1
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI
SO IZMIŠLJENI.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
PODOBNOST Z RESNIČNIMI DOGODKI
ALI OSEBAMI
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,891
JE ZGOLJ NAKLJUČNA.
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Razieh...
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Prekleta izdajalka!
6
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
-Razieh...
-Nehvaležnica!
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Kaj delate? Pustite jo! Na pomoč!
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Tokrat imaš srečo, cipa!
9
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
Na pomoč! Nehajte! Pustite jo!
10
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Vstani!
11
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Hej, ljubica, pridi sem. Pridi.
12
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Pusti jo, pelji naprej.
13
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Zahra...
14
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Vstopi.
15
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Prekleto!
16
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Mislim, da je vse celo.
17
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Storilca bi bilo treba ubiti.
18
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Pusti to.
19
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Da ti tako izmaliči obraz.
20
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Kdo je bil?
21
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
Potni list.
22
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Misliš, da bo jutri uspelo?
23
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Ja. Ja, vse bo v redu.
24
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
V torbi imam nekaj denarja.
25
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
-Smem?
-Ja.
26
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
Je dovolj?
27
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
Ja. Moralo bi biti. V redu bo.
28
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Živjo, ljubica.
29
00:04:56,964 --> 00:04:58,090
Živjo.
30
00:04:59,383 --> 00:05:00,926
Kako je šlo?
31
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Zdravniki pravijo, da dobro.
Nič nisem čutila.
32
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
So vse odstranili?
33
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
V pol ure sem bila zunaj.
34
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Odlično so se odrezali.
35
00:05:13,397 --> 00:05:16,942
Če bom še eno noč brez tebe,
se bom obesil.
36
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
No, moral boš počakati.
37
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
Zdravniki se morajo prepričati,
38
00:05:22,197 --> 00:05:25,826
da so mi vse odstranili iz glave,
39
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
da se lahko gibljem,
grem na letalo in poletim domov.
40
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
Ne obesi se še.
41
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
Dokler še imaš smisel za humor,
sem lahko miren.
42
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
Rekla sem ti, da bo vse dobro.
43
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Če bo Bog dal,
se bova pojutrišnjem videla in objela.
44
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Bog daj.
45
00:05:46,763 --> 00:05:48,182
Drži se.
46
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
IZRAEL - SEDEŽ MOSADA
47
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
-Pa Tamar?
-Drži se pravil.
48
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Udeležba protestov je po pravilih?
49
00:05:59,526 --> 00:06:01,111
Ne vem, zakaj je šla,
50
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
vem le, da je videla Tabrizija
in skoraj končala v ječi.
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
-Naj jo evakuiramo?
-Preveč tvegano.
52
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
Kdo ve, koga bo Tabrizi izdal,
če ga zaslišijo.
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Razumem.
54
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Vsak se na koncu zlomi.
55
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Upam, da bo zdržal.
56
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Številni Izraelci mu dolgujejo življenje.
57
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Masoud.
58
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Ste dobro spali?
59
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Hvala, ker vprašate. Ja.
60
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
Naj začnemo?
61
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Na voljo sem vam.
62
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
Pred nekaj dnevi
je agentka Mosada vstopila v Iran.
63
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
Ste jo videli?
64
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
Ne, nikoli nisem srečal te ženske.
65
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Dobro poglejte.
66
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Če ste jo,
bo to močno olajšalo tale zaplet.
67
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
Torej gre za zaplet?
68
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Zanimivo. Doslej mi še nihče
ni povedal, zakaj sem tu.
69
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Še enkrat poglejte, prosim.
70
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Ste videli to žensko?
71
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Žal mi je, ni mi znana.
72
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Na sedežu elektro podjetja
se je izdajala za uslužbenko.
73
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Žensko z imenom Zhila Ghorbanifar.
74
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Vam je to ime znano?
75
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Ne, ni.
76
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
Morda ste poznali njenega moža.
77
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Gheysarja Ghorbanifarja.
78
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Ste ga?
79
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
Ne poznam ga.
80
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
Kaj pa Ashkana Sharifija?
81
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Zhilinega šefa.
82
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
Me obtožujete umora?
83
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Ničesar vas nisem obtožil.
84
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Vprašal sem vas, ali ga poznate.
85
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
Ne poznam ga.
86
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Je to vaš avto?
87
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Ja, avto mojega podjetja.
88
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
Pojasnite mi.
