1
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI
O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE,
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,891
È PURAMENTE CASUALE.
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Razieh...
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Sporca traditrice!
6
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
- Razieh...
- Ingrata!
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Cosa fate?
Lasciatela stare! Aiuto!
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Stavolta te la sei cavata, puttana!
9
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
Aiuto! Non toccatela! Lasciatela stare!
10
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Alzati!
11
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Ehi, bellezza,
perché non vieni qui. Dai...
12
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Meglio lasciar perdere, andiamo.
13
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Oh. Zahra...
14
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Vieni dentro.
15
00:03:27,875 --> 00:03:31,753
TEHERAN
16
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Mamma mia.
17
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Non hai nulla di rotto, credo.
18
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Dovrebbero ammazzare chi lo ha fatto.
19
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Lascia stare.
20
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Ti hanno spaccato la faccia...
21
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Chi è stato?
22
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
Il passaporto.
23
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Credi che per domani sarà tutto risolto?
24
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Sì. Non dovrebbero esserci problemi.
25
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
Ho dei soldi nello zaino.
26
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
- Posso?
- Sì.
27
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
Bastano?
28
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
Sì. Sì. Dovrebbero bastare.
29
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Ciao, cara.
30
00:04:56,964 --> 00:04:58,090
Ciao.
31
00:04:59,383 --> 00:05:00,926
Com'è andata?
32
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
I dottori dicono che è andata bene.
Non ho sentito niente.
33
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
Hanno asportato tutto?
34
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
In mezz'ora sono uscita.
35
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Dio li benedica.
36
00:05:13,397 --> 00:05:16,942
Se mi tocca passare un'altra notte
senza di te, mi impicco.
37
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
Devi avere ancora un po' di pazienza.
38
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
I dottori devono accertarsi
39
00:05:22,197 --> 00:05:25,826
di avermi asportato tutto dalla testa,
40
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
e che sia in grado di camminare
e prendere l'aereo.
41
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
Aspetta a impiccarti.
42
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
Se hai ancora il tuo senso dell'umorismo,
posso rilassarmi.
43
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
Ti avevo detto che sarebbe
andata bene.
44
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Se Dio vuole,
ci riabbracceremo dopodomani.
45
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Non vedo l'ora, veramente.
46
00:05:46,763 --> 00:05:48,182
Prenditi cura di te.
47
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
ISRAELE - QUARTIER GENERALE MOSSAD
48
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
- E Tamar?
- Segue il protocollo.
49
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Il protocollo non prevede manifestazioni.
50
00:05:59,526 --> 00:06:01,111
Non so perché ci sia andata,
51
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
so solo che ha visto Tabrizi
e a causa sua l'hanno quasi arrestata.
52
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
- E recuperarla?
- Ora è troppo rischioso.
53
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
Chissà quali agenti Tabrizi
può bruciare se interrogato.
54
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Capisco.
55
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Tutti prima o poi cedono.
56
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Spero che ce la faccia.
57
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Molti israeliani gli devono la vita.
58
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Masoud.
59
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Dormito bene?
60
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Sì. Grazie per averlo chiesto.
61
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
Vogliamo iniziare?
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Sono tutto suo.
63
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
Qualche giorno fa un'agente del Mossad
si è introdotta in Iran.
64
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
Hai mai visto questa ragazza?
65
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
No, non ho mai visto questa donna.
66
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Guardala bene.
67
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Se l'hai incontrata, questa faccenda
si risolverà molto più facilmente.
68
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
Ah, è questa la faccenda?
69
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Buono a sapersi. Finora nessuno
mi ha detto che cosa ci faccio qui.
70
00:07:24,653 --> 00:07:25,737
Guardala bene, per favore.
71
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Allora?
72
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Mi dispiace. Non mi dice niente.
73
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Si è spacciata per una dipendente della
sede centrale della società elettrica.
74
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Una donna di nome Zhila Ghorbanifar.
75
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Ti dice niente questo nome?
