1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 As personagens e eventos descritos nesta série são fictícios. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 Semelhanças com eventos ou pessoas reais, vivas ou mortas, 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,891 são pura coincidência. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Razieh... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Maldita traidora! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 - Razieh... - Ingrata! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 O que estão a fazer? Não lhe toquem! Acudam! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Tiveste sorte desta vez, puta! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Acudam! Não lhe toquem! Larguem-na! 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 Levanta-te! 11 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Olá, querida. Vem cá. Anda, vem cá. 12 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Esquece, meu. Continua. 13 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Zahra... 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Entra. 15 00:03:27,875 --> 00:03:31,628 Teerão 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Raios partam! 17 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Está tudo no sítio, acho eu. 18 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Quem fez isto devia morrer. 19 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Esquece. 20 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Rebentarem-te assim a cara? 21 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Quem foi? 22 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 O passaporte. 23 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 Achas que vai correr bem, amanhã? 24 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Sim. Sim, deve correr bem. 25 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 Tenho dinheiro na mala. 26 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 - Posso? - Sim. 27 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 Chega? 28 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 Sim, deve chegar. Deve ser suficiente. 29 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Olá, querida. 30 00:04:56,964 --> 00:04:58,090 Olá. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,926 Como correu? 32 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Os médicos dizem que correu bem. Não senti nada. 33 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 Trataram de tudo? 34 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 Só lá estive meia hora. 35 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Então, fizeram um bom trabalho. 36 00:05:13,397 --> 00:05:16,942 Se tiver de passar outra noite sem ti, enforco-me. 37 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Mas terás de esperar. 38 00:05:20,320 --> 00:05:22,114 Os médicos têm de ter a certeza 39 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 que me tiraram tudo da cabeça, 40 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 que me consigo mexer e que estou bem para apanhar um voo para casa. 41 00:05:29,788 --> 00:05:31,707 Não te enforques já. 42 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Enquanto tiveres sentido de humor, posso tranquilizar-me. 43 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Disse-te que ia correr tudo bem. 44 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Se Deus quiser, depois de amanhã, poderemos ver-nos e abraçar-nos. 45 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Se Deus quiser. 46 00:05:46,763 --> 00:05:48,182 Fica bem. 47 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 ISRAEL - SEDE DA MOSSAD 48 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 - E a Tamar? - Está a seguir o protocolo. 49 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Isso implica participar numa manifestação? 50 00:05:59,526 --> 00:06:01,111 Não sei por que razão foi, 51 00:06:01,195 --> 00:06:04,239 só sei que viu o Tabrizi e quase a prendiam por causa dele. 52 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 - Vamos extraí-la? - Agora, é muito arriscado. 53 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 O Tabrizi pode denunciar agentes se for interrogado. 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Compreendo. 55 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Toda a gente acaba por ceder. 56 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Espero que ele se safe. 57 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Muitos israelitas devem-lhe a vida. 58 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Masoud. 59 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Dormiste bem? 60 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Sim, obrigado por perguntar. 61 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 Começamos? 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Estou às suas ordens. 63 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 Há dias, uma agente da Mossad entrou no Irão. 64 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 Por acaso, viste-a? 65 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Não, nunca vi essa mulher. 66 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Vê melhor. 67 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Se a viste, esta situação será muito mais fácil. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Mas há uma situação? 69 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Interessante. Até agora, ainda nem me disseram porque estou aqui. 70 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Vê novamente, por favor. 71 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Viste esta mulher? 72 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Lamento, não a reconheço. 73 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Ela fez-se passar por uma funcionária da sede da companhia elétrica. 74 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Uma mulher chamada Zhila Ghorbanifar. 75 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Esse nome diz-te alguma coisa? 76 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Por acaso, não. 77 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Talvez conhecesses o marido dela. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Gheysar Ghorbanifar. 79 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Conhecia-lo? 80 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 Não o conheço. 