1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,891 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Razieh... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Sporca traditrice! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 - Razieh... - Ingrata! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Cosa fate? Lasciatela stare! Aiuto! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Stavolta te la sei cavata, puttana! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Aiuto! Non toccatela! Lasciatela stare! 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 Alzati! 11 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Ehi, bellezza, perché non vieni qui. Dai... 12 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Meglio lasciar perdere, andiamo. 13 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Oh. Zahra... 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Vieni dentro. 15 00:03:27,875 --> 00:03:31,753 TEHERAN 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Mamma mia. 17 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Non hai nulla di rotto, credo. 18 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Dovrebbero ammazzare chi lo ha fatto. 19 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Lascia stare. 20 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Ti hanno spaccato la faccia... 21 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Chi è stato? 22 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 Il passaporto. 23 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 Credi che per domani sarà tutto risolto? 24 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Sì. Non dovrebbero esserci problemi. 25 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 Ho dei soldi nello zaino. 26 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 - Posso? - Sì. 27 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 Bastano? 28 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 Sì. Sì. Dovrebbero bastare. 29 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Ciao, cara. 30 00:04:56,964 --> 00:04:58,090 Ciao. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,926 Com'è andata? 32 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 I dottori dicono che è andata bene. Non ho sentito niente. 33 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 Hanno asportato tutto? 34 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 In mezz'ora sono uscita. 35 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Dio li benedica. 36 00:05:13,397 --> 00:05:16,942 Se mi tocca passare un'altra notte senza di te, mi impicco. 37 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Devi avere ancora un po' di pazienza. 38 00:05:20,320 --> 00:05:22,114 I dottori devono accertarsi 39 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 di avermi asportato tutto dalla testa, 40 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 e che sia in grado di camminare e prendere l'aereo. 41 00:05:29,788 --> 00:05:31,707 Aspetta a impiccarti. 42 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Se hai ancora il tuo senso dell'umorismo, posso rilassarmi. 43 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Ti avevo detto che sarebbe andata bene. 44 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Se Dio vuole, ci riabbracceremo dopodomani. 45 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Non vedo l'ora, veramente. 46 00:05:46,763 --> 00:05:48,182 Prenditi cura di te. 47 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 ISRAELE - QUARTIER GENERALE MOSSAD 48 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 - E Tamar? - Segue il protocollo. 49 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Il protocollo non prevede manifestazioni. 50 00:05:59,526 --> 00:06:01,111 Non so perché ci sia andata, 51 00:06:01,195 --> 00:06:04,239 so solo che ha visto Tabrizi e a causa sua l'hanno quasi arrestata. 52 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 - E recuperarla? - Ora è troppo rischioso. 53 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Chissà quali agenti Tabrizi può bruciare se interrogato. 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Capisco. 55 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Tutti prima o poi cedono. 56 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Spero che ce la faccia. 57 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Molti israeliani gli devono la vita. 58 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Masoud. 59 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Dormito bene? 60 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Sì. Grazie per averlo chiesto. 61 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 Vogliamo iniziare? 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Sono tutto suo. 63 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 Qualche giorno fa un'agente del Mossad si è introdotta in Iran. 64 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 Hai mai visto questa ragazza? 65 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 No, non ho mai visto questa donna. 66 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Guardala bene. 67 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Se l'hai incontrata, questa faccenda si risolverà molto più facilmente. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Ah, è questa la faccenda? 69 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Buono a sapersi. Finora nessuno mi ha detto che cosa ci faccio qui. 70 00:07:24,653 --> 00:07:25,737 Guardala bene, per favore. 71 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Allora? 72 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Mi dispiace. Non mi dice niente. 73 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Si è spacciata per una dipendente della sede centrale della società elettrica. 74 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Una donna di nome Zhila Ghorbanifar. 75 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Ti dice niente questo nome? 76 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 A dir la verità no. 77 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Forse conosci suo marito. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Gheysar Ghorbanifar. 79 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 E lui, lo conoscevi? 80 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 No. Non lo conoscevo. 81 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 E Ashkan Sharifi? 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Era il capo di Zhila. 