76
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
A dir la verità no.
77
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
Forse conosci suo marito.
78
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Gheysar Ghorbanifar.
79
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
E lui, lo conoscevi?
80
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
No. Non lo conoscevo.
81
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
E Ashkan Sharifi?
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Era il capo di Zhila.
83
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
Mi sta accusando di omicidio?
84
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Nessuno ti accusa di niente.
85
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Ti sto chiedendo: lo conosci o no?
86
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
No. Non lo conosco.
87
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Questa è la tua auto?
88
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Sì, è la macchina aziendale.
89
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
Dimmi un po'...
90
00:08:32,554 --> 00:08:35,807
Tu cosa ci facevi
su due scene del crimine,
91
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
nella stessa notte,
92
00:08:37,518 --> 00:08:39,311
a due ore di distanza?
93
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
La prima,
vicino alla società elettrica,
94
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
la notte dell'omicidio di Ashkan,
95
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
e la seconda, proprio vicino a casa
di Gheysar, quando è stato ucciso.
96
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Siamo certi che l'agente
sia collegata a questi omicidi.
97
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
Tu invece, come sei collegato?
98
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
Gliel'ho detto! Non la conosco neanche,
figuriamoci se ho dei contatti con lei!
99
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Forse quella sera uno dei miei dipendenti
aveva un incontro alla società elettrica.
100
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
Avrebbe senso.
101
00:09:18,851 --> 00:09:19,852
Questo sei tu?
102
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Questo?
103
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Dove sarebbe?
104
00:09:25,858 --> 00:09:29,111
È via Nastaran... al numero 5.
105
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Il numero 5... di via Nastaran...
106
00:09:35,284 --> 00:09:36,743
La signora Salome Soltani.
107
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
È una mia cliente. Ero lì per aiutarla
a organizzare il suo viaggio.
108
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
All'1:30?
109
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Era tardi, è vero...
110
00:09:51,800 --> 00:09:53,886
Ma è una cliente di vecchia data.
111
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Fratello.
112
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Posso andare in bagno?
113
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Signore.
114
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Il dottor Torbati in pediatria.
115
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
Vuoi qualcosa da bere?
116
00:11:15,259 --> 00:11:17,678
Sto bene. Non devi scomodarti.
117
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
Grazie.
118
00:11:21,348 --> 00:11:22,850
Come va la mano?
119
00:11:23,433 --> 00:11:24,685
Non fa più così male.
120
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Ehi...
121
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Hai pensato di denunciarla?
122
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Era nostra ospite.
123
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
Ma tua madre l'ha scacciata quando
ha saputo che era alla manifestazione, no?
124
00:11:39,992 --> 00:11:42,995
Da come ha lottato
si capiva che era esperta.
125
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Dobbiamo denunciarla.
126
00:11:46,832 --> 00:11:52,171
Tranquilla. Conosco uno nell'intelligence
della Guardia della Rivoluzione.
127
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Si prenderà cura lui dei tuoi genitori.
128
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Ma è importante che la prendano.
129
00:12:00,679 --> 00:12:02,598
Per il bene del nostro Paese.
130
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Dammi il braccio.
131
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Voglio scriverci una cosa.
132
00:12:14,151 --> 00:12:16,820
Attenta, fa' piano...
133
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
La ragazza rivoluzionaria.
134
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Fratello, la prego.
135
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Si sieda.
136
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Salome.
137
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Guardi me e nient'altro.
138
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Mi dica.
139
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Come conosce il signor Masoud Tabrizi?
140
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Ha un'agenzia di viaggi. Ho prenotato
un viaggio a Shiraz presso di lui.
141
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
Per quando?
142
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
Per il mese prossimo.
143
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
Dall'11 al 15, mi sembra.
144
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
Quattro giorni, comunque.
145
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
La prego, mi dica:
146
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
che cosa stava facendo il 13 di agosto
147
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
all'1:30?
148
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
All'1:30? Immagino fossi a casa.
149
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Era a casa? Da sola?