81 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 E o Ashkan Sharifi? 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 O chefe da Zhila. 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 Está a acusar-me de homicídio? 84 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Não te acusei de nada. 85 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Perguntei-te se o conheces. 86 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 Não o conheço. 87 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Este carro é teu? 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Sim, é da minha empresa. 89 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Explica-me uma coisa. 90 00:08:32,554 --> 00:08:35,807 O que fazias nos dois locais dos crimes, 91 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 na mesma noite, 92 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 com um intervalo de duas horas? 93 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 Perto da companhia elétrica, 94 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 na noite do homicídio do Ashkan, 95 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 e a dois quarteirões da casa do Gheysar, quando ele foi assassinado. 96 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Temos a certeza de que a agente está ligada aos dois homicídios. 97 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Qual é a tua ligação? 98 00:09:01,416 --> 00:09:06,296 Já lhe disse que não a conheço, quanto mais estar ligado a ela. 99 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Nessa noite, talvez algum funcionário meu tivesse uma reunião na companhia elétrica. 100 00:09:11,385 --> 00:09:14,096 Faz sentido. 101 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 Este és tu? 102 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Este? 103 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Qual é a morada? 104 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 Rua Nastaran, n.o 5. 105 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Rua Nastaran... n.o 5. 106 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 É a Sra. Salome Soltani. 107 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 É minha cliente. Fui lá para planear a viagem dela. 108 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 À 1h30 da manhã? 109 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Era tarde, é verdade... 110 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Mas ela é uma cliente antiga. 111 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Irmão. 112 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Posso ir à casa de banho? 113 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Senhor! 114 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Dr. Torbati à pediatria. 115 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Queres beber alguma coisa? 116 00:11:15,259 --> 00:11:17,678 Estou bem. Não tens de me apaparicar. 117 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 Obrigada. 118 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Como está a tua mão? 119 00:11:23,433 --> 00:11:24,685 Já não dói tanto. 120 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Ouve... 121 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Já pensaste fazer queixa dela? 122 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Ela era nossa hóspede. 123 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 A tua mãe expulsou-a quando soube que ela esteve na manifestação, certo? 124 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 Pela maneira como lutou, viu-se que é profissional. 125 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Temos de fazer queixa. 126 00:11:46,832 --> 00:11:52,171 Descansa. Conheço alguém do serviço de informações da Guarda Revolucionária. 127 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Ele vai proteger os teus pais. 128 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Mas é importante que a apanhem. 129 00:12:00,679 --> 00:12:02,598 Para bem do nosso país. 130 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Dá-me a mão. 131 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Quero assinar o gesso. 132 00:12:14,151 --> 00:12:16,820 Cuidado, devagarinho... 133 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Filha da revolução. 134 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Irmãos, por favor. 135 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Sente-se. 136 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Salome. 137 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Só pode olhar para mim. 138 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Diga-me. 139 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Como conhece o Sr. Masoud Tabrizi? 140 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Ele tem uma agência de viagens. Marquei uma viagem a Xiraz com ele. 141 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Para quando? 142 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 Para o mês que vem. 143 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 De dia 11 a 15, acho eu. 144 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 São quatro dias. 145 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 Diga-me, por favor, 146 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 o que estava a fazer no dia 13 de novembro 147 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 à 1h30 da manhã? 148 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 À 1h30? Creio que estava em casa. 149 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 Estava em casa? Sozinha? 150 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Olhe para mim! 151 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Desculpe. Ele estava em minha casa. 152 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 O Masoud estava em sua casa. 153 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 Porquê? 154 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Estava a ajudar-me a reservar o hotel e... 155 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 À 1h30 da manhã? 156 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Eu... lamento, Masoud. 157 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Masoud... 158 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 É a última vez que aviso. 159 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Olhe para mim. 160 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Desculpe, isto não é fácil para mim. 161 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Eu e o Masoud... temos uma relação. 