1
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I SERIEN
ÄR FIKTIVA.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
VARJE LIKHET MED VERKLIGA HÄNDELSER
ELLER PERSONER, LEVANDE ELLER DÖDA,
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,891
ÄR EN TILLFÄLLIGHET.
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Razieh...
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Eländiga förrädare!
6
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
-Razieh...
-Otacksamma usling!
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Vad gör ni?
Rör henne inte! Hjälp, nån!
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Du hade tur den här gången, hora!
9
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
Hjälp! Rör henne inte! Släpp henne!
10
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Upp med dig!
11
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Kom, raring. Kom hit.
12
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Glöm det, fortsätt gå.
13
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Åh. Zahra...
14
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Kom in.
15
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Så hemskt!
16
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Inget är brutet, tror jag.
17
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Den som gjorde det här borde dödas.
18
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Släpp det.
19
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Att misshandla dig så där?
20
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Vem var det?
21
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
Passet.
22
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Tror du att det kommer att funka imorgon?
23
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Ja, det gör det nog.
24
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
Jag har lite pengar i väskan.
25
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
-Får jag?
-Ja.
26
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
Räcker det här?
27
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
Ja, det räcker. Det är nog.
28
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Hej, min kära.
29
00:04:56,964 --> 00:04:58,090
Hej.
30
00:04:59,383 --> 00:05:00,926
Hur gick det?
31
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Det gick bra, enligt läkarna.
Jag kände ingenting.
32
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
Har de behandlat allt?
33
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
Det var klart på en halvtimme.
34
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Så de gjorde ett jättebra jobb.
35
00:05:13,397 --> 00:05:16,942
Om jag måste vara från dig en timme till,
hänger jag mig.
36
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
Du måste vara tålmodig.
37
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
Läkarna måste vara säkra på
38
00:05:22,197 --> 00:05:25,826
att de fick bort hela tumören ur huvudet
39
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
och se att jag kan gå igen,
innan jag kan flyga hem.
40
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
Häng dig inte riktigt än.
41
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
Så länge du har din humor kvar
kan jag slappna av.
42
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
Jag sa ju att allt skulle gå bra.
43
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Om Gud vill är vi i varandras famn
i övermorgon.
44
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Om Gud vill.
45
00:05:46,763 --> 00:05:48,182
Var rädd om dig.
46
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
ISRAEL - MOSSADS HÖGKVARTER
47
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
-Och Tamar?
-Hon följde reglerna.
48
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Delta i en demonstration,
"följa reglerna"?
49
00:05:59,526 --> 00:06:01,111
Jag vet inte varför hon gick dit,
50
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
bara att hon såg Tabrizi
och att han nästan fick henne gripen.
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
-Kan vi frita henne?
-För riskabelt nu.
52
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
Vem vet vilka agenter Tabrizi avslöjar
om han blir förhörd?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Jag förstår.
54
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Alla knäcks till slut.
55
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Jag hoppas att han klarar sig.
56
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Många israeler har honom att tacka
för sina liv.
57
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Masoud.
58
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Har du sovit gott?
59
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Tack för att du frågar. Ja.
60
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
Ska vi börja?
61
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Jag står till ditt förfogande.
62
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
För några dagar sen
tog sig en Mossadagent in i Iran.
63
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
Såg du henne möjligtvis?
64
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
Nej, jag har aldrig mött den kvinnan.
65
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Titta noga.
66
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Om du har mött henne
blir problemet mycket lättare.
67
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
Finns det ett problem?
68
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Intressant. Jag vet inte ens
varför jag är här.
69
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Ta en titt till.
70
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Har du sett den här kvinnan?
71
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Beklagar. Hon verkar inte bekant.
72
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Hon utgav sig för att vara
en anställd på elbolagets högkvarter.
73
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
En kvinna vid namn Zhila Ghorbanifar.
74
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Känns namnet igen?
75
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Nej, faktiskt inte.
76
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
Du kanske kände hennes man.
77
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Gheysar Ghorbanifar.
78
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Gjorde du det?
79
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
Jag känner honom inte.
80
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
Eller Ashkan Sharifi?
81
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Zhilas chef.
82
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
Anklagar du mig för mord?
83
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Jag har inte anklagat dig för nånting.
84
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Jag frågar om du känner honom.
85
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
Jag känner honom inte.
86
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Är det här din bil?
87
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Ja, resebyråns bil.
88
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
Förklara för mig.