150
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Guardi me.
151
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Mi scusi... lui era a casa mia.
152
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
Masoud era a casa sua.
153
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
Perché?
154
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
Mi stava aiutando
con la prenotazione dell'hotel e...
155
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
All'1:30 ?
156
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Io... mi dispiace, Masoud.
157
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Masoud...
158
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Glielo dico per l'ultima volta:
159
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
guardi me.
160
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Mi scusi, non è facile per me.
161
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Io e Masoud... abbiamo una relazione.
162
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Un matrimonio temporaneo.
163
00:15:14,665 --> 00:15:15,832
Signora Soltani.
164
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
Lei è una prostituta?
165
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
- Attento a come parli!
- Zitto!
166
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Zitto!
167
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Signora Soltani,
168
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
se lei non è una prostituta,
allora che cos'è?
169
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
Il nostro è un "matrimonio temporaneo".
170
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
Sa perfettamente cosa sono.
171
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Voi uomini vi siete creati
una situazione bella comoda per...
172
00:16:03,630 --> 00:16:04,798
Dove mi state portando?
173
00:16:04,882 --> 00:16:06,466
Andiamo! Svelta!
174
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Sì?
175
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
- Capo?
- Sì. Che c'è?
176
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
Penso che siamo a una svolta.
177
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
- Cioè?
- C'è una ragazza che ha visto l'agente.
178
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
Non fate nulla finché non arrivo io.
Grazie.
179
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
- Ciao.
- Ehi.
180
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Dove sei stato?
181
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Mi sono occupato della tua faccenda.
182
00:16:50,761 --> 00:16:52,221
Hai trovato il passaporto?
183
00:16:52,304 --> 00:16:54,598
No. Ci vorrà un po' di tempo.
184
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
- Quanto?
- Non lo so.
185
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
- Qualche giorno.
- Qualche giorno?
186
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
Eccolo! Mister Milad!
187
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Ho appena visto Bijan.
188
00:17:06,193 --> 00:17:08,028
Hai saldato il nostro debito. Bravo.
189
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
Non è un buon momento.
190
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
D'accordo.
191
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Dammi almeno la roba
che hai preso per domani.
192
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Non posso dartela dopo?
193
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Milad. Forza, è qui?
194
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
È qui.
195
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Sei il migliore.
196
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Cazzo.
197
00:17:49,528 --> 00:17:50,946
Sei andato a comprare droga?
198
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
Era un favore che dovevo a Karim, okay?
199
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
E i soldi che ti ho dato?
200
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Li hai usati per questo?
201
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Mi dispiace.
Sono rimasto coinvolto in una cosa.
202
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Ti ridarò i soldi tra un giorno o due.
203
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
Non mi importa dei soldi.
Mi avevi fatto una promessa.
204
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
- Venire qui è stato un errore.
- No, non è stato un errore! Okay?
205
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
- Entro stasera avrai il passaporto.
- Come?
206
00:18:23,353 --> 00:18:25,063
Mi serve un passaporto pulito.
207
00:18:25,689 --> 00:18:27,733
Il libretto fisico, l'impaginazione.
208
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
Il resto lo posso fare qui.
209
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Hai un passaporto pulito?
210
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
No. Non ancora.
211
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
Ehi! Che fai?
212
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
- Vado a prendere il passaporto.
- Vengo anch'io.
213
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
- No.
- Okay?
214
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Non ti voglio vedere di nuovo
tornare qui a pezzi.
215
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
Non preoccuparti per me.
216
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Rimani qui. E non sparire.
217
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Zahra...
218
00:19:45,435 --> 00:19:46,728
È un onore, signore.
219
00:19:46,812 --> 00:19:48,063
Ottimo lavoro.
220
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Aspetta fuori.
221
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Salve.
222
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
Razieh, giusto?
223
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
Sì.
224
00:20:00,075 --> 00:20:01,118
Razieh...
