
288
00:28:49,855 --> 00:28:53,066
...el Mosad ejerció mucha presión
emocional y mental sobre usted.
289
00:28:54,151 --> 00:28:56,945
Le juro
que el Mosad no ha contactado conmigo.
290
00:28:57,321 --> 00:29:00,699
Mi sobrina se presentó en mi casa
y me pidió ayuda.
291
00:29:02,034 --> 00:29:03,202
¿Ayuda con qué?
292
00:29:04,077 --> 00:29:07,748
Necesitaba un lugar seguro donde quedarse.
Eso es todo.
293
00:29:07,956 --> 00:29:09,625
Dijo que solo sería una noche.
294
00:29:10,042 --> 00:29:12,461
La echamos después de la manifestación.
295
00:29:12,544 --> 00:29:16,715
No tenía ni idea
de que era una agente del Mosad.
296
00:29:16,798 --> 00:29:18,258
Nunca lo habría imaginado.
297
00:29:19,968 --> 00:29:23,889
Arezoo, déjese de rodeos.
298
00:29:25,557 --> 00:29:28,936
Cometí un gran error. Lo siento mucho.
299
00:29:35,817 --> 00:29:37,402
¿Cómo se llama su sobrina?
300
00:29:37,778 --> 00:29:38,820
Sali.
301
00:29:39,029 --> 00:29:40,072
¿Sali?
302
00:29:40,614 --> 00:29:44,493
Sali no es un nombre israelí.
¿Cómo se llama ahora?
303
00:29:45,369 --> 00:29:46,411
Se llama...
304
00:29:48,830 --> 00:29:49,957
...Tamar.
305
00:29:50,958 --> 00:29:52,417
Tamar Rabinyan.
306
00:29:54,545 --> 00:29:57,714
¿Y dónde está Tamar Rabinyan ahora?
307
00:29:57,798 --> 00:29:59,675
Le juro que no lo sé.
308
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
¿Cómo puede ser?
309
00:30:03,011 --> 00:30:05,097
¿Le dijo que se marchara y se fue?
310
00:30:05,180 --> 00:30:08,141
Sí. Me respetó.
311
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
¿Cómo se fue?
312
00:30:10,853 --> 00:30:11,937
Caminando.
313
00:30:12,896 --> 00:30:17,609
Aunque un taxista llamó a la puerta.
314
00:30:18,861 --> 00:30:21,655
Fue a recogerla,
pero ella ya se había ido.
315
00:30:21,780 --> 00:30:23,699
¿Le dijo su nombre?
316
00:30:23,782 --> 00:30:24,616
No.
317
00:30:25,033 --> 00:30:27,202
¿Recuerda su cara?
318
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
¿Podría describirla?
319
00:30:31,456 --> 00:30:32,749
Creo que sí.
320
00:30:42,718 --> 00:30:46,138
Nombre: Razieh Nekoomard
Pasaporte: 03426144
321
00:30:54,146 --> 00:30:57,482
Buscada
por el Departamento de Investigación.
322
00:31:03,614 --> 00:31:06,658
La buena noticia es que el pasaporte
que has cogido de la casa de tu amiga
323
00:31:06,742 --> 00:31:08,202
está... limpio.
324
00:31:09,953 --> 00:31:11,371
Pero ¿quién es Zhila?
325
00:31:15,751 --> 00:31:17,669
No te llamas Zahra, ¿verdad?
326
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
No.
327
00:31:21,840 --> 00:31:23,634
De acuerdo, Zhila.
328
00:31:24,301 --> 00:31:25,636
¿Y cuál es tu historia?
329
00:31:42,319 --> 00:31:46,615
Trabajaba en la compañía eléctrica
desde que vinimos de Catar.
330
00:31:48,200 --> 00:31:49,284
Estoy casada.
331
00:31:54,748 --> 00:31:57,417
Bueno, lo estaba.
332
00:32:01,004 --> 00:32:04,007
Mi jefe me... acosaba.
333
00:32:06,927 --> 00:32:08,095
Sexualmente.
334
00:32:11,932 --> 00:32:14,184
Quería vengarme y...
335
00:32:17,145 --> 00:32:20,357
...pensé que si se iba la luz
en alguna parte,
336
00:32:22,359 --> 00:32:24,653
lo culparían a él y lo despedirían.