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 Mi sta accusando di omicidio? 84 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Nessuno ti accusa di niente. 85 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Ti sto chiedendo: lo conosci o no? 86 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 No. Non lo conosco. 87 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Questa è la tua auto? 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Sì, è la macchina aziendale. 89 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Dimmi un po'... 90 00:08:32,554 --> 00:08:35,807 Tu cosa ci facevi su due scene del crimine, 91 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 nella stessa notte, 92 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 a due ore di distanza? 93 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 La prima, vicino alla società elettrica, 94 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 la notte dell'omicidio di Ashkan, 95 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 e la seconda, proprio vicino a casa di Gheysar, quando è stato ucciso. 96 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Siamo certi che l'agente sia collegata a questi omicidi. 97 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Tu invece, come sei collegato? 98 00:09:01,416 --> 00:09:06,296 Gliel'ho detto! Non la conosco neanche, figuriamoci se ho dei contatti con lei! 99 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Forse quella sera uno dei miei dipendenti aveva un incontro alla società elettrica. 100 00:09:11,385 --> 00:09:14,096 Avrebbe senso. 101 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 Questo sei tu? 102 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Questo? 103 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Dove sarebbe? 104 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 È via Nastaran... al numero 5. 105 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Il numero 5... di via Nastaran... 106 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 La signora Salome Soltani. 107 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 È una mia cliente. Ero lì per aiutarla a organizzare il suo viaggio. 108 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 All'1:30? 109 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Era tardi, è vero... 110 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Ma è una cliente di vecchia data. 111 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Fratello. 112 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Posso andare in bagno? 113 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Signore. 114 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Il dottor Torbati in pediatria. 115 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Vuoi qualcosa da bere? 116 00:11:15,259 --> 00:11:17,678 Sto bene. Non devi scomodarti. 117 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 Grazie. 118 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Come va la mano? 119 00:11:23,433 --> 00:11:24,685 Non fa più così male. 120 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Ehi... 121 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Hai pensato di denunciarla? 122 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Era nostra ospite. 123 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 Ma tua madre l'ha scacciata quando ha saputo che era alla manifestazione, no? 124 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 Da come ha lottato si capiva che era esperta. 125 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Dobbiamo denunciarla. 126 00:11:46,832 --> 00:11:52,171 Tranquilla. Conosco uno nell'intelligence della Guardia della Rivoluzione. 127 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Si prenderà cura lui dei tuoi genitori. 128 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Ma è importante che la prendano. 129 00:12:00,679 --> 00:12:02,598 Per il bene del nostro Paese. 130 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Dammi il braccio. 131 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Voglio scriverci una cosa. 132 00:12:14,151 --> 00:12:16,820 Attenta, fa' piano... 133 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 La ragazza rivoluzionaria. 134 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Fratello, la prego. 135 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Si sieda. 136 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Salome. 137 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Guardi me e nient'altro. 138 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Mi dica. 139 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Come conosce il signor Masoud Tabrizi? 140 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Ha un'agenzia di viaggi. Ho prenotato un viaggio a Shiraz presso di lui. 141 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Per quando? 142 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 Per il mese prossimo. 143 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 Dall'11 al 15, mi sembra. 144 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 Quattro giorni, comunque. 145 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 La prego, mi dica: 146 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 che cosa stava facendo il 13 di agosto 147 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 all'1:30? 148 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 All'1:30? Immagino fossi a casa. 149 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 Era a casa? Da sola? 150 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Guardi me. 151 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Mi scusi... lui era a casa mia. 152 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Masoud era a casa sua. 153 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 Perché? 154 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Mi stava aiutando con la prenotazione dell'hotel e... 155 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 All'1:30 ? 156 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Io... mi dispiace, Masoud. 157 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Masoud... 158 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Glielo dico per l'ultima volta: 159 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 guardi me. 160 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Mi scusi, non è facile per me. 161 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Io e Masoud... abbiamo una relazione. 162 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Un matrimonio temporaneo. 