89
00:08:32,554 --> 00:08:35,807
Vad gjorde du på dessa två mordplatser,
90
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
samma natt,
91
00:08:37,518 --> 00:08:39,311
med två timmars mellanrum?
92
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
Nära elbolaget
93
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
natten för mordet på Ashkan,
94
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
och två kvarter från Gheysars hem
när han mördades.
95
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Vi är säkra på
att agenten är kopplad till morden.
96
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
Vad är din koppling?
97
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
Jag sa ju att jag inte känner henne,
och jag har ingen koppling till henne.
98
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Kanske hade en av mina anställda
ett möte på elbolaget den kvällen.
99
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
Det är logiskt.
100
00:09:18,851 --> 00:09:19,852
Är det här du?
101
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Det här?
102
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Vad är adressen?
103
00:09:25,858 --> 00:09:29,111
Nastarangatan 5.
104
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Nastarangatan... 5...
105
00:09:35,284 --> 00:09:36,743
Fru Salome Soltani.
106
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
Hon är en kund.
Jag var där för att planera hennes resa.
107
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
Kl 01:30?
108
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Det var visserligen sent...
109
00:09:51,800 --> 00:09:53,886
Men hon är en gammal kund.
110
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Broder.
111
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Kan jag få gå på toaletten?
112
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Sir.
113
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Dr Torbati till barnavdelningen.
114
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
Nåt att dricka?
115
00:11:15,259 --> 00:11:17,678
Nej tack.
Du behöver inte passa upp på mig.
116
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
Tack.
117
00:11:21,348 --> 00:11:22,850
Hur är det med handen?
118
00:11:23,433 --> 00:11:24,685
Den gör mindre ont nu.
119
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Du...
120
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Har du funderat på att anmäla henne?
121
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Hon var vår gäst.
122
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
Men din mor sparkade ut henne
när hon fick höra om demonstrationen, va?
123
00:11:39,992 --> 00:11:42,995
Hon kan slåss, hon måste vara ett proffs.
124
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Vi måste anmäla det här.
125
00:11:46,832 --> 00:11:52,171
Bara lugn. Jag känner nån
i Revolutionsgardets underrättelsetjänst.
126
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Han kan skydda dina föräldrar.
127
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Men det är viktigt att de fångar henne.
128
00:12:00,679 --> 00:12:02,598
För vårt lands skull.
129
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Ge mig din hand.
130
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Jag vill signera gipset.
131
00:12:14,151 --> 00:12:16,820
Försiktigt...
132
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Revolutionens barn.
133
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Bröder, snälla ni.
134
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Sätt dig.
135
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Salome.
136
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Du ska bara se på mig.
137
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Berätta.
138
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Hur känner du herr Masoud Tabrizi?
139
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Han har en resebyrå. Jag har bokat
en resa till Shiraz hos honom.
140
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
Vilket datum?
141
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
Nästa månad.
142
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
Den 11 till den 15, tror jag.
143
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
Fyra dagar i alla fall.
144
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
Säg mig,
145
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
vad gjorde du den 13 november
146
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
kl 01:30?
147
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
Kl 01:30? Jag var väl hemma.
148
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Var du hemma? Ensam?
149
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Se på mig!
150
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Jag är ledsen. Han var hemma hos mig.
151
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
Masoud var hemma hos dig.
152
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
Varför?
153
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
Han hjälpte mig med
hotellreservationen och...
154
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
Kl 01:30?
155
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Jag... Jag är ledsen, Masoud.
156
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Masoud...
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Det är sista varningen.
158
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
Se på mig.
159
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Förlåt, det här är svårt för mig.
160
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Masoud och jag... har en relation.
161
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Ett tillfälligt äktenskap.
162
00:15:14,665 --> 00:15:15,832
Fru Soltani...
163
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
Är du prostituerad?
164
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
-Akta din tunga!
-Tyst!
165
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Tyst!
166
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Fru Soltani,
167
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
om du inte är prostituerad, vad är du då?
168
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
Vi har ett "tillfälligt äktenskap".
169
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
Du vet mycket väl vad jag är.
170
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Ni män har det bra ordnat för er.
171
00:16:03,630 --> 00:16:04,798
Vart för ni mig?
172
00:16:04,882 --> 00:16:06,466
Sätt fart!
173
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Ja?
174
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
-Chefen?
-Jag lyssnar. Vad är det?
