1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 PODOBNOST Z RESNIČNIMI DOGODKI ALI OSEBAMI 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,891 JE ZGOLJ NAKLJUČNA. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Razieh... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Prekleta izdajalka! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 -Razieh... -Nehvaležnica! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Kaj delate? Pustite jo! Na pomoč! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Tokrat imaš srečo, cipa! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Na pomoč! Nehajte! Pustite jo! 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 Vstani! 11 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Hej, ljubica, pridi sem. Pridi. 12 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Pusti jo, pelji naprej. 13 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Zahra... 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Vstopi. 15 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Prekleto! 16 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Mislim, da je vse celo. 17 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Storilca bi bilo treba ubiti. 18 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Pusti to. 19 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Da ti tako izmaliči obraz. 20 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Kdo je bil? 21 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 Potni list. 22 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 Misliš, da bo jutri uspelo? 23 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Ja. Ja, vse bo v redu. 24 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 V torbi imam nekaj denarja. 25 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 -Smem? -Ja. 26 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 Je dovolj? 27 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 Ja. Moralo bi biti. V redu bo. 28 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Živjo, ljubica. 29 00:04:56,964 --> 00:04:58,090 Živjo. 30 00:04:59,383 --> 00:05:00,926 Kako je šlo? 31 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Zdravniki pravijo, da dobro. Nič nisem čutila. 32 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 So vse odstranili? 33 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 V pol ure sem bila zunaj. 34 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Odlično so se odrezali. 35 00:05:13,397 --> 00:05:16,942 Če bom še eno noč brez tebe, se bom obesil. 36 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 No, moral boš počakati. 37 00:05:20,320 --> 00:05:22,114 Zdravniki se morajo prepričati, 38 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 da so mi vse odstranili iz glave, 39 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 da se lahko gibljem, grem na letalo in poletim domov. 40 00:05:29,788 --> 00:05:31,707 Ne obesi se še. 41 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Dokler še imaš smisel za humor, sem lahko miren. 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Rekla sem ti, da bo vse dobro. 43 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Če bo Bog dal, se bova pojutrišnjem videla in objela. 44 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Bog daj. 45 00:05:46,763 --> 00:05:48,182 Drži se. 46 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 IZRAEL - SEDEŽ MOSADA 47 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 -Pa Tamar? -Drži se pravil. 48 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Udeležba protestov je po pravilih? 49 00:05:59,526 --> 00:06:01,111 Ne vem, zakaj je šla, 50 00:06:01,195 --> 00:06:04,239 vem le, da je videla Tabrizija in skoraj končala v ječi. 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 -Naj jo evakuiramo? -Preveč tvegano. 52 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Kdo ve, koga bo Tabrizi izdal, če ga zaslišijo. 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Razumem. 54 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Vsak se na koncu zlomi. 55 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Upam, da bo zdržal. 56 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Številni Izraelci mu dolgujejo življenje. 57 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Masoud. 58 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Ste dobro spali? 59 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Hvala, ker vprašate. Ja. 60 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 Naj začnemo? 61 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Na voljo sem vam. 62 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 Pred nekaj dnevi je agentka Mosada vstopila v Iran. 63 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 Ste jo videli? 64 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Ne, nikoli nisem srečal te ženske. 65 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Dobro poglejte. 66 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Če ste jo, bo to močno olajšalo tale zaplet. 67 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Torej gre za zaplet? 68 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Zanimivo. Doslej mi še nihče ni povedal, zakaj sem tu. 69 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Še enkrat poglejte, prosim. 70 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Ste videli to žensko? 71 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Žal mi je, ni mi znana. 72 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Na sedežu elektro podjetja se je izdajala za uslužbenko. 73 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Žensko z imenom Zhila Ghorbanifar. 74 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Vam je to ime znano? 75 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Ne, ni. 76 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Morda ste poznali njenega moža. 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Gheysarja Ghorbanifarja. 78 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Ste ga? 79 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 Ne poznam ga. 80 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 Kaj pa Ashkana Sharifija? 