163 00:15:14,665 --> 00:15:15,832 Signora Soltani. 164 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 Lei è una prostituta? 165 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 - Attento a come parli! - Zitto! 166 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Zitto! 167 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Signora Soltani, 168 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 se lei non è una prostituta, allora che cos'è? 169 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 Il nostro è un "matrimonio temporaneo". 170 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Sa perfettamente cosa sono. 171 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Voi uomini vi siete creati una situazione bella comoda per... 172 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Dove mi state portando? 173 00:16:04,882 --> 00:16:06,466 Andiamo! Svelta! 174 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Sì? 175 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 - Capo? - Sì. Che c'è? 176 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Penso che siamo a una svolta. 177 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 - Cioè? - C'è una ragazza che ha visto l'agente. 178 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 Non fate nulla finché non arrivo io. Grazie. 179 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 - Ciao. - Ehi. 180 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Dove sei stato? 181 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Mi sono occupato della tua faccenda. 182 00:16:50,761 --> 00:16:52,221 Hai trovato il passaporto? 183 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 No. Ci vorrà un po' di tempo. 184 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 - Quanto? - Non lo so. 185 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 - Qualche giorno. - Qualche giorno? 186 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 Eccolo! Mister Milad! 187 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Ho appena visto Bijan. 188 00:17:06,193 --> 00:17:08,028 Hai saldato il nostro debito. Bravo. 189 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 Non è un buon momento. 190 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 D'accordo. 191 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Dammi almeno la roba che hai preso per domani. 192 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Non posso dartela dopo? 193 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Milad. Forza, è qui? 194 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 È qui. 195 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Sei il migliore. 196 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Cazzo. 197 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Sei andato a comprare droga? 198 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 Era un favore che dovevo a Karim, okay? 199 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 E i soldi che ti ho dato? 200 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Li hai usati per questo? 201 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Mi dispiace. Sono rimasto coinvolto in una cosa. 202 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Ti ridarò i soldi tra un giorno o due. 203 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 Non mi importa dei soldi. Mi avevi fatto una promessa. 204 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 - Venire qui è stato un errore. - No, non è stato un errore! Okay? 205 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 - Entro stasera avrai il passaporto. - Come? 206 00:18:23,353 --> 00:18:25,063 Mi serve un passaporto pulito. 207 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 Il libretto fisico, l'impaginazione. 208 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 Il resto lo posso fare qui. 209 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Hai un passaporto pulito? 210 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 No. Non ancora. 211 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Ehi! Che fai? 212 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 - Vado a prendere il passaporto. - Vengo anch'io. 213 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 - No. - Okay? 214 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Non ti voglio vedere di nuovo tornare qui a pezzi. 215 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Non preoccuparti per me. 216 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Rimani qui. E non sparire. 217 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Zahra... 218 00:19:45,435 --> 00:19:46,728 È un onore, signore. 219 00:19:46,812 --> 00:19:48,063 Ottimo lavoro. 220 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Aspetta fuori. 221 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Salve. 222 00:19:53,485 --> 00:19:55,612 Razieh, giusto? 223 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 Sì. 224 00:20:00,075 --> 00:20:01,118 Razieh... 225 00:20:02,369 --> 00:20:05,789 Prima di procedere, vorrei assicurarmi 226 00:20:05,873 --> 00:20:10,544 che tu sia assolutamente certa che questa è la donna che è stata a casa vostra 227 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 e che poi ti ha aggredita. 228 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Sì. È lei. 229 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Bene. Ottimo. 230 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Parlerò personalmente con il tuo superiore, Hassan. 231 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 Gli riferirò tutto, e ti darà una promozione. 232 00:20:27,394 --> 00:20:28,729 Grazie. 233 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Pochi avrebbero fatto ciò che hai fatto tu. 234 00:20:32,774 --> 00:20:35,861 Hai dimostrato di amare davvero il nostro Paese. 235 00:20:37,029 --> 00:20:38,197 Ben fatto. 236 00:20:43,202 --> 00:20:44,912 Cosa? No! 237 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 Hassan ha detto che non gli avreste fatto nulla! 238 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 - Zitta! - La prego, non hanno fatto niente! 239 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Ho detto: zitta! 240 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Qui parlo solo io. 241 00:20:58,884 --> 00:21:02,095 Voglio che confermi, davanti ai tuoi genitori, 242 00:21:02,179 --> 00:21:05,933 che la ragazza che hai denunciato 243 00:21:06,016 --> 00:21:07,267 è stata ospite da voi. 244 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Razieh. 