175
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
Vi har gjort ett genombrott.
176
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
-Vadå?
-Här är en flicka som har sett agenten.
177
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
Gör inget förrän jag kommer. Tack.
178
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
-Hej.
-Hej.
179
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Var har du varit?
180
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Jag har gjort det du bad mig om.
181
00:16:50,761 --> 00:16:52,221
Har du passet?
182
00:16:52,304 --> 00:16:54,598
Nej. Det kommer att ta tid.
183
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
-Hur lång tid?
-Jag vet inte.
184
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
-Några dagar.
-Några dagar?
185
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
Ser man på! Herr Milad!
186
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Jag träffade just Bijan.
187
00:17:06,193 --> 00:17:08,028
Han sa att du har betalat vår skuld. Bra.
188
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
Du, det passar illa just nu.
189
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
Okej.
190
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Ge mig bara det du köpte för imorgon.
191
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Kan jag inte ge dig det sen?
192
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Milad. Kom igen, har du det eller inte?
193
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Jag har det.
194
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Du är bäst.
195
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Fan också!
196
00:17:49,528 --> 00:17:50,946
Köpte du droger?
197
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
Jag var skyldig Karim en tjänst.
198
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
Och pengarna du fick av mig?
199
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Gick de till droger?
200
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Jag är ledsen. Jag blev indragen i nåt.
201
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Du får tillbaka pengarna
om en eller två dagar.
202
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
Strunt i pengarna. Du lovade mig en sak.
203
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
-Det var ett misstag att komma hit.
-Nej. Hör på mig.
204
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
-Du kan få ditt pass ikväll.
-Hur?
205
00:18:23,353 --> 00:18:25,063
Jag behöver ett rent pass.
206
00:18:25,689 --> 00:18:27,733
Omslaget, inramningen.
207
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
Resten kan jag fixa här.
208
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Har du ett rent pass?
209
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
Nej. Inte än.
210
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
Vad tänker du göra?
211
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
-Skaffa passet.
-Jag följer med dig.
212
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
-Nej.
-Okej?
213
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Jag vill inte att du kommer tillbaka
sönderslagen igen.
214
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
Oroa dig inte för mig.
215
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Stanna här. Och försvinn inte.
216
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Zahra...
217
00:19:45,435 --> 00:19:46,728
Vilken ära, sir.
218
00:19:46,812 --> 00:19:48,063
Bra jobbat.
219
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Vänta utanför, tack.
220
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Hej.
221
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
Du heter Razieh, eller hur?
222
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
Ja.
223
00:20:00,075 --> 00:20:01,118
Razieh...
224
00:20:02,369 --> 00:20:05,789
Innan vi fortsätter vill jag veta
225
00:20:05,873 --> 00:20:10,544
att du är säker på att det här
är kvinnan som bodde hemma hos er
226
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
och senare attackerade dig.
227
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Ja. Det är hon.
228
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Bra. Utmärkt.
229
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Jag ska personligen berätta
för din överordnade Hassan
230
00:20:24,349 --> 00:20:26,852
om det här, och du ska bli befordrad.
231
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Tack.
232
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Inte många kunde ha gjort det du gjorde.
233
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
Du har visat att du älskar ditt land.
234
00:20:37,029 --> 00:20:38,197
Bra gjort.
235
00:20:43,202 --> 00:20:44,912
Va? Nej!
236
00:20:44,995 --> 00:20:46,914
Hassan lovade att de inte skulle skadas.
237
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
-Tyst!
-De har inte gjort nåt, snälla!
238
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Tyst, sa jag!
239
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Det är jag som pratar här.
240
00:20:58,884 --> 00:21:02,095
Jag vill att du försäkrar,
inför dina föräldrar,
241
00:21:02,179 --> 00:21:05,933
att flickan du pekade ut
242
00:21:06,016 --> 00:21:07,267
bodde hos er.
243
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Razieh.
244
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
Om du vill hjälpa dina föräldrar
245
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
är det bäst att tala sanning.
246
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Ja.
247
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Det var en natt,
sen sparkade de ut henne...
248
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Okej. Det räcker.
249
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Hon är en utländsk agent.
250
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
En utländsk agent
som ni släppte in i ert hem.
251
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Dariush.
252
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
Du är en hederlig man.
253
00:21:58,277 --> 00:22:01,280
Du ingår i domstolsväsendet.
254
00:22:02,906 --> 00:22:06,076
Vet du vad som är straffet för det här?