89
00:08:32,554 --> 00:08:35,807
Kaj ste počeli na teh dveh krajih umora,
90
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
isto noč,
91
00:08:37,518 --> 00:08:39,311
dve uri narazen?
92
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
Blizu elektro podjetja
93
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
na večer Ashkanovega umora
94
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
in dve ulici proč od Gheysarjeve hiše,
ko je bil ta umorjen.
95
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Prepričani smo,
da je agentka povezana z umoroma.
96
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
Kako ste povezani vi?
97
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
Rekel sem vam. Ne poznam je,
kaj šele, da bi bil povezan z njo, gospod.
98
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Morda je imel moj uslužbenec
tisti večer srečanje v elektro podjetju.
99
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
Zdi se logično.
100
00:09:18,851 --> 00:09:19,852
Ste to vi?
101
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Tole?
102
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Na katerem naslovu?
103
00:09:25,858 --> 00:09:29,111
Ulica Nastaran pet.
104
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Ulica Nastaran... pet...
105
00:09:35,284 --> 00:09:36,743
Ga. Salome Soltani.
106
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
Moja stranka je.
Tam sem pripravljal njeno potovanje.
107
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
Ob pol dveh ponoči?
108
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Pozno je bilo, res je...
109
00:09:51,800 --> 00:09:53,886
Ampak stara stranka je.
110
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Brat.
111
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Grem lahko na stranišče?
112
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Gospod.
113
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Dr. Torbati na pediatrijo.
114
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
Bi kaj pila?
115
00:11:15,259 --> 00:11:17,678
Ne. Ni ti treba igrati gostitelja.
116
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
Hvala.
117
00:11:21,348 --> 00:11:22,850
Kako je z roko?
118
00:11:23,433 --> 00:11:24,685
Ne boli več toliko.
119
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Hej...
120
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Si pomislila, da bi jo prijavila?
121
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Naša gostja je bila.
122
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
Ampak mama jo je vrgla ven, ko je slišala,
da je bila na protestih, ne?
123
00:11:39,992 --> 00:11:42,995
Po borilnih veščinah se vidi,
da je profesionalka.
124
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Morava jo prijaviti.
125
00:11:46,832 --> 00:11:52,171
Ne skrbi. Poznam uslužbenca
obveščevalne službe Revolucionarne garde.
126
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Poskrbel bo za tvoje starše.
127
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
A pomembno je, da jo ujamejo.
128
00:12:00,679 --> 00:12:02,598
V dobro naše države.
129
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Daj mi roko.
130
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Rad bi se podpisal.
131
00:12:14,151 --> 00:12:16,820
Pazljivo, počasi...
132
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Otrok revolucije.
133
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Bratje, prosim.
134
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Sedite.
135
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Salome.
136
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Samo mene glejte.
137
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Povejte mi.
138
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Od kod poznate g. Masouda Tabrizija?
139
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Potovalno agencijo ima.
Pri njem sem kupila izlet v Shiraz.
140
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
Za kateri datum?
141
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
Prihodnji mesec.
142
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
Od 11. do 15.y če se ne motim.
143
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
Skratka štiri dni.
144
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
Prosim, povejte mi,
145
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
kaj ste počeli 13. novembra
146
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
ob pol dveh ponoči?
147
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
Pol dveh? Najbrž sem bila doma.
148
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Ste bili sami doma?
149
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Mene glejte!
150
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Oprostite. On je bil pri meni.
151
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
Masoud je bil pri vas.
152
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
Zakaj?
153
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
Pomagal mi je s hotelsko rezervacijo in...
154
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
Ob pol dveh ponoči?
155
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Jaz... Oprosti, Masoud.
156
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Masoud...
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Zadnjič vas opozarjam.
158
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
Mene glejte.
159
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Oprostite, ni mi lahko.
160
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Z Masoudom... imava razmerje.
161
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
V začasnem zakonu sva.
162
00:15:14,665 --> 00:15:15,832
Ga. Soltani...
163
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
Ste prostitutka?
164
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
-Pazite, kaj govorite!
-Tišina!
165
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Tišina!
166
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Ga. Soltani,
167
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
če niste prostitutka, kaj pa ste?
168
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
"Začasni zakon" imava.
169
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
Dobro veste, kaj sem.
170
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Moški si znate vse lepo urediti.
171
00:16:03,630 --> 00:16:04,798
Kam me peljete?
172
00:16:04,882 --> 00:16:06,466
Zganite se!
173
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Ja.
174
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
-Šef?
-Poslušam. Kaj je?