225
00:20:02,369 --> 00:20:05,789
Prima di procedere,
vorrei assicurarmi
226
00:20:05,873 --> 00:20:10,544
che tu sia assolutamente certa che questa
è la donna che è stata a casa vostra
227
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
e che poi ti ha aggredita.
228
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Sì. È lei.
229
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Bene. Ottimo.
230
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Parlerò personalmente
con il tuo superiore, Hassan.
231
00:20:24,349 --> 00:20:26,852
Gli riferirò tutto,
e ti darà una promozione.
232
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Grazie.
233
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Pochi avrebbero fatto
ciò che hai fatto tu.
234
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
Hai dimostrato di amare
davvero il nostro Paese.
235
00:20:37,029 --> 00:20:38,197
Ben fatto.
236
00:20:43,202 --> 00:20:44,912
Cosa? No!
237
00:20:44,995 --> 00:20:46,914
Hassan ha detto
che non gli avreste fatto nulla!
238
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
- Zitta!
- La prego, non hanno fatto niente!
239
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Ho detto: zitta!
240
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Qui parlo solo io.
241
00:20:58,884 --> 00:21:02,095
Voglio che confermi,
davanti ai tuoi genitori,
242
00:21:02,179 --> 00:21:05,933
che la ragazza che hai denunciato
243
00:21:06,016 --> 00:21:07,267
è stata ospite da voi.
244
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Razieh.
245
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
Se vuoi aiutare i tuoi genitori,
246
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
è il momento di dire la verità.
247
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Sì.
248
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
È rimasta solo una notte,
l'hanno cacciata quando...
249
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Va bene. Basta così.
250
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
È un'agente.
251
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
Un'agente straniera
che avete ospitato a casa vostra.
252
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Dariush.
253
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
Lei è un uomo onesto.
254
00:21:58,277 --> 00:22:01,280
Lavora nel sistema giudiziario.
255
00:22:02,906 --> 00:22:06,076
Sa bene qual è la punizione
per una cosa del genere.
256
00:22:08,245 --> 00:22:09,329
L'impiccagione.
257
00:22:11,874 --> 00:22:13,083
Esatto.
258
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Impiccati in carcere,
259
00:22:16,336 --> 00:22:19,590
in una sudicia stanzetta
in fondo all'atrio.
260
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
La prego.
261
00:22:23,844 --> 00:22:25,679
Lasci andare la mia famiglia.
262
00:22:25,762 --> 00:22:27,347
Non ne sapevano nulla.
263
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
È tutta colpa mia.
264
00:22:30,601 --> 00:22:32,769
L'ho fatta entrare io a casa nostra.
265
00:22:33,604 --> 00:22:35,397
La conoscevo.
266
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
Fate uscire il padre e la figlia.
La moglie resta qui.
267
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
- Khosrow.
- Sì?
268
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Rivolta l'appartamento. Guarda ovunque,
anche nei posti insospettabili.
269
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Se Faraz viene e trova lui qualcosa
che ci è sfuggito, ci impicca.
270
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Guarda nei cassetti.
271
00:26:09,695 --> 00:26:11,446
E controlla anche il balcone.
272
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Khosrow, vieni con me.
273
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Rimani lì.
274
00:27:00,787 --> 00:27:02,164
- Salve, signore.
- Sì?
275
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
Mi chiamo Ahmadi. Sono un rappresentante
dell'agenzia Iran-Rent.
276
00:27:06,752 --> 00:27:07,961
Cosa vuole?
277
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Avevamo un appuntamento
278
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
per inserire la vostra casa
nel database della nostra società.
279
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Ci lasci i suoi contatti,
la richiameremo.
280
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
Mi dispiace, signore,
temo non sia così semplice.
281
00:27:19,640 --> 00:27:22,726
Il mio compito è valutare la casa
per conto dell'agenzia,
282
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
e appurare che le foto
pubblicate siano veritiere.
283
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Siamo occupati.
284
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
Grazie. Non ci vorrà molto!
285
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
Sparisci, prima che ti arresti!