255
00:22:08,245 --> 00:22:09,329
Hängning.
256
00:22:11,874 --> 00:22:13,083
Ja.
257
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Hängning i fängelset...
258
00:22:16,336 --> 00:22:19,590
...i ett eländigt litet rum
i änden av korridoren.
259
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Snälla.
260
00:22:23,844 --> 00:22:25,679
Låt min familj gå.
261
00:22:25,762 --> 00:22:27,347
De visste inget.
262
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
Allt är mitt fel.
263
00:22:30,601 --> 00:22:32,769
Jag släppte in henne i vårt hem.
264
00:22:33,604 --> 00:22:35,397
Jag kände henne.
265
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
För ut pappan och dottern. Lämna frun här.
266
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
-Khosrow.
-Ja.
267
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Leta igenom hela stället.
Även ställen man inte misstänker.
268
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Om Faraz hittar nåt här,
blir vi hängda allihop.
269
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Gå igenom byrålådorna.
270
00:26:09,695 --> 00:26:11,446
Kolla balkongen också.
271
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Khosrow, följ med mig.
272
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Vänta här.
273
00:27:00,787 --> 00:27:02,164
-God dag.
-Ja?
274
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
Jag heter Ahmadi,
representant för företaget Iran-Rent.
275
00:27:06,752 --> 00:27:07,961
Vad gäller det?
276
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Vi hade stämt träff.
277
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
Ni har erbjudit er att lägga till ert hem
till Iran-Rents databas.
278
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Lämna er information, så ringer vi.
279
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
Beklagar, riktigt så enkelt är det inte.
280
00:27:19,640 --> 00:27:22,726
Det är mitt jobb att värdera lägenheten
för bolagets räkning
281
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
och kolla att fotona ni laddat upp
är representativa.
282
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Vi är upptagna.
283
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
Tack. Det går fort.
284
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
Försvinn innan jag griper dig!
285
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Kräk.
286
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Jag ber om ursäkt.
287
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
Läget, brottsling?
288
00:28:16,238 --> 00:28:17,781
Jag trodde att du blev gripen.
289
00:28:17,865 --> 00:28:18,699
Hoppa på.
290
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Zahra, sätt fart.
291
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Jag är säker på...
292
00:28:49,980 --> 00:28:53,066
...att Mossad satte stark emotionell
och mental press på dig.
293
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Jag svär,
ingen från Mossad har kontaktat mig.
294
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
Min systerdotter dök upp
och bad om min hjälp.
295
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
Hjälp med vad?
296
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Bara att få övernatta, ligga lågt.
Det är allt.
297
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
Det var bara för en natt, sa hon.
298
00:29:10,375 --> 00:29:12,461
Vi sparkade ut henne
efter demonstrationen.
299
00:29:12,878 --> 00:29:16,548
Jag hade ingen aning om
att hon var Mossadagent.
300
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Vem kunde ha trott det?
301
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
Arezoo, du spelar dum.
302
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Jag begick ett stort misstag.
Jag är väldigt ledsen.
303
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
Vad heter din systerdotter?
304
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Sali.
305
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
Sali?
306
00:29:41,073 --> 00:29:43,200
Sali är inget israeliskt namn.
307
00:29:43,283 --> 00:29:44,576
Vad heter hon nu?
308
00:29:45,744 --> 00:29:47,204
Hon heter...
309
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
...Tamar.
310
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Tamar Rabinyan.
311
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
Och var är "Tamar Rabinyan" nu?
312
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Jag vet inte, jag svär.
313
00:30:01,093 --> 00:30:02,678
Hur är det möjligt?
314
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Sa du åt henne att gå, och hon gick?
315
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Ja. Hon respekterade mig.
316
00:30:09,852 --> 00:30:11,186
Hur lämnade hon er?
317
00:30:11,270 --> 00:30:12,271
Hon gick till fots.
318
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
En taxichaufför ringde visserligen
på dörren och...
319
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
...tänkte väl hämta henne,
men då hade hon gått.
320
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Sa han vad han hette?
321
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
Nej.
322
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Minns du hans ansikte?
323
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
Kan du beskriva det?
324
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Jag tror det.
325
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
NAMN: RAZIEH NEKOOMARD
PASSNR: 03426144
326
00:30:54,062 --> 00:30:57,482
ZHILA GHORBANIFAR
EFTERLYST AV UTREDNINGSAVDELNINGEN
327
00:31:03,822 --> 00:31:08,035
Den goda nyheten är att passet
du tog från din väns hus är rent.