175
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
Mislim, da nam je uspel preboj.
176
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
-Kaj?
-Tu je dekle, ki je videlo agentko.
177
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
Počakajte, da pridem tja. Hvala.
178
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
-Živjo.
-Hej.
179
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Kod si hodil?
180
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Šel sem urejat tvojo zadevo.
181
00:16:50,761 --> 00:16:52,221
Si dobil potni list?
182
00:16:52,304 --> 00:16:54,598
Ne. Nekaj časa bo trajalo.
183
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
-Koliko?
-Ne vem točno.
184
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
-Nekaj dni.
-Nekaj dni?
185
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
Glej, glej! Gospod Milad!
186
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Pravkar sem videl Bijana.
187
00:17:06,193 --> 00:17:08,028
Menda si vrnil najin dolg. Lepo.
188
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
Zdaj ni pravi čas.
189
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
Prav.
190
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Daj mi zalogo, ki si jo kupil za jutri.
191
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Ti jo lahko dam pozneje?
192
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Milad. Daj no, je tu?
193
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Tukaj je.
194
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Krasen si.
195
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Prekleto!
196
00:17:49,528 --> 00:17:50,946
Mamila si šel kupit?
197
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
Karimu sem bil dolžan uslugo.
198
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
Kaj pa denar, ki sem ti ga dala?
199
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Si ga porabil za to?
200
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Oprosti. V nekaj sem se zapletel.
201
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Denar ti bom vrnil čez dan ali dva.
202
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
Briga me za denar. Nekaj si mi obljubil.
203
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
-Narobe je bilo, da sem prišla sem.
-Ne, ni bilo. Poslušaj.
204
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
-Še nocoj lahko dobiš potni list.
-Kako?
205
00:18:23,353 --> 00:18:25,063
Potrebujem čist potni list.
206
00:18:25,689 --> 00:18:27,733
Ovoj, okvir.
207
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
Za drugo lahko poskrbim tu.
208
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Imaš čist potni list?
209
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
Ne. Ne še.
210
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
Hej. Kaj boš zdaj?
211
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
-Po potni list grem.
-S tabo grem.
212
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
-Ne.
-Prav?
213
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Nočem, da se spet vrneš vsa pretepena.
214
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
Ne skrbi zame.
215
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Samo ostani tu. In ne izgini.
216
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Zahra...
217
00:19:45,435 --> 00:19:46,728
V čast mi je.
218
00:19:46,812 --> 00:19:48,063
Dobro opravljeno.
219
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Počakajte zunaj, prosim.
220
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Pozdravljeni.
221
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
Razieh ste, kajne?
222
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
Ja.
223
00:20:00,075 --> 00:20:01,118
Razieh...
224
00:20:02,369 --> 00:20:05,789
Preden začneva, bi se rad prepričal,
225
00:20:05,873 --> 00:20:10,544
da ste popolnoma gotovi,
da je to ženska, ki je stanovala pri vas
226
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
in ki vas je pozneje napadla.
227
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Ja. Ona je.
228
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Dobro. Odlično.
229
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Osebno bom govoril z vašim nadrejenim,
Hassanom,
230
00:20:24,349 --> 00:20:26,852
mu povedal za to, da vas bo povišal.
231
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Hvala.
232
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Številni ne bi mogli storiti tega.
233
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
Dokazali ste, da imate radi domovino.
234
00:20:37,029 --> 00:20:38,197
Bravo.
235
00:20:43,202 --> 00:20:44,912
Kaj? Ne!
236
00:20:44,995 --> 00:20:46,914
Hassan je rekel, da jima ne bo nič.
237
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
-Tiho!
-Nič nista storila, prosim!
238
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Rekel sem tiho!
239
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Jaz tu govorim.
240
00:20:58,884 --> 00:21:02,095
Hočem, da pred starši potrdite,
241
00:21:02,179 --> 00:21:05,933
da je dekle, ki ste jo identificirali,
242
00:21:06,016 --> 00:21:07,267
stanovala pri vas.
243
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Razieh.
244
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
Če hočete pomagati staršem,
245
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
je zdaj čas, da poveste resnico.
246
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Ja.
247
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Samo eno noč. Vrgli so jo ven, ko...
248
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Dobro. Dovolj.
249
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Tuja agentka je.
250
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
V svoj dom ste sprejeli tujo agentko.
251
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Dariush.
252
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
Časten človek ste.
253
00:21:58,277 --> 00:22:01,280
V sodstvu delate.