286
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Idiota.
287
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Mi scusi.
288
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
Come va, delinquente?
289
00:28:16,238 --> 00:28:17,781
Pensavo ti avessero arrestato.
290
00:28:17,865 --> 00:28:18,699
Andiamo.
291
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Zahra, andiamo.
292
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Sono certo...
293
00:28:49,980 --> 00:28:53,066
che abbia subito grandi pressioni emotive
e psicologiche da parte del Mossad.
294
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Glielo giuro, non sono stata
contattata dal Mossad.
295
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
Mia nipote si è presentata da noi
e mi ha chiesto aiuto.
296
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
Che tipo di aiuto?
297
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Voleva un posto in cui stare,
in cui nascondersi. Tutto qui.
298
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
Ha detto che sarebbe stata
solo una notte.
299
00:29:10,375 --> 00:29:12,461
L'abbiamo mandata via
dopo la manifestazione.
300
00:29:12,878 --> 00:29:16,548
Non avevo alcuna idea
che fosse un'agente del Mossad.
301
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Chi poteva immaginarlo?
302
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
Arezoo, lei non me la racconta giusta!
303
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Ho commesso un terribile errore.
Sono mortificata.
304
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
Come si chiama sua nipote?
305
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Sali.
306
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
Sali?
307
00:29:41,073 --> 00:29:43,200
Sali non è un nome israeliano.
308
00:29:43,283 --> 00:29:44,576
Adesso come si chiama?
309
00:29:45,744 --> 00:29:47,204
Si chiama...
310
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
Tamar.
311
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Tamar Rabinyan.
312
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
E ora dove si trova "Tamar Rabinyan"?
313
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Giuro che non lo so.
314
00:30:01,093 --> 00:30:02,678
Com'è possibile?
315
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Le ha detto di andarsene
e l'ha fatto?
316
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Sì. Mi ha obbedito.
317
00:30:09,852 --> 00:30:11,186
Come se n'è andata?
318
00:30:11,270 --> 00:30:12,271
A piedi.
319
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
Anche se... un tassista
ha suonato al citofono.
320
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
Deve essere venuto a prenderla,
ma lei era già andata via.
321
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Ha detto come si chiamava?
322
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
No.
323
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Ricorda il suo viso?
324
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
Riuscirebbe a identificarlo?
325
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Credo di sì.
326
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
NOME: RAZIEH NEKOOMARD
PASSAPORTO: 03426144
327
00:30:54,062 --> 00:30:57,482
ZHILA GHORBANIFAR
RICERCATA DALLA SEZIONE INVESTIGATIVA
328
00:31:03,822 --> 00:31:08,035
La buona notizia è che il passaporto
della tua amica è pulito.
329
00:31:10,204 --> 00:31:11,496
Ma chi è Zhila?
330
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
Non ti chiami Zahra, vero?
331
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
- No.
- Va bene. Allora dimmi, Zhila:
332
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
qual è la tua storia?
333
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Dal nostro ritorno dal Qatar,
ho lavorato nella società elettrica.
334
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Sono sposata.
335
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Ero sposata.
336
00:32:01,171 --> 00:32:04,508
Il mio capo mi importunava.
337
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
Mi molestava.
338
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Volevo vendicarmi. Io...
339
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
Ho pensato che, forse,
se ci fosse stato un blackout...
340
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
avrebbero incolpato lui
e lo avrebbero licenziato.
341
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Per questo ti ho contattato.
342
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
Ma prima che potessi agire...
343
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
mio marito lo ha scoperto.
344
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
La polizia crede che mio marito
abbia ucciso il mio capo
345
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
e che poi sia fuggito
dalla sua famiglia a Shiraz.
346
00:32:52,014 --> 00:32:54,308
Prima di andarsene,
mi ha cacciata di casa.
347
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
Non riusciva a sostenere il disonore.
348
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Chi ti ha picchiata?
349
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
I...
350
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
I fratelli di mio marito.