328
00:31:10,204 --> 00:31:11,496
Men vem är Zhila?
329
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
Du heter väl inte Zahra?
330
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
-Nej.
-Okej. I så fall, Zhila,
331
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
vad är din story?
332
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Jag jobbade på elbolaget
sen vi kom tillbaka från Qatar.
333
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Jag är gift.
334
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Jag var gift.
335
00:32:01,171 --> 00:32:04,508
Min chef trakasserade mig.
336
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
Sexuellt.
337
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Jag sökte ett sätt att få hämnd, jag...
338
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
Jag tänkte att om det blev strömavbrott...
339
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
...skulle han få skulden och bli avskedad.
340
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Därför kontaktade jag dig.
341
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
Men innan jag hann göra nåt...
342
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
...fick min man reda på allt.
343
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
Polisen tror att min man dödade min chef
344
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
och flydde till sin släkt i Shiraz.
345
00:32:52,014 --> 00:32:54,308
Innan han stack sparkade han ut mig.
346
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
Hans heder hade blivit kränkt.
347
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Vem slog dig?
348
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Min...
349
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
Min mans bröder.
350
00:33:30,511 --> 00:33:33,180
De kom på att jag bodde hos en vän.
351
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
Polisen letar efter mig.
352
00:33:41,313 --> 00:33:43,982
De tror att jag vet
vad som hände med min chef,
353
00:33:44,900 --> 00:33:47,528
men jag hade inget med det att göra.
354
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
-Jag kan gå.
-Nej.
355
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Du... du kan stanna här.
356
00:34:02,751 --> 00:34:04,628
Du är nog säkrare här.
357
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Tack.
358
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Släpp in honom.
359
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
Skissartisten
360
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
använde Arezoos beskrivning
361
00:35:03,228 --> 00:35:04,563
och skapade den här skissen.
362
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Rashid använder huvudet.
363
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Han insåg...
364
00:35:20,329 --> 00:35:25,626
...att lojalitet mot hans folk
är viktigare än sionisternas pengar.
365
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Han har jobbat på mitt företag.
366
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Jag avskedade honom.
367
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
För han är en tjuv.
368
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
En eländig liten tjuv.
369
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
För några mynt skulle han säga
att hans egen mor är sionist.
370
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
För ut honom.
371
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Masoud...
372
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
Du vet att spelet är slut.
373
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
Varför fortsätta låtsas?
374
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
För ditt eget livs skull,
din frus och dina barns liv...
375
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
...hitta henne.
376
00:36:38,240 --> 00:36:41,076
Hitta Tamar Rabinyan åt mig.
377
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Broder,
378
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
du kan tortera mig hur du vill.
379
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
Du kan döda min fru
och mina döttrar inför mina ögon.
380
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
Mitt svar är detsamma.
Jag känner henne inte.
381
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
Varför kan du inte få in det i skallen?
382
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Milad, vad tycks?
383
00:37:25,495 --> 00:37:26,496
Oj.
384
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
-Ja.
-Sexigt.
385
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Parisa, du är ett geni.
386
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
Redo? Titta in i kameran.
387
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Ett till.
388
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
-Klart.
-Bra.
389
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
Kan jag ta av mig sminket nu?
390
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Visst inte.
Du måste förbli så tills du flyger.
391
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Ta en ordentlig titt.
392
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
-För jag gör inte om det där.
-Jadå.
393
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Tack.
394
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Kära du,
395
00:38:00,322 --> 00:38:02,824
jag ber dig, ge mig lite goda nyheter.
396
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
Tre av tre.
397
00:38:06,161 --> 00:38:09,998
Va? Tog de bort alla tre?
398
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
Det finns inga rester.
399
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Tack och lov.
400
00:38:14,545 --> 00:38:16,672
Inga fler krampanfall, alltså?
401
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
Om Gud vill.
402
00:38:20,634 --> 00:38:23,178
Har du klartecken att flyga?
403
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Ja.
404
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Tack och lov.
405
00:38:28,433 --> 00:38:30,853
Jag hoppas att du
möter mig på flygplatsen åtminstone.
406
00:38:30,936 --> 00:38:31,937
Jag?
407
00:38:32,271 --> 00:38:35,107
Jag sover där om jag måste.
408
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Lita på mig. Jag lovar.