162 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Um casamento temporário. 163 00:15:14,665 --> 00:15:15,832 Sra. Soltani... 164 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 ... é prostituta? 165 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 - Tento na língua! - Silêncio! 166 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Silêncio! 167 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Sra. Soltani, 168 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 se não é prostituta, o que é? 169 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 Temos um "casamento temporário". 170 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Sabe muito bem o que sou. 171 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Vocês, homens, têm as coisas sempre a vosso favor. 172 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Para onde me leva? 173 00:16:04,882 --> 00:16:06,466 Vamos! Mexa-se! 174 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Sim? 175 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 - Chefe? - Estou a ouvir. O que foi? 176 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Acho que fizemos avanços. 177 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 - Como? - Uma rapariga viu a agente. 178 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 Não avancem antes de eu chegar. Obrigado. 179 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 - Olá. - Olá. 180 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Aonde foste? 181 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Fui tratar do teu assunto. 182 00:16:50,761 --> 00:16:52,221 Conseguiste o passaporte? 183 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 Não. Vai demorar. 184 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 - Quanto tempo? - Não sei ao certo. 185 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 - Uns dias. - Uns dias? 186 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 Ora! Sr. Milad! 187 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Estive com o Bijan. 188 00:17:06,193 --> 00:17:08,028 Sei que saldaste a dívida. Bom trabalho. 189 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 Não é boa altura, meu. 190 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 Está certo. 191 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Traz-me o material que compraste para amanhã. 192 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Posso dar-to mais logo? 193 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Milad. Vá lá, onde está? 194 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Está aqui. 195 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 És o maior. 196 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Raios! 197 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Foste comprar droga? 198 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 Tinha de fazer esse favor ao Karim, está bem? 199 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 E o dinheiro que te dei? 200 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Usaste-o para isso? 201 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Desculpa, sim? Envolvi-me numa coisa. 202 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Devolvo-te o dinheiro daqui a um dia ou dois. 203 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 O dinheiro não me interessa. Prometeste-me uma coisa. 204 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 - Foi um erro ter vindo cá. - Não, não foi. Ouve. 205 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 - Terás o passaporte esta noite. - Como? 206 00:18:23,353 --> 00:18:25,063 Preciso de um passaporte sem cadastro. 207 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 A encadernação, a base. 208 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 O resto posso fazer aqui. 209 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Tens um passaporte sem cadastro? 210 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 Não. Ainda não. 211 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 O que foi agora? 212 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 - Vou arranjar o passaporte. - Vou contigo. 213 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 - Não. - Está bem? 214 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Não quero que voltes outra vez toda esmurrada. 215 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Não te preocupes comigo. 216 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Fica aqui e não desapareças. 217 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Zahra... 218 00:19:45,435 --> 00:19:46,728 É uma honra, senhor. 219 00:19:46,812 --> 00:19:48,063 Bom trabalho. 220 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Espere lá fora, por favor. 221 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Olá. 222 00:19:53,485 --> 00:19:55,612 És a Razieh, certo? 223 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 Sim. 224 00:20:00,075 --> 00:20:01,118 Razieh... 225 00:20:02,369 --> 00:20:05,789 Antes de avançarmos, quero certificar-me 226 00:20:05,873 --> 00:20:10,544 de que tens a certeza absoluta de que foi esta mulher que esteve em tua casa 227 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 e que depois te atacou. 228 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Sim, é ela. 229 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Ótimo. Excelente. 230 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Vou falar pessoalmente com o teu superior, o Hassan, 231 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 para ele saber disto, e serás promovida. 232 00:20:27,394 --> 00:20:28,729 Obrigada. 233 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Muitas pessoas não conseguiriam fazer o que fizeste. 234 00:20:32,774 --> 00:20:35,861 Provaste que amas o teu país. 235 00:20:37,029 --> 00:20:38,197 Bom trabalho. 236 00:20:43,202 --> 00:20:44,912 O quê? Não! 237 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 O Hassan disse que não lhes fariam mal. 238 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 - Cala-te! - Eles não fizeram nada. Por favor! 239 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Disse para te calares! 240 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Aqui, sou eu que falo. 241 00:20:58,884 --> 00:21:02,095 Quero que comproves, à frente dos teus pais, 242 00:21:02,179 --> 00:21:05,933 que a rapariga que apontaste 243 00:21:06,016 --> 00:21:07,267 ficou em vossa casa. 244 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Razieh. 