351
00:33:30,511 --> 00:33:33,180
Hanno scoperto dove alloggiavo,
a casa di un'amica.
352
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
La polizia mi sta cercando.
353
00:33:41,313 --> 00:33:43,982
Credono che sappia
cosa è successo al mio capo,
354
00:33:44,900 --> 00:33:47,528
ma io non ho nulla a che fare con questo.
355
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
- Se vuoi me ne vado.
- No.
356
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Puoi... puoi restare qui.
357
00:34:02,751 --> 00:34:04,628
Probabilmente
sarai più al sicuro.
358
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Grazie.
359
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Fallo entrare.
360
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
Il ritrattista
361
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
ha usato la descrizione
di Arezoo
362
00:35:03,228 --> 00:35:04,563
per disegnare questo.
363
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Rashid ha deciso di usare la testa.
364
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Ha capito...
365
00:35:20,329 --> 00:35:25,626
che la lealtà al suo popolo
è più importante dei soldi dei sionisti.
366
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Lavorava per la mia agenzia.
367
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
L'ho licenziato.
368
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
Perché è un ladro.
369
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
Uno sporco ladro.
370
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
Per due spicci direbbe
che persino sua madre è una sionista.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Portatelo via.
372
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Masoud...
373
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
Sai bene che sei spacciato.
374
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
Perché continui con questa farsa?
375
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
Per il tuo bene, per il bene
di tua moglie delle tue figlie...
376
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
trovala.
377
00:36:38,240 --> 00:36:41,076
Trova Tamar Rabinyan.
378
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Fratello,
379
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
puoi prendere la merda
in cui mi trovo e farmela ingoiare.
380
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
Puoi ammazzarmi la mia famiglia
sotto agli occhi
381
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
ma continuerò a dirti
che non la conosco.
382
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
Perché non te lo ficchi in testa?
383
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Milad, che ne dici?
384
00:37:25,495 --> 00:37:26,496
Wow.
385
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
- Già.
- Sexy.
386
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Parisa, sei un'artista.
387
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
Pronta? Guarda la fotocamera.
388
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Un'altra.
389
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
- Fatto.
- D'accordo.
390
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
Posso levarmi questo coso?
391
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Assolutamente no.
Devi restare così fino al volo.
392
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Guardati bene allo specchio.
393
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
- Perché non te lo rifaccio.
- Sì, sì.
394
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Grazie.
395
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Cara,
396
00:38:00,322 --> 00:38:02,824
ti scongiuro, dimmi che hai buone notizie.
397
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
Tre su tre.
398
00:38:06,161 --> 00:38:09,998
Cosa? Li hanno rimossi tutti e tre?
399
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
Non è rimasto più nulla.
400
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Oh, grazie a Dio!
401
00:38:14,545 --> 00:38:16,672
Quindi è finita: niente più attacchi?
402
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
Se Dio vuole.
403
00:38:20,634 --> 00:38:23,178
Quindi puoi prendere l'aereo?
404
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Sì.
405
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Grazie a Dio!
406
00:38:28,433 --> 00:38:30,853
Come minimo,
spero di vederti all'aeroporto.
407
00:38:30,936 --> 00:38:31,937
Io?
408
00:38:32,271 --> 00:38:35,107
Dormirò lì, se è necessario.
409
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Fidati. Te lo prometto.
410
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Spegnerò il cellulare e mi prenderò
un giorno libero. Te lo giuro.
411
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
Ottimo. Beh, riprendo a fare le valigie.
412
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
Baci.
413
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
Baci.
414
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
Ci vediamo. Ci vediamo, mia cara.
415
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
Era la signora Nahid? Sta bene?
416
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
È andato tutto bene.
417
00:39:02,426 --> 00:39:03,969
Grazie a Dio.
Sono felice per voi.
418
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Bene.
419
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Ali, che cosa hai trovato?
420
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
Questo viene dalla società elettrica.
421
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
Chissà cosa stava facendo lì.
422
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
Questi sono i registri dei loro server.