409
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Jag stänger av mobilen och tar ledigt.
Jag svär på mitt liv.
410
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
Underbart. Jag ska packa nu.
411
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
Puss.
412
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
Puss.
413
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
Vi ses snart, kära du.
414
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
Var det Nahid? Mår hon bra?
415
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
Allt har gått bra.
416
00:39:02,426 --> 00:39:03,969
Tack och lov. Jag gläds med er.
417
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Okej.
418
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Ali, vad har du att berätta?
419
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
Det här är från elbolaget.
420
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
Jag undrar vad hon gjorde där.
421
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
Det här är utdrag från deras servrar.
Rena grekiskan för oss.
422
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Men jag skickade en kopia
till vår cyberavdelning.
423
00:39:21,570 --> 00:39:24,114
Om några timmar vet vi
vad hon hade för sig.
424
00:39:24,531 --> 00:39:26,366
Bra jobbat. Tack.
425
00:39:34,416 --> 00:39:36,335
Jag tror att männen i lägenheten
426
00:39:36,418 --> 00:39:39,796
var höga polisbefäl eller nåt.
427
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
Kanske underrättelsetjänsten.
428
00:39:44,384 --> 00:39:46,428
Om jag var du...
429
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
...skulle jag ta hämnd på dem allihop
innan jag sticker.
430
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
Polisen, vakterna, elbolaget.
431
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Jag skulle mörklägga hela stan.
432
00:39:59,775 --> 00:40:03,320
Tror du verkligen att jag kan visa mig
på elbolaget igen?
433
00:40:06,240 --> 00:40:09,993
Om jag sa att jag kan få in dig
på den sekundära elstationen?
434
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
Hur då?
435
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Jag har en vän som jobbar där.
436
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
Jag litar på honom. Han kan få in oss.
437
00:40:19,294 --> 00:40:21,255
Med hans kunskaper och dina,
438
00:40:21,672 --> 00:40:23,924
kan vi släcka ner hela Teheran.
439
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Vad säger du?
440
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
Jag vet inte.
441
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
Okej.
442
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
Nåja...
443
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
En dag kanske jag gör det för din skull.
444
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Och skickar bilderna till dig.
445
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
Ja.
446
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Det vore fint.
447
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
Vill du byta?
448
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
Självklart inte.
449
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
Men gärna göra dig sällskap.
450
00:41:35,162 --> 00:41:36,663
Ja, mycket bättre.
451
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
Ja.
452
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Du är väldigt vacker.
453
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Jag ville bara känna din kropp.
454
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
Okej?
455
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Okej.
456
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Jag är glad att jag fick träffa dig,
457
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Sick-Boy.
458
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Samma här.
459
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Shakira.
460
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
Ibland hotar ledarna
för sionistregimen oss
461
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
med militärt ingripande.
462
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
Jag tror att de vet mycket väl,
463
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
i varje fall borde de veta,
464
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
att om de gör minsta misstag,
465
00:44:13,904 --> 00:44:15,447
kommer den Islamska republiken
466
00:44:15,531 --> 00:44:17,658
att förvandla Tel Aviv
och Haifa till aska.
467
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
MISSILKRAFT, EJ FÖRHANDLINGSBAR
468
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
Allahu Akbar!
469
00:44:35,843 --> 00:44:37,678
Madame Kamali, er droska är här.
470
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
PARIS, FRANKRIKE
471
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
En hel ambulans till ert förfogande.
472
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Vilken lyx.
473
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Om det inte var ett sjukhus,
skulle jag lova att återvända nästa år.
474
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Ni måste lova att aldrig komma tillbaka.
475
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
God dag, fru Kamali. Jag heter Salim.
476
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Jag har fått uppdraget
att ta er till flygplatsen.
477
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Hur mår ni?
478
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
-Bra, tack och lov.
-Underbart.
479
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Adjö, och trevlig resa.
480
00:45:01,451 --> 00:45:04,079
Adjö, och tack ännu en gång.
481
00:45:06,123 --> 00:45:07,374
God morgon, frun.
482
00:45:07,457 --> 00:45:08,292
God morgon.
483
00:45:12,880 --> 00:45:14,089
Jag har patienten.
484
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
Så det är slut.
485
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Du lämnar mig?
486
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Jag har beslutat stanna i några dagar.
487
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Vi mörklägger hela stan.
488
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Undertexter: Bengt-Ove Andersson