245 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 Se vuoi aiutare i tuoi genitori, 246 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 è il momento di dire la verità. 247 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Sì. 248 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 È rimasta solo una notte, l'hanno cacciata quando... 249 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Va bene. Basta così. 250 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 È un'agente. 251 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 Un'agente straniera che avete ospitato a casa vostra. 252 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Dariush. 253 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 Lei è un uomo onesto. 254 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 Lavora nel sistema giudiziario. 255 00:22:02,906 --> 00:22:06,076 Sa bene qual è la punizione per una cosa del genere. 256 00:22:08,245 --> 00:22:09,329 L'impiccagione. 257 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Esatto. 258 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Impiccati in carcere, 259 00:22:16,336 --> 00:22:19,590 in una sudicia stanzetta in fondo all'atrio. 260 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 La prego. 261 00:22:23,844 --> 00:22:25,679 Lasci andare la mia famiglia. 262 00:22:25,762 --> 00:22:27,347 Non ne sapevano nulla. 263 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 È tutta colpa mia. 264 00:22:30,601 --> 00:22:32,769 L'ho fatta entrare io a casa nostra. 265 00:22:33,604 --> 00:22:35,397 La conoscevo. 266 00:22:42,821 --> 00:22:45,824 Fate uscire il padre e la figlia. La moglie resta qui. 267 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 - Khosrow. - Sì? 268 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Rivolta l'appartamento. Guarda ovunque, anche nei posti insospettabili. 269 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Se Faraz viene e trova lui qualcosa che ci è sfuggito, ci impicca. 270 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Guarda nei cassetti. 271 00:26:09,695 --> 00:26:11,446 E controlla anche il balcone. 272 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Khosrow, vieni con me. 273 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Rimani lì. 274 00:27:00,787 --> 00:27:02,164 - Salve, signore. - Sì? 275 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Mi chiamo Ahmadi. Sono un rappresentante dell'agenzia Iran-Rent. 276 00:27:06,752 --> 00:27:07,961 Cosa vuole? 277 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Avevamo un appuntamento 278 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 per inserire la vostra casa nel database della nostra società. 279 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Ci lasci i suoi contatti, la richiameremo. 280 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Mi dispiace, signore, temo non sia così semplice. 281 00:27:19,640 --> 00:27:22,726 Il mio compito è valutare la casa per conto dell'agenzia, 282 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 e appurare che le foto pubblicate siano veritiere. 283 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Siamo occupati. 284 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 Grazie. Non ci vorrà molto! 285 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 Sparisci, prima che ti arresti! 286 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Idiota. 287 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Mi scusi. 288 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Come va, delinquente? 289 00:28:16,238 --> 00:28:17,781 Pensavo ti avessero arrestato. 290 00:28:17,865 --> 00:28:18,699 Andiamo. 291 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Zahra, andiamo. 292 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Sono certo... 293 00:28:49,980 --> 00:28:53,066 che abbia subito grandi pressioni emotive e psicologiche da parte del Mossad. 294 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Glielo giuro, non sono stata contattata dal Mossad. 295 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 Mia nipote si è presentata da noi e mi ha chiesto aiuto. 296 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Che tipo di aiuto? 297 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Voleva un posto in cui stare, in cui nascondersi. Tutto qui. 298 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 Ha detto che sarebbe stata solo una notte. 299 00:29:10,375 --> 00:29:12,461 L'abbiamo mandata via dopo la manifestazione. 300 00:29:12,878 --> 00:29:16,548 Non avevo alcuna idea che fosse un'agente del Mossad. 301 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Chi poteva immaginarlo? 302 00:29:20,344 --> 00:29:23,931 Arezoo, lei non me la racconta giusta! 303 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Ho commesso un terribile errore. Sono mortificata. 304 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 Come si chiama sua nipote? 305 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Sali. 306 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 Sali? 307 00:29:41,073 --> 00:29:43,200 Sali non è un nome israeliano. 308 00:29:43,283 --> 00:29:44,576 Adesso come si chiama? 309 00:29:45,744 --> 00:29:47,204 Si chiama... 310 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 Tamar. 311 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Tamar Rabinyan. 312 00:29:55,003 --> 00:29:57,714 E ora dove si trova "Tamar Rabinyan"? 313 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Giuro che non lo so. 314 00:30:01,093 --> 00:30:02,678 Com'è possibile? 315 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Le ha detto di andarsene e l'ha fatto? 316 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Sì. Mi ha obbedito. 317 00:30:09,852 --> 00:30:11,186 Come se n'è andata? 318 00:30:11,270 --> 00:30:12,271 A piedi. 319 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 Anche se... un tassista ha suonato al citofono. 320 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Deve essere venuto a prenderla, ma lei era già andata via. 321 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Ha detto come si chiamava? 322 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 No. 323 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Ricorda il suo viso? 324 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 Riuscirebbe a identificarlo? 325 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Credo di sì. 326 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 NOME: RAZIEH NEKOOMARD PASSAPORTO: 03426144 327 00:30:54,062 --> 00:30:57,482 ZHILA GHORBANIFAR RICERCATA DALLA SEZIONE INVESTIGATIVA 328 00:31:03,822 --> 00:31:08,035 La buona notizia è che il passaporto della tua amica è pulito. 