Per noi sono incomprensibili.
423
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Ma ne ho inviato una copia
alla divisione informatica:
424
00:39:21,570 --> 00:39:24,114
tra qualche ora scopriremo
cosa stava facendo.
425
00:39:24,531 --> 00:39:26,366
Ottimo lavoro. Grazie.
426
00:39:34,416 --> 00:39:36,335
Credo che le persone
nell'appartamento
427
00:39:36,418 --> 00:39:39,796
fossero agenti di polizia
di alto grado, o simili.
428
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
Forse erano dell'intelligence.
429
00:39:44,384 --> 00:39:46,428
Sai, se fossi in te...
430
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
prima di andarmene
mi vendicherei di tutti loro.
431
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
Della polizia, la Guardia,
la società elettrica.
432
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Getterei nel buio tutta la città.
433
00:39:59,775 --> 00:40:03,320
Credi che possa presentarmi
di nuovo alla società elettrica?
434
00:40:06,240 --> 00:40:09,993
E se ti dicessi che posso farti entrare
nella centrale elettrica ausiliaria?
435
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
Come?
436
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Ho un amico che lavora lì.
437
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
E mi fido di lui. Può farci entrare.
438
00:40:19,294 --> 00:40:21,255
Con le sue abilità e le tue,
439
00:40:21,672 --> 00:40:23,924
possiamo spegnere
tutte le luci di Teheran.
440
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Cosa ne dici?
441
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
Non lo so.
442
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
D'accordo.
443
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
Beh...
444
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
Magari un giorno lo farò io per te.
445
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
E ti manderò le foto.
446
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
Sì.
447
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Sarebbe bello.
448
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
Vuoi far cambio?
449
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
No.
450
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
Ma mi piacerebbe unirmi a te.
451
00:41:35,162 --> 00:41:36,663
Molto meglio.
452
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
Oh, sì.
453
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Sai, sei molto bella.
454
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Volevo solo sentire il tuo corpo.
455
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
Okay?
456
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Okay.
457
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Sono contenta di averti incontrato,
458
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Sick-Boy.
459
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Anche io.
460
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Shakira.
461
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
A volte i capi del regime sionista
462
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
minacciano interventi militari.
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
Sono certo che sappiano molto bene,
464
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
e se non lo sanno,
dovrebbero saperlo,
465
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
che se faranno anche il minimo errore,
466
00:44:13,904 --> 00:44:15,447
la Repubblica Islamica
467
00:44:15,531 --> 00:44:17,658
ridurrà Tel Aviv e Haifa in macerie.
468
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
IL POTERE MISSILISTICO, NON NEGOZIABILE
469
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
Allahu Akbar!
470
00:44:35,843 --> 00:44:37,678
Signora Kamali,
la sua carrozza è arrivata.
471
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
PARIGI, FRANCIA
472
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
Un'ambulanza solo per lei.
473
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Che lusso!
474
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Se non fosse un ospedale,
tornerei anche l'anno prossimo.
475
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Mi deve promettere di non tornare più!
476
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
Salve, signora Kamali. Sono Salim.
477
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Mi hanno incaricato
di portarla all'aeroporto.
478
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Come si sente?
479
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
- Bene, grazie.
- Perfetto.
480
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Arrivederci. Buon viaggio!
481
00:45:01,451 --> 00:45:04,079
Arrivederci, e ancora grazie di tutto!
482
00:45:06,123 --> 00:45:07,374
Buongiorno, signora.
483
00:45:07,457 --> 00:45:08,292
Buongiorno.
484
00:45:12,880 --> 00:45:14,089
Ho la paziente.
485
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
Allora è deciso?
486
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Te ne vai?
487
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Ho deciso di rimanere qualche giorno.
488
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Spegniamo le luci di questa città.
489
00:46:13,440 --> 00:46:16,360
TEHERAN
490
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Sottotitoli - Letizia Morellini
491
00:47:19,131 --> 00:47:21,008
[DUBBING BROTHERS]