81 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Zhilinega šefa. 82 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 Me obtožujete umora? 83 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Ničesar vas nisem obtožil. 84 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Vprašal sem vas, ali ga poznate. 85 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 Ne poznam ga. 86 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Je to vaš avto? 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Ja, avto mojega podjetja. 88 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Pojasnite mi. 89 00:08:32,554 --> 00:08:35,807 Kaj ste počeli na teh dveh krajih umora, 90 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 isto noč, 91 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 dve uri narazen? 92 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 Blizu elektro podjetja 93 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 na večer Ashkanovega umora 94 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 in dve ulici proč od Gheysarjeve hiše, ko je bil ta umorjen. 95 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Prepričani smo, da je agentka povezana z umoroma. 96 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Kako ste povezani vi? 97 00:09:01,416 --> 00:09:06,296 Rekel sem vam. Ne poznam je, kaj šele, da bi bil povezan z njo, gospod. 98 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Morda je imel moj uslužbenec tisti večer srečanje v elektro podjetju. 99 00:09:11,385 --> 00:09:14,096 Zdi se logično. 100 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 Ste to vi? 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Tole? 102 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Na katerem naslovu? 103 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 Ulica Nastaran pet. 104 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Ulica Nastaran... pet... 105 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 Ga. Salome Soltani. 106 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Moja stranka je. Tam sem pripravljal njeno potovanje. 107 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 Ob pol dveh ponoči? 108 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Pozno je bilo, res je... 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Ampak stara stranka je. 110 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Brat. 111 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Grem lahko na stranišče? 112 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Gospod. 113 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Dr. Torbati na pediatrijo. 114 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Bi kaj pila? 115 00:11:15,259 --> 00:11:17,678 Ne. Ni ti treba igrati gostitelja. 116 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 Hvala. 117 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Kako je z roko? 118 00:11:23,433 --> 00:11:24,685 Ne boli več toliko. 119 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Hej... 120 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Si pomislila, da bi jo prijavila? 121 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Naša gostja je bila. 122 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 Ampak mama jo je vrgla ven, ko je slišala, da je bila na protestih, ne? 123 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 Po borilnih veščinah se vidi, da je profesionalka. 124 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Morava jo prijaviti. 125 00:11:46,832 --> 00:11:52,171 Ne skrbi. Poznam uslužbenca obveščevalne službe Revolucionarne garde. 126 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Poskrbel bo za tvoje starše. 127 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 A pomembno je, da jo ujamejo. 128 00:12:00,679 --> 00:12:02,598 V dobro naše države. 129 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Daj mi roko. 130 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Rad bi se podpisal. 131 00:12:14,151 --> 00:12:16,820 Pazljivo, počasi... 132 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Otrok revolucije. 133 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Bratje, prosim. 134 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Sedite. 135 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Salome. 136 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Samo mene glejte. 137 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Povejte mi. 138 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Od kod poznate g. Masouda Tabrizija? 139 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Potovalno agencijo ima. Pri njem sem kupila izlet v Shiraz. 140 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Za kateri datum? 141 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 Prihodnji mesec. 142 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 Od 11. do 15.y če se ne motim. 143 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 Skratka štiri dni. 144 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 Prosim, povejte mi, 145 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 kaj ste počeli 13. novembra 146 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 ob pol dveh ponoči? 147 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 Pol dveh? Najbrž sem bila doma. 148 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 Ste bili sami doma? 149 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Mene glejte! 150 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Oprostite. On je bil pri meni. 151 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Masoud je bil pri vas. 152 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 Zakaj? 153 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Pomagal mi je s hotelsko rezervacijo in... 154 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 Ob pol dveh ponoči? 155 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Jaz... Oprosti, Masoud. 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Masoud... 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Zadnjič vas opozarjam. 158 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Mene glejte. 159 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Oprostite, ni mi lahko. 