329 00:31:10,204 --> 00:31:11,496 Ma chi è Zhila? 330 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 Non ti chiami Zahra, vero? 331 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 - No. - Va bene. Allora dimmi, Zhila: 332 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 qual è la tua storia? 333 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Dal nostro ritorno dal Qatar, ho lavorato nella società elettrica. 334 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Sono sposata. 335 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Ero sposata. 336 00:32:01,171 --> 00:32:04,508 Il mio capo mi importunava. 337 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 Mi molestava. 338 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Volevo vendicarmi. Io... 339 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 Ho pensato che, forse, se ci fosse stato un blackout... 340 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 avrebbero incolpato lui e lo avrebbero licenziato. 341 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Per questo ti ho contattato. 342 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 Ma prima che potessi agire... 343 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 mio marito lo ha scoperto. 344 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 La polizia crede che mio marito abbia ucciso il mio capo 345 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 e che poi sia fuggito dalla sua famiglia a Shiraz. 346 00:32:52,014 --> 00:32:54,308 Prima di andarsene, mi ha cacciata di casa. 347 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 Non riusciva a sostenere il disonore. 348 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Chi ti ha picchiata? 349 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 I... 350 00:33:26,131 --> 00:33:27,883 I fratelli di mio marito. 351 00:33:30,511 --> 00:33:33,180 Hanno scoperto dove alloggiavo, a casa di un'amica. 352 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 La polizia mi sta cercando. 353 00:33:41,313 --> 00:33:43,982 Credono che sappia cosa è successo al mio capo, 354 00:33:44,900 --> 00:33:47,528 ma io non ho nulla a che fare con questo. 355 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 - Se vuoi me ne vado. - No. 356 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Puoi... puoi restare qui. 357 00:34:02,751 --> 00:34:04,628 Probabilmente sarai più al sicuro. 358 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Grazie. 359 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Fallo entrare. 360 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 Il ritrattista 361 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 ha usato la descrizione di Arezoo 362 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 per disegnare questo. 363 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Rashid ha deciso di usare la testa. 364 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Ha capito... 365 00:35:20,329 --> 00:35:25,626 che la lealtà al suo popolo è più importante dei soldi dei sionisti. 366 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Lavorava per la mia agenzia. 367 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 L'ho licenziato. 368 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 Perché è un ladro. 369 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 Uno sporco ladro. 370 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 Per due spicci direbbe che persino sua madre è una sionista. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 Portatelo via. 372 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Masoud... 373 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 Sai bene che sei spacciato. 374 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 Perché continui con questa farsa? 375 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 Per il tuo bene, per il bene di tua moglie delle tue figlie... 376 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 trovala. 377 00:36:38,240 --> 00:36:41,076 Trova Tamar Rabinyan. 378 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Fratello, 379 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 puoi prendere la merda in cui mi trovo e farmela ingoiare. 380 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 Puoi ammazzarmi la mia famiglia sotto agli occhi 381 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 ma continuerò a dirti che non la conosco. 382 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 Perché non te lo ficchi in testa? 383 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 Milad, che ne dici? 384 00:37:25,495 --> 00:37:26,496 Wow. 385 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 - Già. - Sexy. 386 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Parisa, sei un'artista. 387 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 Pronta? Guarda la fotocamera. 388 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Un'altra. 389 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 - Fatto. - D'accordo. 390 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 Posso levarmi questo coso? 391 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 Assolutamente no. Devi restare così fino al volo. 392 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Guardati bene allo specchio. 393 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 - Perché non te lo rifaccio. - Sì, sì. 394 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Grazie. 395 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Cara, 396 00:38:00,322 --> 00:38:02,824 ti scongiuro, dimmi che hai buone notizie. 397 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Tre su tre. 398 00:38:06,161 --> 00:38:09,998 Cosa? Li hanno rimossi tutti e tre? 399 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 Non è rimasto più nulla. 400 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Oh, grazie a Dio! 401 00:38:14,545 --> 00:38:16,672 Quindi è finita: niente più attacchi? 402 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Se Dio vuole. 403 00:38:20,634 --> 00:38:23,178 Quindi puoi prendere l'aereo? 404 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Sì. 405 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Grazie a Dio! 406 00:38:28,433 --> 00:38:30,853 Come minimo, spero di vederti all'aeroporto. 407 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 Io? 408 00:38:32,271 --> 00:38:35,107 Dormirò lì, se è necessario. 