245 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 Se queres ajudar os teus pais, 246 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 é hora de dizeres a verdade. 247 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Sim. 248 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Foi só uma noite. Eles expulsaram-na quando... 249 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Pronto. Já chega. 250 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Ela é uma agente estrangeira. 251 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 Uma agente estrangeira que deixaram entrar em vossa casa. 252 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Dariush. 253 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 És um homem honrado. 254 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 Fazes parte do sistema judicial. 255 00:22:02,906 --> 00:22:06,076 Sabes qual é a pena para isto? 256 00:22:08,245 --> 00:22:09,329 Enforcamento. 257 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Sim. 258 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Enforcamento na prisão. 259 00:22:16,336 --> 00:22:19,590 Numa salinha miserável ao fundo do corredor. 260 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Por favor. 261 00:22:23,844 --> 00:22:25,679 Deixe a minha família ir. 262 00:22:25,762 --> 00:22:27,347 Eles não sabiam de nada. 263 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 A culpa é toda minha. 264 00:22:30,601 --> 00:22:32,769 Eu é que a deixei entrar na nossa casa. 265 00:22:33,604 --> 00:22:35,397 Eu conhecia-a. 266 00:22:42,821 --> 00:22:45,824 Levem o pai e a filha. Deixem a esposa. 267 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 - Khosrow. - Sim. 268 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Revira a casa, procura em todo o lado, até em sítios insuspeitos. 269 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Se o Faraz revistar a casa e encontrar algo, enforca-nos a todos. 270 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Vê nestas gavetas. 271 00:26:09,695 --> 00:26:11,446 E vê também na varanda. 272 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Khosrow, vem comigo. 273 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Espera aqui. 274 00:27:00,787 --> 00:27:02,164 - Olá, senhor. - Sim? 275 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Chamo-me Ahmadi. Sou representante da Iran-Rent. 276 00:27:06,752 --> 00:27:07,961 O que pretende? 277 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Tínhamos uma reunião. 278 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 Contactou-nos para pôr a sua casa na base de dados da Iran-Rent. 279 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Pode deixar os dados e ligamos-lhe depois. 280 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Lamento, mas não é assim tão simples. 281 00:27:19,640 --> 00:27:22,726 Tenho de avaliar a casa para a empresa 282 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 e verificar se as fotos que enviou são fiáveis. 283 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Estamos ocupados. 284 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 Obrigado. Não vou demorar. 285 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 Saia daqui antes que o prenda! 286 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Cretino. 287 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Peço desculpa. 288 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Como estás, criminosa? 289 00:28:16,238 --> 00:28:17,781 Pensei que estavas preso. 290 00:28:17,865 --> 00:28:18,699 Vamos. 291 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Zahra, vamos. 292 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Certamente... 293 00:28:49,980 --> 00:28:53,066 ... a Mossad pressionou-te muito emocional e psicologicamente. 294 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Juro-lhe que ninguém da Mossad me contactou. 295 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 A minha sobrinha apareceu em nossa casa e pediu-me ajuda. 296 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Que tipo de ajuda? 297 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Um sítio para ficar, sem dar nas vistas. Só isso. 298 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 Ela disse que era só uma noite. 299 00:29:10,375 --> 00:29:12,461 Pusemo-la fora depois da manifestação. 300 00:29:12,878 --> 00:29:16,548 Nunca desconfiei sequer de que era uma agente da Mossad. 301 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Nunca me passou pela cabeça. 302 00:29:20,344 --> 00:29:23,931 Arezoo, estás a ser evasiva. 303 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Cometi um erro tremendo. Lamento imenso. 304 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 Como se chama a tua sobrinha? 305 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Sali. 306 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 Sali? 307 00:29:41,073 --> 00:29:43,200 Sali não é um nome israelita. 308 00:29:43,283 --> 00:29:44,576 Como se chama ela agora? 309 00:29:45,744 --> 00:29:47,204 Chama-se... 310 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 ... Tamar. 311 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Tamar Rabinyan. 312 00:29:55,003 --> 00:29:57,714 E onde está a "Tamar Rabinyan" agora? 313 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Juro que não sei. 314 00:30:01,093 --> 00:30:02,678 Como pode ser? 315 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Disseste-lhe para ir e ela foi? 316 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Sim. Ela respeitou-me. 317 00:30:09,852 --> 00:30:11,186 Como se foi embora? 318 00:30:11,270 --> 00:30:12,271 A pé. 319 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 Mas um taxista tocou à campainha e... 320 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Ele devia ir buscá-la, mas ela já tinha partido. 321 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Ele disse-te o nome? 322 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 Não. 323 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Lembras-te da cara dele? 324 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 Consegues descrevê-lo? 325 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Acho que sim. 326 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 NOME: RAZIEH NEKOOMARD PASSAPORTE: 03426144 327 00:30:54,062 --> 00:30:57,482 PROCURADA PELO DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO 328 00:31:03,822 --> 00:31:08,035 A boa notícia é que o passaporte que veio de casa da tua amiga não tem cadastro. 