160 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Z Masoudom... imava razmerje. 161 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 V začasnem zakonu sva. 162 00:15:14,665 --> 00:15:15,832 Ga. Soltani... 163 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 Ste prostitutka? 164 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 -Pazite, kaj govorite! -Tišina! 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Tišina! 166 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Ga. Soltani, 167 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 če niste prostitutka, kaj pa ste? 168 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 "Začasni zakon" imava. 169 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Dobro veste, kaj sem. 170 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Moški si znate vse lepo urediti. 171 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Kam me peljete? 172 00:16:04,882 --> 00:16:06,466 Zganite se! 173 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Ja. 174 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 -Šef? -Poslušam. Kaj je? 175 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Mislim, da nam je uspel preboj. 176 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 -Kaj? -Tu je dekle, ki je videlo agentko. 177 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 Počakajte, da pridem tja. Hvala. 178 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 -Živjo. -Hej. 179 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Kod si hodil? 180 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Šel sem urejat tvojo zadevo. 181 00:16:50,761 --> 00:16:52,221 Si dobil potni list? 182 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 Ne. Nekaj časa bo trajalo. 183 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 -Koliko? -Ne vem točno. 184 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 -Nekaj dni. -Nekaj dni? 185 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 Glej, glej! Gospod Milad! 186 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Pravkar sem videl Bijana. 187 00:17:06,193 --> 00:17:08,028 Menda si vrnil najin dolg. Lepo. 188 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 Zdaj ni pravi čas. 189 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 Prav. 190 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Daj mi zalogo, ki si jo kupil za jutri. 191 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Ti jo lahko dam pozneje? 192 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Milad. Daj no, je tu? 193 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Tukaj je. 194 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Krasen si. 195 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Prekleto! 196 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Mamila si šel kupit? 197 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 Karimu sem bil dolžan uslugo. 198 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 Kaj pa denar, ki sem ti ga dala? 199 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Si ga porabil za to? 200 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Oprosti. V nekaj sem se zapletel. 201 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Denar ti bom vrnil čez dan ali dva. 202 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 Briga me za denar. Nekaj si mi obljubil. 203 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 -Narobe je bilo, da sem prišla sem. -Ne, ni bilo. Poslušaj. 204 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 -Še nocoj lahko dobiš potni list. -Kako? 205 00:18:23,353 --> 00:18:25,063 Potrebujem čist potni list. 206 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 Ovoj, okvir. 207 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 Za drugo lahko poskrbim tu. 208 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Imaš čist potni list? 209 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 Ne. Ne še. 210 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Hej. Kaj boš zdaj? 211 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 -Po potni list grem. -S tabo grem. 212 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 -Ne. -Prav? 213 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Nočem, da se spet vrneš vsa pretepena. 214 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Ne skrbi zame. 215 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Samo ostani tu. In ne izgini. 216 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Zahra... 217 00:19:45,435 --> 00:19:46,728 V čast mi je. 218 00:19:46,812 --> 00:19:48,063 Dobro opravljeno. 219 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Počakajte zunaj, prosim. 220 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Pozdravljeni. 221 00:19:53,485 --> 00:19:55,612 Razieh ste, kajne? 222 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 Ja. 223 00:20:00,075 --> 00:20:01,118 Razieh... 224 00:20:02,369 --> 00:20:05,789 Preden začneva, bi se rad prepričal, 225 00:20:05,873 --> 00:20:10,544 da ste popolnoma gotovi, da je to ženska, ki je stanovala pri vas 226 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 in ki vas je pozneje napadla. 227 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Ja. Ona je. 228 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Dobro. Odlično. 229 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Osebno bom govoril z vašim nadrejenim, Hassanom, 230 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 mu povedal za to, da vas bo povišal. 231 00:20:27,394 --> 00:20:28,729 Hvala. 232 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Številni ne bi mogli storiti tega. 233 00:20:32,774 --> 00:20:35,861 Dokazali ste, da imate radi domovino. 234 00:20:37,029 --> 00:20:38,197 Bravo. 235 00:20:43,202 --> 00:20:44,912 Kaj? Ne! 236 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 Hassan je rekel, da jima ne bo nič. 237 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 -Tiho! -Nič nista storila, prosim! 238 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Rekel sem tiho! 239 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Jaz tu govorim. 240 00:20:58,884 --> 00:21:02,095 Hočem, da pred starši potrdite, 241 00:21:02,179 --> 00:21:05,933 da je dekle, ki ste jo identificirali, 242 00:21:06,016 --> 00:21:07,267 stanovala pri vas. 243 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Razieh. 