337
00:32:26,947 --> 00:32:28,824
Por eso contacté contigo.
338
00:32:32,703 --> 00:32:34,913
Antes de poder hacer nada,
339
00:32:36,290 --> 00:32:38,041
mi marido se enteró.
340
00:32:41,712 --> 00:32:44,923
La policía cree
que mi marido mató a mi jefe
341
00:32:45,465 --> 00:32:47,885
y que luego huyó a Shiraz con su familia.
342
00:32:51,680 --> 00:32:54,266
Antes de irse, me echó de casa.
343
00:32:55,767 --> 00:32:57,603
No pudo soportar ese insulto a su honor.
344
00:33:13,535 --> 00:33:14,578
¿Quién te pegó?
345
00:33:22,628 --> 00:33:23,545
Los...
346
00:33:25,797 --> 00:33:27,758
Los hermanos de mi marido.
347
00:33:30,302 --> 00:33:33,180
Averiguaron que me estaba quedando
en casa de mi amiga.
348
00:33:38,727 --> 00:33:40,479
La policía me está buscando.
349
00:33:41,146 --> 00:33:43,732
Creen que sé
lo que le pasó a mi jefe, pero...
350
00:33:44,691 --> 00:33:45,943
...yo no tuve nada que ver.
351
00:33:48,403 --> 00:33:51,240
- Puedo irme.
- No, no.
352
00:33:58,705 --> 00:34:01,083
Puedes... Puedes quedarte aquí.
353
00:34:02,584 --> 00:34:04,503
Aquí estarás más segura.
354
00:34:08,966 --> 00:34:09,925
Gracias.
355
00:34:43,792 --> 00:34:44,918
Traedlo.
356
00:34:56,722 --> 00:34:58,307
El retratista...
357
00:34:59,558 --> 00:35:01,101
...usó la descripción de Arezoo
358
00:35:02,936 --> 00:35:04,104
para hacer este retrato.
359
00:35:10,444 --> 00:35:14,072
Rashid ha usado la cabeza.
360
00:35:16,700 --> 00:35:18,368
Se ha dado cuenta de que...
361
00:35:20,037 --> 00:35:21,997
...la lealtad a su país
es más importante...
362
00:35:23,081 --> 00:35:25,876
...que el dinero de los sionistas.
363
00:35:41,308 --> 00:35:43,644
Trabajaba en mi agencia.
364
00:35:44,645 --> 00:35:46,063
Lo despedí.
365
00:35:48,023 --> 00:35:49,650
Por ladrón.
366
00:35:51,401 --> 00:35:53,987
Es un sucio ladrón.
367
00:35:55,781 --> 00:35:59,326
Sería capaz de decir que su propia madre
es sionista a cambio de dinero.
368
00:36:08,544 --> 00:36:09,878
Lleváoslo.
369
00:36:19,763 --> 00:36:20,931
Masoud...
370
00:36:21,640 --> 00:36:24,184
Se acabó.
371
00:36:25,978 --> 00:36:28,021
¿Por qué sigue con esto?
372
00:36:29,982 --> 00:36:33,485
Piense en su vida y en la de su familia.
373
00:36:34,778 --> 00:36:36,280
Encuéntrela.
374
00:36:37,948 --> 00:36:41,034
Encuentre a Tamar Rabinyan.
375
00:36:43,620 --> 00:36:44,705
Hermano...
376
00:36:45,998 --> 00:36:49,168
Aunque me obligue a comer
la mierda sobre la que estoy sentado,
377
00:36:49,251 --> 00:36:53,964
aunque mate a mi mujer y a mis hijas
delante de mí, seguiré diciendo lo mismo.
378
00:36:54,047 --> 00:36:57,843
No la conozco.
¿Por qué no le entra en la cabeza?
379
00:37:17,112 --> 00:37:18,739
Milad, ¿qué te parece?
380
00:37:25,245 --> 00:37:26,246
Vaya...
381
00:37:27,164 --> 00:37:28,582
- Sí.
- Qué sexy.
382
00:37:28,665 --> 00:37:30,584
Parisa, eres un genio.
383
00:37:31,210 --> 00:37:32,085
¿Lista?
384
00:37:32,961 --> 00:37:34,129
Mira a la cámara.