254
00:22:02,906 --> 00:22:06,076
Veste, kakšna je kazen za to?
255
00:22:08,245 --> 00:22:09,329
Obešenje.
256
00:22:11,874 --> 00:22:13,083
Ja.
257
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Obešenje v zaporu...
258
00:22:16,336 --> 00:22:19,590
V bedni sobici na koncu hodnika.
259
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Prosim.
260
00:22:23,844 --> 00:22:25,679
Spustite mojo družino.
261
00:22:25,762 --> 00:22:27,347
Ničesar nista vedela.
262
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
Jaz sem kriva za vse.
263
00:22:30,601 --> 00:22:32,769
Sprejela sem jo v naš dom.
264
00:22:33,604 --> 00:22:35,397
Poznala sem jo.
265
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
Odpeljite očeta in hčer. Ženo pustite tu.
266
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
-Khosrow.
-Ja.
267
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Prečeši stanovanje. Povsod poglej,
tudi na nesumljivih krajih.
268
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Če ga preišče Faraz in kaj najde,
nas bo dal vse obesiti.
269
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Preglej te predale.
270
00:26:09,695 --> 00:26:11,446
Preišči tudi balkon.
271
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Khosrow, pridi z mano.
272
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Počakaj tu.
273
00:27:00,787 --> 00:27:02,164
-Pozdravljeni.
-Ja?
274
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
Ime mi je Ahmadi.
Sem predstavnik podjetja Iran-Rent.
275
00:27:06,752 --> 00:27:07,961
Za kaj gre?
276
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Dogovorjeni smo bili.
277
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
Svoj dom ste sklenili dodati
v bazo podatkov Iran-Renta.
278
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Pustite podatke, pa vas bomo poklicali.
279
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
Žal mi je, gospod, a ni tako preprosto.
280
00:27:19,640 --> 00:27:22,726
Moja dolžnost je oceniti stanovanje
za naše podjetje,
281
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
ugotoviti, ali fotografije
odsevajo realnost.
282
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Nimamo časa.
283
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
Hvala. Hitro bom opravil.
284
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
Poberi se, preden te aretiram!
285
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Cepec.
286
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Oprostite.
287
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
Kako si, zločinka?
288
00:28:16,238 --> 00:28:17,781
Te niso aretirali?
289
00:28:17,865 --> 00:28:18,699
Pojdiva.
290
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Zahra, pojdiva.
291
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Prepričan sem,
292
00:28:49,980 --> 00:28:53,066
da je Mosad čustveno in psihično
močno pritisnil na vas.
293
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Prisežem,
z nikomer iz Mosada nisem govorila.
294
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
Nečakinja je preprosto prišla k nam
in prosila za pomoč.
295
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
Pomoč pri čem?
296
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Samo prenočišče je potrebovala, zatočišče.
297
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
Rekla je, da samo za eno noč.
298
00:29:10,375 --> 00:29:12,461
Po protestu smo jo vrgli ven.
299
00:29:12,878 --> 00:29:16,548
Nikoli nisem posumila,
da je agentka Mosada.
300
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Kdo bi pomislil.
301
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
Arezoo, izmikate se.
302
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Veliko napako sem storila. Zelo mi je žal.
303
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
Kako je ime vaši nečakinji?
304
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Sali.
305
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
Sali?
306
00:29:41,073 --> 00:29:43,200
Sali ni izraelsko ime.
307
00:29:43,283 --> 00:29:44,576
Kako ji je ime zdaj?
308
00:29:45,744 --> 00:29:47,204
Ime ji je...
309
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
Tamar.
310
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Tamar Rabinyan.
311
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
In kje je "Tamar Rabinyan" zdaj?
312
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Prisežem, da ne vem.
313
00:30:01,093 --> 00:30:02,678
Kako je to mogoče?
314
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Rekli ste, naj gre, in je šla?
315
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Ja. Spoštuje me.
316
00:30:09,852 --> 00:30:11,186
Kako je odšla?
317
00:30:11,270 --> 00:30:12,271
Peš.
318
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
Čeprav je pri vratih
pozvonil taksist in...
319
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
Najbrž je prišel ponjo, a je že odšla.
320
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Vam je povedal svoje ime?
321
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
Ne.
322
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Se spomnite njegovega obraza?
323
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
Bi ga lahko opisali?
324
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Mislim, da.