244 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 Če hočete pomagati staršem, 245 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 je zdaj čas, da poveste resnico. 246 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Ja. 247 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Samo eno noč. Vrgli so jo ven, ko... 248 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Dobro. Dovolj. 249 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Tuja agentka je. 250 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 V svoj dom ste sprejeli tujo agentko. 251 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Dariush. 252 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 Časten človek ste. 253 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 V sodstvu delate. 254 00:22:02,906 --> 00:22:06,076 Veste, kakšna je kazen za to? 255 00:22:08,245 --> 00:22:09,329 Obešenje. 256 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Ja. 257 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Obešenje v zaporu... 258 00:22:16,336 --> 00:22:19,590 V bedni sobici na koncu hodnika. 259 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Prosim. 260 00:22:23,844 --> 00:22:25,679 Spustite mojo družino. 261 00:22:25,762 --> 00:22:27,347 Ničesar nista vedela. 262 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 Jaz sem kriva za vse. 263 00:22:30,601 --> 00:22:32,769 Sprejela sem jo v naš dom. 264 00:22:33,604 --> 00:22:35,397 Poznala sem jo. 265 00:22:42,821 --> 00:22:45,824 Odpeljite očeta in hčer. Ženo pustite tu. 266 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 -Khosrow. -Ja. 267 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Prečeši stanovanje. Povsod poglej, tudi na nesumljivih krajih. 268 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Če ga preišče Faraz in kaj najde, nas bo dal vse obesiti. 269 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Preglej te predale. 270 00:26:09,695 --> 00:26:11,446 Preišči tudi balkon. 271 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Khosrow, pridi z mano. 272 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Počakaj tu. 273 00:27:00,787 --> 00:27:02,164 -Pozdravljeni. -Ja? 274 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Ime mi je Ahmadi. Sem predstavnik podjetja Iran-Rent. 275 00:27:06,752 --> 00:27:07,961 Za kaj gre? 276 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Dogovorjeni smo bili. 277 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 Svoj dom ste sklenili dodati v bazo podatkov Iran-Renta. 278 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Pustite podatke, pa vas bomo poklicali. 279 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Žal mi je, gospod, a ni tako preprosto. 280 00:27:19,640 --> 00:27:22,726 Moja dolžnost je oceniti stanovanje za naše podjetje, 281 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 ugotoviti, ali fotografije odsevajo realnost. 282 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Nimamo časa. 283 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 Hvala. Hitro bom opravil. 284 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 Poberi se, preden te aretiram! 285 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Cepec. 286 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Oprostite. 287 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Kako si, zločinka? 288 00:28:16,238 --> 00:28:17,781 Te niso aretirali? 289 00:28:17,865 --> 00:28:18,699 Pojdiva. 290 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Zahra, pojdiva. 291 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Prepričan sem, 292 00:28:49,980 --> 00:28:53,066 da je Mosad čustveno in psihično močno pritisnil na vas. 293 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Prisežem, z nikomer iz Mosada nisem govorila. 294 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 Nečakinja je preprosto prišla k nam in prosila za pomoč. 295 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Pomoč pri čem? 296 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Samo prenočišče je potrebovala, zatočišče. 297 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 Rekla je, da samo za eno noč. 298 00:29:10,375 --> 00:29:12,461 Po protestu smo jo vrgli ven. 299 00:29:12,878 --> 00:29:16,548 Nikoli nisem posumila, da je agentka Mosada. 300 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Kdo bi pomislil. 301 00:29:20,344 --> 00:29:23,931 Arezoo, izmikate se. 302 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Veliko napako sem storila. Zelo mi je žal. 303 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 Kako je ime vaši nečakinji? 304 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Sali. 305 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 Sali? 306 00:29:41,073 --> 00:29:43,200 Sali ni izraelsko ime. 307 00:29:43,283 --> 00:29:44,576 Kako ji je ime zdaj? 308 00:29:45,744 --> 00:29:47,204 Ime ji je... 309 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 Tamar. 310 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Tamar Rabinyan. 311 00:29:55,003 --> 00:29:57,714 In kje je "Tamar Rabinyan" zdaj? 312 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Prisežem, da ne vem. 313 00:30:01,093 --> 00:30:02,678 Kako je to mogoče? 314 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Rekli ste, naj gre, in je šla? 315 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Ja. Spoštuje me. 316 00:30:09,852 --> 00:30:11,186 Kako je odšla? 317 00:30:11,270 --> 00:30:12,271 Peš. 318 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 Čeprav je pri vratih pozvonil taksist in... 319 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Najbrž je prišel ponjo, a je že odšla. 320 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Vam je povedal svoje ime? 321 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 Ne. 322 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Se spomnite njegovega obraza? 323 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 Bi ga lahko opisali? 