385
00:37:37,174 --> 00:37:38,217
Una más.
386
00:37:41,261 --> 00:37:43,222
- Ya está.
- Genial.
387
00:37:43,680 --> 00:37:44,973
¿Puedo quitármelo ya?
388
00:37:45,057 --> 00:37:47,392
Ni hablar. Tienes que ir así vestida
hasta que cojas el vuelo.
389
00:37:48,519 --> 00:37:50,062
Haz el favor de mirarte bien.
390
00:37:50,187 --> 00:37:52,314
- Porque no pienso volver a hacerlo.
- Sí, vale.
391
00:37:54,816 --> 00:37:55,859
Gracias.
392
00:37:58,695 --> 00:38:02,407
Cariño, por favor, dame buenas noticias.
393
00:38:03,617 --> 00:38:05,285
Tres de tres.
394
00:38:05,869 --> 00:38:09,831
¿Cómo? ¿Te han quitado los tres?
395
00:38:09,915 --> 00:38:11,542
Estoy limpia.
396
00:38:11,959 --> 00:38:13,710
Gracias a Dios.
397
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
¿Ya no sufrirás más ataques?
398
00:38:16,755 --> 00:38:18,006
Si Dios quiere.
399
00:38:20,467 --> 00:38:22,886
Entonces, ¿tienes permiso para volar?
400
00:38:22,970 --> 00:38:23,929
Sí.
401
00:38:26,723 --> 00:38:28,058
Gracias a Dios.
402
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Espero que al menos vengas
a recogerme al aeropuerto.
403
00:38:30,727 --> 00:38:31,645
¿Yo?
404
00:38:32,020 --> 00:38:35,023
Por mí como si tengo que dormir allí.
405
00:38:35,357 --> 00:38:40,445
Confía en mí. Te lo prometo.
Apagaré el móvil y me tomaré el día libre.
406
00:38:40,529 --> 00:38:42,239
Lo juro por mi vida.
407
00:38:42,531 --> 00:38:45,993
Genial. Bueno, voy a hacer la maleta.
408
00:38:46,785 --> 00:38:47,953
Un beso.
409
00:38:48,203 --> 00:38:53,458
Un beso. Nos vemos pronto, cariño.
410
00:38:55,419 --> 00:38:57,880
¿Era Nahid? ¿Está bien?
411
00:39:00,841 --> 00:39:01,884
Todo ha ido bien.
412
00:39:01,967 --> 00:39:03,969
Gracias a Dios. Me alegro por usted.
413
00:39:04,178 --> 00:39:04,970
Qué bien.
414
00:39:06,430 --> 00:39:08,432
Ali, ¿qué novedades traes?
415
00:39:08,599 --> 00:39:10,350
Esto es de la compañía eléctrica.
416
00:39:10,809 --> 00:39:12,978
No sé qué hacía ella allí.
417
00:39:13,520 --> 00:39:15,606
Ahí están
los historiales de los servidores.
418
00:39:15,689 --> 00:39:17,649
Para nosotros es un galimatías.
419
00:39:17,733 --> 00:39:20,736
Pero he enviado una copia
a la división cibernética.
420
00:39:21,445 --> 00:39:24,114
En unas horas sabremos
lo que estaba haciendo.
421
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Buen trabajo. Gracias.
422
00:39:34,249 --> 00:39:39,505
Creo que los del apartamento
eran policías de alto rango o algo.
423
00:39:39,796 --> 00:39:41,507
Del Servicio de Inteligencia quizá.
424
00:39:44,051 --> 00:39:46,094
¿Sabes? Yo en tu lugar...
425
00:39:47,846 --> 00:39:51,600
...antes de irme me vengaría de todos.
426
00:39:52,226 --> 00:39:55,312
De la policía, los guardias,
la compañía eléctrica.
427
00:39:56,271 --> 00:39:58,023
Dejaría sin luz a toda la ciudad.
428
00:39:59,358 --> 00:40:03,320
¿De verdad crees que puedo volver
a la compañía eléctrica como si nada?
429
00:40:06,031 --> 00:40:09,535
¿Y si te dijera que puedo colarte
en la central eléctrica secundaria?
430
00:40:12,663 --> 00:40:13,705
¿Cómo?