325
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
IME: RAZIEH NEKOOMARD
POTNI LIST: 03426144
326
00:30:54,062 --> 00:30:57,482
ZHILA GHORBANIFAR
IŠČE JO PREISKOVALNI ODDELEK
327
00:31:03,822 --> 00:31:08,035
Dobra novica je, da je potni list
iz prijateljičine hiše čist.
328
00:31:10,204 --> 00:31:11,496
Ampak kdo je Zhila?
329
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
Ni ti ime Zahra, kajne?
330
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
-Ne.
-Dobro. Torej, Zhila,
331
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
kakšna je tvoja zgodba?
332
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Odkar sva se vrnila iz Katarja,
sem delala v elektro podjetju.
333
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Poročena sem.
334
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Bila sem poročena.
335
00:32:01,171 --> 00:32:04,508
Šef me je nadlegoval.
336
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
Spolno.
337
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Hotela sem se maščevati...
338
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
Pomislila sem:
Če bo kje zmanjkalo elektrike,
339
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
bo kriv on in ga bodo odpustili.
340
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Zato sem poiskala tebe.
341
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
A preden sem utegnila kaj storiti
342
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
je izvedel moj mož.
343
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
Policija misli, da je mož ubil mojega šefa
344
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
in pobegnil k sorodnikom v Shiraz.
345
00:32:52,014 --> 00:32:54,308
Preden je odšel, me je vrgel iz hiše.
346
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
Ni prenesel onečaščenja.
347
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Kdo te je udaril?
348
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Mo...
349
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
Moževi bratje.
350
00:33:30,511 --> 00:33:33,180
Našli so me v prijateljičini hiši.
351
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
Policija me išče.
352
00:33:41,313 --> 00:33:43,982
Mislijo, da vem,
kaj je bilo z mojim šefom,
353
00:33:44,900 --> 00:33:47,528
a nisem imela nič s tem.
354
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
-Lahko odidem.
-Ne.
355
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Lahko... Lahko ostaneš tu.
356
00:34:02,751 --> 00:34:04,628
Tu si najbrž tudi varnejša.
357
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Hvala.
358
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Pripeljite ga.
359
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
Policijski risar
360
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
je uporabil Arezoojin opis
361
00:35:03,228 --> 00:35:04,563
in narisal tole.
362
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Rashid je bister.
363
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Spoznal je,
364
00:35:20,329 --> 00:35:25,626
da je zvestoba svojemu ljudstvu
pomembnejša od denarja sionistov.
365
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
V mojem podjetju je delal.
366
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Odpustil sem ga.
367
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
Ker je tat.
368
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
Ušiv tatič.
369
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
Za nekaj tomanov vam bo povedal,
da je njegova mati sionistka.
370
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Odpeljite ga.
371
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Masoud...
372
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
Veste, da je konec.
373
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
Zakaj vztrajate?
374
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
Zavoljo vašega življenja
in življenja vaše žene ter otrok
375
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
jo najdite.
376
00:36:38,240 --> 00:36:41,076
Najdite mi Tamar Rabinyan.
377
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Brat,
378
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
lahko me prisilite, da pojem drek,
na katerem sedim,
379
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
pred mano mi lahko ubijete ženo in hčer,
380
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
pa bom še vedno trdil enako.
Ne poznam je.
381
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
Zakaj ne morete dojeti tega?
382
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Milad, kaj misliš?
383
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
-Ja.
-Seksi.
384
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Parisa, genij si.
385
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
Pripravljena? Glej v aparat.
386
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Še eno.
387
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
-Gotovo.
-V redu.
388
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
Lahko snamem to?
389
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Seveda ne. Taka moraš ostati do poleta.
390
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Dobro se oglej.
391
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
-Tega ne bom naredila še enkrat.
-Ja, ja.
392
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Hvala.
393
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Draga moja,
394
00:38:00,322 --> 00:38:02,824
rotim te, povej mi dobre novice.
395
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
Tri od treh.
396
00:38:06,161 --> 00:38:09,998
Kaj? Vse tri so odstranili?
397
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
Nič ni ostalo.
398
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Hvala bogu.
399
00:38:14,545 --> 00:38:16,672
Torej nobenih napadov več?
400
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
Bog daj.
401
00:38:20,634 --> 00:38:23,178
Torej lahko poletiš?
402
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Ja.
403
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Hvala bogu.
404
00:38:28,433 --> 00:38:30,853
Upam, da me boš vsaj
pričakal na letališču.
405
00:38:30,936 --> 00:38:31,937
Jaz?
406
00:38:32,271 --> 00:38:35,107
Še spal bom tam, če bo treba.