324 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Mislim, da. 325 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 IME: RAZIEH NEKOOMARD POTNI LIST: 03426144 326 00:30:54,062 --> 00:30:57,482 ZHILA GHORBANIFAR IŠČE JO PREISKOVALNI ODDELEK 327 00:31:03,822 --> 00:31:08,035 Dobra novica je, da je potni list iz prijateljičine hiše čist. 328 00:31:10,204 --> 00:31:11,496 Ampak kdo je Zhila? 329 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 Ni ti ime Zahra, kajne? 330 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 -Ne. -Dobro. Torej, Zhila, 331 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 kakšna je tvoja zgodba? 332 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Odkar sva se vrnila iz Katarja, sem delala v elektro podjetju. 333 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Poročena sem. 334 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Bila sem poročena. 335 00:32:01,171 --> 00:32:04,508 Šef me je nadlegoval. 336 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 Spolno. 337 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Hotela sem se maščevati... 338 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 Pomislila sem: Če bo kje zmanjkalo elektrike, 339 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 bo kriv on in ga bodo odpustili. 340 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Zato sem poiskala tebe. 341 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 A preden sem utegnila kaj storiti 342 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 je izvedel moj mož. 343 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 Policija misli, da je mož ubil mojega šefa 344 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 in pobegnil k sorodnikom v Shiraz. 345 00:32:52,014 --> 00:32:54,308 Preden je odšel, me je vrgel iz hiše. 346 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 Ni prenesel onečaščenja. 347 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Kdo te je udaril? 348 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Mo... 349 00:33:26,131 --> 00:33:27,883 Moževi bratje. 350 00:33:30,511 --> 00:33:33,180 Našli so me v prijateljičini hiši. 351 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 Policija me išče. 352 00:33:41,313 --> 00:33:43,982 Mislijo, da vem, kaj je bilo z mojim šefom, 353 00:33:44,900 --> 00:33:47,528 a nisem imela nič s tem. 354 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 -Lahko odidem. -Ne. 355 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Lahko... Lahko ostaneš tu. 356 00:34:02,751 --> 00:34:04,628 Tu si najbrž tudi varnejša. 357 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Hvala. 358 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Pripeljite ga. 359 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 Policijski risar 360 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 je uporabil Arezoojin opis 361 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 in narisal tole. 362 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Rashid je bister. 363 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Spoznal je, 364 00:35:20,329 --> 00:35:25,626 da je zvestoba svojemu ljudstvu pomembnejša od denarja sionistov. 365 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 V mojem podjetju je delal. 366 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Odpustil sem ga. 367 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 Ker je tat. 368 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 Ušiv tatič. 369 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 Za nekaj tomanov vam bo povedal, da je njegova mati sionistka. 370 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 Odpeljite ga. 371 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Masoud... 372 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 Veste, da je konec. 373 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 Zakaj vztrajate? 374 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 Zavoljo vašega življenja in življenja vaše žene ter otrok 375 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 jo najdite. 376 00:36:38,240 --> 00:36:41,076 Najdite mi Tamar Rabinyan. 377 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Brat, 378 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 lahko me prisilite, da pojem drek, na katerem sedim, 379 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 pred mano mi lahko ubijete ženo in hčer, 380 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 pa bom še vedno trdil enako. Ne poznam je. 381 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 Zakaj ne morete dojeti tega? 382 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 Milad, kaj misliš? 383 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 -Ja. -Seksi. 384 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Parisa, genij si. 385 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 Pripravljena? Glej v aparat. 386 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Še eno. 387 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 -Gotovo. -V redu. 388 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 Lahko snamem to? 389 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 Seveda ne. Taka moraš ostati do poleta. 390 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Dobro se oglej. 391 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 -Tega ne bom naredila še enkrat. -Ja, ja. 392 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Hvala. 393 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Draga moja, 394 00:38:00,322 --> 00:38:02,824 rotim te, povej mi dobre novice. 395 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Tri od treh. 396 00:38:06,161 --> 00:38:09,998 Kaj? Vse tri so odstranili? 397 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 Nič ni ostalo. 398 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Hvala bogu. 399 00:38:14,545 --> 00:38:16,672 Torej nobenih napadov več? 400 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Bog daj. 401 00:38:20,634 --> 00:38:23,178 Torej lahko poletiš? 402 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Ja. 403 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Hvala bogu. 404 00:38:28,433 --> 00:38:30,853 Upam, da me boš vsaj pričakal na letališču. 405 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 Jaz? 406 00:38:32,271 --> 00:38:35,107 Še spal bom tam, če bo treba. 