409 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Fidati. Te lo prometto. 410 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Spegnerò il cellulare e mi prenderò un giorno libero. Te lo giuro. 411 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Ottimo. Beh, riprendo a fare le valigie. 412 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Baci. 413 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 Baci. 414 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 Ci vediamo. Ci vediamo, mia cara. 415 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 Era la signora Nahid? Sta bene? 416 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 È andato tutto bene. 417 00:39:02,426 --> 00:39:03,969 Grazie a Dio. Sono felice per voi. 418 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Bene. 419 00:39:06,680 --> 00:39:08,557 Ali, che cosa hai trovato? 420 00:39:08,891 --> 00:39:11,018 Questo viene dalla società elettrica. 421 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 Chissà cosa stava facendo lì. 422 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 Questi sono i registri dei loro server. Per noi sono incomprensibili. 423 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Ma ne ho inviato una copia alla divisione informatica: 424 00:39:21,570 --> 00:39:24,114 tra qualche ora scopriremo cosa stava facendo. 425 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 Ottimo lavoro. Grazie. 426 00:39:34,416 --> 00:39:36,335 Credo che le persone nell'appartamento 427 00:39:36,418 --> 00:39:39,796 fossero agenti di polizia di alto grado, o simili. 428 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 Forse erano dell'intelligence. 429 00:39:44,384 --> 00:39:46,428 Sai, se fossi in te... 430 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 prima di andarmene mi vendicherei di tutti loro. 431 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 Della polizia, la Guardia, la società elettrica. 432 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Getterei nel buio tutta la città. 433 00:39:59,775 --> 00:40:03,320 Credi che possa presentarmi di nuovo alla società elettrica? 434 00:40:06,240 --> 00:40:09,993 E se ti dicessi che posso farti entrare nella centrale elettrica ausiliaria? 435 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 Come? 436 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Ho un amico che lavora lì. 437 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 E mi fido di lui. Può farci entrare. 438 00:40:19,294 --> 00:40:21,255 Con le sue abilità e le tue, 439 00:40:21,672 --> 00:40:23,924 possiamo spegnere tutte le luci di Teheran. 440 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 Cosa ne dici? 441 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 Non lo so. 442 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 D'accordo. 443 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 Beh... 444 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 Magari un giorno lo farò io per te. 445 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 E ti manderò le foto. 446 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 Sì. 447 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Sarebbe bello. 448 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 Vuoi far cambio? 449 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 No. 450 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 Ma mi piacerebbe unirmi a te. 451 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 Molto meglio. 452 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Oh, sì. 453 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Sai, sei molto bella. 454 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Volevo solo sentire il tuo corpo. 455 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 Okay? 456 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Okay. 457 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Sono contenta di averti incontrato, 458 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Sick-Boy. 459 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Anche io. 460 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Shakira. 461 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 A volte i capi del regime sionista 462 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 minacciano interventi militari. 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Sono certo che sappiano molto bene, 464 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 e se non lo sanno, dovrebbero saperlo, 465 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 che se faranno anche il minimo errore, 466 00:44:13,904 --> 00:44:15,447 la Repubblica Islamica 467 00:44:15,531 --> 00:44:17,658 ridurrà Tel Aviv e Haifa in macerie. 468 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 IL POTERE MISSILISTICO, NON NEGOZIABILE 469 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 Allahu Akbar! 470 00:44:35,843 --> 00:44:37,678 Signora Kamali, la sua carrozza è arrivata. 471 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 PARIGI, FRANCIA 472 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 Un'ambulanza solo per lei. 473 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Che lusso! 474 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Se non fosse un ospedale, tornerei anche l'anno prossimo. 475 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Mi deve promettere di non tornare più! 476 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Salve, signora Kamali. Sono Salim. 477 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Mi hanno incaricato di portarla all'aeroporto. 478 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Come si sente? 479 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 - Bene, grazie. - Perfetto. 480 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Arrivederci. Buon viaggio! 481 00:45:01,451 --> 00:45:04,079 Arrivederci, e ancora grazie di tutto! 482 00:45:06,123 --> 00:45:07,374 Buongiorno, signora. 483 00:45:07,457 --> 00:45:08,292 Buongiorno. 484 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Ho la paziente. 485 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 Allora è deciso? 486 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 Te ne vai? 487 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Ho deciso di rimanere qualche giorno. 488 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Spegniamo le luci di questa città. 489 00:46:13,440 --> 00:46:16,360 TEHERAN 490 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Sottotitoli - Letizia Morellini 491 00:47:19,131 --> 00:47:21,008 [DUBBING BROTHERS]