407
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Zaupaj mi. Obljubim.
408
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Izključil bom telefon in vzel prost dan.
Prisežem pri življenju.
409
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
Čudovito. Dobro, pripravila bom prtljago.
410
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
Poljubčki.
411
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
Poljubčki.
412
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
Se vidiva. Se vidiva, draga moja.
413
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
Je bila Nahid? Je vse v redu z njo?
414
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
Vse je šlo dobro.
415
00:39:02,426 --> 00:39:03,969
Hvala bogu. Privoščim vam.
416
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
V redu.
417
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Ali, kaj imaš za nas?
418
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
Tole je iz elektro podjetja.
419
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
Zanima me, kaj je delala tam.
420
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
To so zapiski z njihovega strežnika.
Za nas so nerazumljivi.
421
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Kopijo sem poslal računalniškemu oddelku.
422
00:39:21,570 --> 00:39:24,114
Čez nekaj ur bomo vedeli, kaj je delala.
423
00:39:24,531 --> 00:39:26,366
Dobro opravljeno. Hvala.
424
00:39:34,416 --> 00:39:39,796
Veš, tisti v stanovanju
so bili najbrž pomembni policisti.
425
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
Morda obveščevalci.
426
00:39:44,384 --> 00:39:46,428
Veš, na tvojem mestu
427
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
bi se pred odhodom maščeval vsem.
428
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
Policiji, gardi, elektro podjetju.
429
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Zatemnil bi vse mesto.
430
00:39:59,775 --> 00:40:03,320
Misliš, da se lahko še kdaj pojavim
v elektro podjetju?
431
00:40:06,240 --> 00:40:09,993
Kaj, če ti povem, da te lahko spravim
v pomožno električno centralo?
432
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
Kako?
433
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Prijatelj dela tam.
434
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
Zaupam mu. Lahko naju spravi noter.
435
00:40:19,294 --> 00:40:23,924
Z njegovimi in tvojimi sposobnostmi
lahko izključimo luči v vsem Teheranu.
436
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Kaj praviš?
437
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
Ne vem.
438
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
Prav.
439
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
No...
440
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
Morda bom nekega dne to storil zate.
441
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
In ti poslal fotografije.
442
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
Ja.
443
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Lepo bi bilo.
444
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
Se hočeš zamenjati?
445
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
Seveda ne.
446
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
A z veseljem se ti pridružim.
447
00:41:35,162 --> 00:41:36,663
Veliko bolje.
448
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
Ja.
449
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Veš, zelo lepa se mi zdiš.
450
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Rada bi samo čutila tvoje telo.
451
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
Prav?
452
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Prav.
453
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Vesela sem, da sem te spoznala,
454
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Sick-Boy.
455
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Jaz tudi.
456
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Shakira.
457
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
Vodje sionističnega režima včasih
458
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
grozijo z vojaškim posredovanjem.
459
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
Mislim, da dobro vedo,
460
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
če ne vedo, pa bi morali,
461
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
da bo, če naredijo že najmanjšo napako,
462
00:44:13,904 --> 00:44:15,447
Islamska republika
463
00:44:15,531 --> 00:44:17,658
Tel Aviv in Haifo spremenila v prah.
464
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
MOČ RAKET, BREZPOGOJNO
465
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
Allahu Akbar!
466
00:44:35,843 --> 00:44:37,678
Ga. Kamali, vaša kočija je tu.
467
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
PARIZ, FRANCIJA
468
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
Ves rešilec vam je na voljo.
469
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Kakšno razkošje.
470
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Če ne bi bila bolnišnica,
bi obljubila, da drugo leto spet pridem.
471
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Obljubite mi, da nikoli več ne pridete.
472
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
Pozdravljeni, ga. Kamali. Sem Salim.
473
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Peljal vas bom na letališče.
474
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Kako se počutite?
475
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
-Dobro, hvala bogu.
-Čudovito.
476
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Zbogom, lepo potujte.
477
00:45:01,451 --> 00:45:04,079
Zbogom in še enkrat hvala za vse.
478
00:45:06,123 --> 00:45:07,374
Dobro jutro, gospa.
479
00:45:07,457 --> 00:45:08,292
Dobro jutro.
480
00:45:12,880 --> 00:45:14,089
Imam pacientko.
481
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
To je to?
482
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Odhajaš?
483
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Sklenila sem še nekaj dni ostati.
484
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Zatemniva to mesto.
485
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Prevedel Gregor Lavrin