329 00:31:10,204 --> 00:31:11,496 Mas quem é a Zhila? 330 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 Não te chamas Zahra, pois não? 331 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 - Não. - Muito bem, Zhila, 332 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 qual é a tua história? 333 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Eu trabalhava na companhia elétrica desde que voltámos do Catar. 334 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Sou casada. 335 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Era casada. 336 00:32:01,171 --> 00:32:04,508 O meu chefe andava a assediar-me. 337 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 Sexualmente. 338 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Eu queria uma maneira de me vingar e... 339 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 Pensei que, se a eletricidade falhasse nalgum sítio... 340 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 ... ele seria culpado e despedido. 341 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Foi por isso que te contactei. 342 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 Mas antes de conseguir fazer alguma coisa... 343 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 ... o meu marido descobriu. 344 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 A Polícia acha que o meu marido matou o meu chefe 345 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 e depois fugiu para a família em Xiraz. 346 00:32:52,014 --> 00:32:54,308 Antes de partir, ele pôs-me fora de casa. 347 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 Não queria essa mancha na sua honra. 348 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Quem é que te bateu? 349 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Os... 350 00:33:26,131 --> 00:33:27,883 Os irmãos do meu marido. 351 00:33:30,511 --> 00:33:33,180 Descobriram que eu estava em casa de uma amiga. 352 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 A Polícia anda à minha procura. 353 00:33:41,313 --> 00:33:43,982 Acham que posso saber o que aconteceu ao meu chefe, 354 00:33:44,900 --> 00:33:47,528 mas não tive nada que ver com isso. 355 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 - Posso ir-me embora. - Não. 356 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Podes ficar aqui. 357 00:34:02,751 --> 00:34:04,628 Além disso, deves estar mais segura aqui. 358 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Obrigada. 359 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Deixem-no entrar. 360 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 O desenhador 361 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 usou a descrição da Arezoo 362 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 para fazer este retrato-robô. 363 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 O Rashid está a usar a cabeça. 364 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Ele percebeu... 365 00:35:20,329 --> 00:35:25,626 ... que ser leal ao seu povo é mais importante que o dinheiro dos sionistas. 366 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Ele trabalhava na minha empresa. 367 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Despedi-o. 368 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 Porque é um ladrão. 369 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 Um ladrão miserável. 370 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 A troco de uns tomans, diria que a própria mãe é sionista. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 Levem-no. 372 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Masoud... 373 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 Sabes que isto já está terminado. 374 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 Porque manténs a fachada? 375 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 Pela tua vida, pelas vidas da tua esposa e das tuas filhas... 376 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 ... encontra-a. 377 00:36:38,240 --> 00:36:41,076 Encontra a Tamar Rabinyan. 378 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Irmão, 379 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 pode pegar na merda onde estou sentado e obrigar-me a comê-la. 380 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 Pode matar a minha esposa e as minhas filhas à minha frente. 381 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 Vou continuar a dizer o mesmo. Não a conheço. 382 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 Porque não põe isso na cabeça? 383 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 Milad, o que achas? 384 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 - Sim. - Sensual. 385 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Parisa, és um génio. 386 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 Pronta? Olha para a câmara. 387 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Mais uma. 388 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 - Está feito. - Muito bem. 389 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 Posso tirar isto? 390 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 É claro que não. Tens de ficar assim até ao voo. 391 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Vê bem como estás. 392 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 - Não o volto a fazer. - Está bem. 393 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Obrigada. 394 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Querida, 395 00:38:00,322 --> 00:38:02,824 imploro-te, dá-me boas notícias. 396 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Três de três. 397 00:38:06,161 --> 00:38:09,998 O quê? Tiraram os três? 398 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 Não ficou nada. 399 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Graças a Deus! 400 00:38:14,545 --> 00:38:16,672 Então, acabaram-se as convulsões? 401 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Se Deus quiser. 402 00:38:20,634 --> 00:38:23,178 Quer dizer que já podes voar? 403 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Sim. 404 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Graças a Deus! 405 00:38:28,433 --> 00:38:30,853 Espero que me vás buscar ao aeroporto, pelo menos. 406 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 Eu? 407 00:38:32,271 --> 00:38:35,107 Até durmo lá, se for preciso. 