407 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Zaupaj mi. Obljubim. 408 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Izključil bom telefon in vzel prost dan. Prisežem pri življenju. 409 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Čudovito. Dobro, pripravila bom prtljago. 410 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Poljubčki. 411 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 Poljubčki. 412 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 Se vidiva. Se vidiva, draga moja. 413 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 Je bila Nahid? Je vse v redu z njo? 414 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 Vse je šlo dobro. 415 00:39:02,426 --> 00:39:03,969 Hvala bogu. Privoščim vam. 416 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 V redu. 417 00:39:06,680 --> 00:39:08,557 Ali, kaj imaš za nas? 418 00:39:08,891 --> 00:39:11,018 Tole je iz elektro podjetja. 419 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 Zanima me, kaj je delala tam. 420 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 To so zapiski z njihovega strežnika. Za nas so nerazumljivi. 421 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Kopijo sem poslal računalniškemu oddelku. 422 00:39:21,570 --> 00:39:24,114 Čez nekaj ur bomo vedeli, kaj je delala. 423 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 Dobro opravljeno. Hvala. 424 00:39:34,416 --> 00:39:39,796 Veš, tisti v stanovanju so bili najbrž pomembni policisti. 425 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 Morda obveščevalci. 426 00:39:44,384 --> 00:39:46,428 Veš, na tvojem mestu 427 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 bi se pred odhodom maščeval vsem. 428 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 Policiji, gardi, elektro podjetju. 429 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Zatemnil bi vse mesto. 430 00:39:59,775 --> 00:40:03,320 Misliš, da se lahko še kdaj pojavim v elektro podjetju? 431 00:40:06,240 --> 00:40:09,993 Kaj, če ti povem, da te lahko spravim v pomožno električno centralo? 432 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 Kako? 433 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Prijatelj dela tam. 434 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 Zaupam mu. Lahko naju spravi noter. 435 00:40:19,294 --> 00:40:23,924 Z njegovimi in tvojimi sposobnostmi lahko izključimo luči v vsem Teheranu. 436 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 Kaj praviš? 437 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 Ne vem. 438 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 Prav. 439 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 No... 440 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 Morda bom nekega dne to storil zate. 441 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 In ti poslal fotografije. 442 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 Ja. 443 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Lepo bi bilo. 444 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 Se hočeš zamenjati? 445 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 Seveda ne. 446 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 A z veseljem se ti pridružim. 447 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 Veliko bolje. 448 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Ja. 449 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Veš, zelo lepa se mi zdiš. 450 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Rada bi samo čutila tvoje telo. 451 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 Prav? 452 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Prav. 453 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Vesela sem, da sem te spoznala, 454 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Sick-Boy. 455 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Jaz tudi. 456 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Shakira. 457 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 Vodje sionističnega režima včasih 458 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 grozijo z vojaškim posredovanjem. 459 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Mislim, da dobro vedo, 460 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 če ne vedo, pa bi morali, 461 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 da bo, če naredijo že najmanjšo napako, 462 00:44:13,904 --> 00:44:15,447 Islamska republika 463 00:44:15,531 --> 00:44:17,658 Tel Aviv in Haifo spremenila v prah. 464 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 MOČ RAKET, BREZPOGOJNO 465 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 Allahu Akbar! 466 00:44:35,843 --> 00:44:37,678 Ga. Kamali, vaša kočija je tu. 467 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 PARIZ, FRANCIJA 468 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 Ves rešilec vam je na voljo. 469 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Kakšno razkošje. 470 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Če ne bi bila bolnišnica, bi obljubila, da drugo leto spet pridem. 471 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Obljubite mi, da nikoli več ne pridete. 472 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Pozdravljeni, ga. Kamali. Sem Salim. 473 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Peljal vas bom na letališče. 474 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Kako se počutite? 475 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 -Dobro, hvala bogu. -Čudovito. 476 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Zbogom, lepo potujte. 477 00:45:01,451 --> 00:45:04,079 Zbogom in še enkrat hvala za vse. 478 00:45:06,123 --> 00:45:07,374 Dobro jutro, gospa. 479 00:45:07,457 --> 00:45:08,292 Dobro jutro. 480 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Imam pacientko. 481 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 To je to? 482 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 Odhajaš? 483 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Sklenila sem še nekaj dni ostati. 484 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Zatemniva to mesto. 485 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Prevedel Gregor Lavrin