431
00:40:13,872 --> 00:40:15,749
Un amigo trabaja allí.
432
00:40:16,333 --> 00:40:18,794
Es de confianza. Podría colarnos.
433
00:40:19,044 --> 00:40:23,757
Con sus habilidades y las tuyas,
podríamos dejar sin luz a toda Teherán.
434
00:40:25,092 --> 00:40:26,176
¿Qué me dices?
435
00:40:29,471 --> 00:40:30,556
No sé.
436
00:40:35,853 --> 00:40:36,687
Vale.
437
00:40:38,146 --> 00:40:39,064
Bueno...
438
00:40:41,525 --> 00:40:43,360
Tal vez un día lo haga por ti.
439
00:40:44,403 --> 00:40:46,196
Y te envíe fotos.
440
00:40:49,533 --> 00:40:50,367
Sí.
441
00:40:51,660 --> 00:40:53,245
Estaría bien.
442
00:41:08,886 --> 00:41:10,387
¿Quieres cambiarme el sitio?
443
00:41:13,557 --> 00:41:14,641
Qué va.
444
00:41:16,185 --> 00:41:17,811
Pero me encantaría dormir contigo.
445
00:41:35,037 --> 00:41:36,455
Mucho mejor.
446
00:41:40,751 --> 00:41:42,085
Así sí.
447
00:41:49,593 --> 00:41:51,595
Eres preciosa.
448
00:42:26,797 --> 00:42:28,841
Solo quiero sentir tu cuerpo.
449
00:42:30,676 --> 00:42:31,593
¿Vale?
450
00:42:32,803 --> 00:42:33,720
Vale.
451
00:42:52,155 --> 00:42:55,784
Me alegro de haberte conocido, Sick-boy.
452
00:43:00,038 --> 00:43:00,998
Yo también.
453
00:43:02,249 --> 00:43:03,500
Shakira.
454
00:43:52,341 --> 00:43:57,429
A veces, los líderes del régimen sionista
455
00:43:57,721 --> 00:44:03,685
nos amenazan con un ataque militar.
456
00:44:03,769 --> 00:44:09,691
Pero creo que saben muy bien,
y si no lo saben, deberían saberlo,
457
00:44:09,775 --> 00:44:13,070
que si cometen el más mínimo error,
458
00:44:13,529 --> 00:44:19,034
la República Islámica reducirá
Tel Aviv y Haifa a cenizas.
459
00:44:19,117 --> 00:44:20,661
El poder de los misiles no es negociable
460
00:44:29,670 --> 00:44:35,342
¡Alá es grande! ¡Alá es grande!
461
00:44:35,467 --> 00:44:37,678
Sra. Kamali, su carruaje la espera.
462
00:44:37,761 --> 00:44:38,595
PARÍS, FRANCIA
463
00:44:38,679 --> 00:44:40,514
Tiene toda una ambulancia
a su disposición.
464
00:44:40,597 --> 00:44:45,435
Qué lujo. Si esto no fuera un hospital,
prometería volver el año que viene.
465
00:44:45,519 --> 00:44:47,813
Mejor prométame que no volverá nunca.
466
00:44:49,648 --> 00:44:52,192
Hola, Sra. Kamali. Me llamo Salim.
467
00:44:52,276 --> 00:44:54,736
Me han pedido que la lleve al aeropuerto.
468
00:44:54,820 --> 00:44:56,113
¿Cómo se encuentra?
469
00:44:56,196 --> 00:44:57,948
- Bien, gracias a Dios.
- Estupendo.
470
00:44:59,408 --> 00:45:04,079
- Adiós, que tenga un buen viaje.
- Adiós, y gracias por todo.
471
00:45:05,706 --> 00:45:08,292
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
472
00:45:12,713 --> 00:45:14,006
Tengo a la paciente.
473
00:45:47,915 --> 00:45:49,166
¿Ya está?
474
00:45:50,209 --> 00:45:51,251
¿Te vas?
475
00:45:55,839 --> 00:45:58,217
He decidido quedarme unos días más.
476
00:46:00,969 --> 00:46:02,888
Apaguemos la ciudad.
477
00:46:13,732 --> 00:46:16,360
Teherán
478
00:47:41,987 --> 00:47:44,489
Traducido por María Sieso