408 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Acredita em mim, prometo. 409 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Vou desligar o telemóvel e tirar o dia. Juro pela minha vida. 410 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Fantástico. Bom, vou continuar a fazer a mala. 411 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Beijos. 412 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 Beijos. 413 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 Até breve. Até breve, querida. 414 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 Era a Nahid? Ela está bem? 415 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 Correu tudo bem. 416 00:39:02,426 --> 00:39:03,969 Graças a Deus. Fico contente. 417 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Muito bem. 418 00:39:06,680 --> 00:39:08,557 Ali, o que tens para nós? 419 00:39:08,891 --> 00:39:11,018 Isto é da companhia elétrica. 420 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 Gostava de saber o que ela foi lá fazer. 421 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 Isto são os registos dos servidores. Não nos dizem nada. 422 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Mas mandei uma cópia à divisão de cibercrime. 423 00:39:21,570 --> 00:39:24,114 Dentro de horas, saberemos o que ela estava a fazer. 424 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 Bom trabalho. Obrigado. 425 00:39:34,416 --> 00:39:36,335 Acho que os tipos no apartamento 426 00:39:36,418 --> 00:39:39,796 eram polícias de alta patente ou algo assim. 427 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 Talvez dos serviços secretos. 428 00:39:44,384 --> 00:39:46,428 Sabes, no teu lugar... 429 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 ... antes de me ir embora, vingava-me de todos eles. 430 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 Dos polícias, dos guardas, da companhia elétrica. 431 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Punha a cidade toda às escuras. 432 00:39:59,775 --> 00:40:03,320 Achas que posso voltar a aparecer na companhia elétrica? 433 00:40:06,240 --> 00:40:09,993 E se te disser que te posso levar à central elétrica secundária? 434 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 Como? 435 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Tenho um amigo que trabalha lá. 436 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 Confio nele. Consegue pôr-nos lá dentro. 437 00:40:19,294 --> 00:40:21,255 Com as capacidades dele e as tuas, 438 00:40:21,672 --> 00:40:23,924 podemos apagar as luzes em toda a Teerão. 439 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 O que dizes? 440 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 Não sei. 441 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 Está bem. 442 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 Bom... 443 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 Um dia, talvez o faça por ti. 444 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 E mando-te fotos. 445 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 Sim. 446 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Isso seria giro. 447 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 Queres trocar? 448 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 É claro que não. 449 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 Mas adorava estar aí contigo. 450 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 Muito melhor. 451 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Sim. 452 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Acho-te muito bonita. 453 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Só queria sentir o teu corpo. 454 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 Está bem? 455 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Está bem. 456 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Ainda bem que te conheci, 457 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Sick-boy. 458 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 E eu a ti. 459 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Shakira. 460 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 Por vezes, os líderes do regime sionista 461 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 ameaçam-nos com intervenções militares. 462 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Creio que sabem perfeitamente, 463 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 e, se não sabem, deviam saber, 464 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 que, se cometerem o mais pequeno erro, 465 00:44:13,904 --> 00:44:17,658 a República Islâmica reduzirá Telavive e Haifa a pó. 466 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 PODER DOS MÍSSEIS, NÃO-NEGOCIÁVEL 467 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 Allahu Akbar! 468 00:44:35,843 --> 00:44:37,678 Sra. Kamali, a sua carruagem chegou. 469 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 PARIS, FRANÇA 470 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 Uma ambulância só para si. 471 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Que luxo. 472 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Se isto não fosse um hospital, voltaria todos os anos. 473 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Não, prometeu-me que nunca mais voltaria. 474 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Olá, Sra. Kamali. Sou o Salim. 475 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Encarregaram-me de a levar ao aeroporto. 476 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Como se sente? 477 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 - Bem, graças a Deus. - Muito bem. 478 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Adeus, faça boa viagem. 479 00:45:01,451 --> 00:45:04,079 Adeus, e obrigada por tudo, mais uma vez. 480 00:45:06,123 --> 00:45:07,374 Bom dia, minha senhora. 481 00:45:07,457 --> 00:45:08,292 Bom dia. 482 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Já tenho a paciente. 483 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 Então, é agora? 484 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 Vais-te embora? 485 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Decidi ficar alguns dias. 486 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Vamos pôr a cidade às escuras. 487 00:46:13,440 --> 00:46:16,360 Teerão 488 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Legendas: Paulo Montes