1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,891 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Разие... 4 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Долна предателка! 5 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 Разие... - Неблагодарница! 6 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Какво правите? Оставете я! Помощ! 7 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Провървя ти, пачавро! 8 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Помощ! Оставете я на мира! 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 Ставай! 10 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Сладурано, ела тук. Хайде, идвай. 11 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Остави я, тръгвай. 12 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Захра... 13 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Влизай. 14 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Майчице! 15 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Мисля, че няма счупено. 16 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Който и да е бил, заслужава смърт. 17 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Остави. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Да те пребие така? 19 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Кой беше? 20 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 Паспортът... 21 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 Дали ще стане утре? 22 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Да. Всичко би трябвало да е наред. 23 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 В чантата ми има пари. 24 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 Може ли? - Да. 25 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 Стигат ли? 26 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 Да, би трябвало да са достатъчно. 27 00:04:55,462 --> 00:04:58,090 Здравей, скъпа. - Здравей. 28 00:04:59,383 --> 00:05:00,926 Как мина? 29 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Според докторите - добре. Нищо не усетих. 30 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 Всичко ли махнаха? 31 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 Операцията продължи час и половина. 32 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Значи са се справили чудесно. 33 00:05:13,397 --> 00:05:16,942 Ще си туря въжето, ако трябва да изкарам още една нощ без теб. 34 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Е, ще се наложи да почакаш. 35 00:05:20,320 --> 00:05:22,114 Лекарите искат да се уверят, 36 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 че са отстранили всичко от мозъка, 37 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 че мога да се движа и съм в състояние да летя до дома. 38 00:05:29,788 --> 00:05:31,707 Не се беси още. 39 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Щом чувството ти за хумор е непокътнато, спокоен съм. 40 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Казах ти, че всичко ще бъде наред. 41 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Ако е рекъл Бог, вдругиден ще се прегърнем. 42 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Дано. 43 00:05:46,763 --> 00:05:48,182 Всичко хубаво. 44 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 СЕДАЛИЩЕ НА "МОСАД" 45 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 А Тамар? - Следва протокола. 46 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Като участва в протест? 47 00:05:59,526 --> 00:06:01,111 Не знам защо е отишла. 48 00:06:01,195 --> 00:06:04,239 Знам само, че е видяла Табризи и е щял да я задържи. 49 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 Да я изведем? - Рисковано е. 50 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Табризи може да пропее, ако го разпитват. 51 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Ясно. 52 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Накрая всеки се пречупва. 53 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Дано издържи. 54 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Много израелци му дължат живота си. 55 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Масуд. 56 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Добре ли спа? 57 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Да, благодаря, че попитахте. 58 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 Започваме ли? 59 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 На ваше разположение съм. 60 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 Преди няколко дни агент на "Мосад" е влязъл в Иран. 61 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 Да си я виждал? 62 00:07:06,176 --> 00:07:08,554 ИБТИСАМ АБДАЛА ИБРАХИМ БАДРАН 63 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Не, не познавам тази жена. 64 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Хубаво я огледай. 65 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Ако си я виждал, ситуацията значително ще се облекчи. 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Значи има "ситуация"? 67 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Интересно. Досега никой дори не ми е казал защо съм тук. 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Погледни я пак. 69 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Виждал ли си я? 70 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Съжалявам. Не ми е позната. 71 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Представяла се е за служителка в Националната електрическата компания. 72 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Жена на име Джила Хорбанифар. 73 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Говори ли ти нещо? 74 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Не, изобщо. 75 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Може би познаваш съпруга й. 76 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Гейсар Хорбанифар. 77 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Кажи де. 78 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 Не го познавам. 79 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 А Ашкан Шарифи? 80 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Шефът на Джила. 81 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 В убийство ли ме обвинявате? 82 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Няма такова нещо. 83 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Попитах дали го познаваш. 84 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 Не го познавам. 85 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Това твоята кола ли е? 86 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Да, служебната. 87 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Обясни ми тогава. 88 00:08:32,554 --> 00:08:35,807 Какво си правил на двете местопрестъпления, 89 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 същата вечер, 90 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 в разстояние на два часа? 91 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 Близо до сградата на електрическата компания 92 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 вечерта, когато е убит Ашкан, 93 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 и на две пресечки от дома на Гейсар, когато неговият живот е отнет. 94 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Убедени сме, че агентката има пръст в убийствата. 95 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Какво е твоето участие? 96 00:09:01,416 --> 00:09:06,296 Казах ви, че не я познавам, какво остава нещо да ме свързва с нея. 97 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Може някой мой служител да е имал среща до енергото тогава. 98 00:09:11,385 --> 00:09:14,096 Има логика. 99 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 Ти ли си това? 100 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Тук ли? 101 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Къде е снимано? 102 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 На улица "Настаран" No5. 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Номер 5 на улица "Настаран"... 104 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 Г-жа Саломе Солтани. 105 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Клиентка ми е. Бях там, за да планираме пътуването й. 106 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 В 1,30 ч. през нощта? 107 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Късно беше, вярно... 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Но тя ми е стара клиентка. 109 00:10:04,813 --> 00:10:05,856 Братко. 110 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Братко! 111 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Може ли до тоалетната? 112 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Господине! 113 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Д-р Торбати - в педиатрията. 114 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Нещо за пиене? 115 00:11:15,259 --> 00:11:17,678 Добре съм, няма нужда да ми слугуваш. 116 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 Благодаря. 117 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Как е ръката ти? 118 00:11:23,433 --> 00:11:24,685 Не ме боли много. 119 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Виж... 120 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Мислила ли си да я докладваш? 121 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Тя беше наша гостенка. 122 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 Но майка ти я е изгонила, щом е разбрала, че е била на протеста, нали? 123 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 Биеше като професионалист, дума да няма. 124 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Трябва да докладваме. 125 00:11:46,832 --> 00:11:52,171 Не се безпокой, имам познат в разузнаването на Революционната гвардия. 126 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Ще се погрижи за родителите ти. 127 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Но е важно да я заловят. 128 00:12:00,679 --> 00:12:02,598 В името на родината. 129 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Дай си ръката. 130 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Искам да надпиша гипса. 131 00:12:14,151 --> 00:12:16,820 Внимателно, леко... 132 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Дете на революцията. 133 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Братя, моля ви. 134 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Седни. 135 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Саломе. 136 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Ще гледате само към мен. 137 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Кажете ми сега. 138 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Откъде се познавате с г-н Масуд Табризи? 139 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Той има туристическа агенция. Организира мое пътуване до Шираз. 140 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 За коя дата? 141 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 Другия месец. 142 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 От 11-и до 15-и, ако не се лъжа. 143 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 Четири дни. 144 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 Кажете ми, ако обичате, 145 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 какво сте правили на 13 ноември 146 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 в 1,30 ч. през нощта? 147 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 След полунощ? Сигурно съм била вкъщи. 148 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 Вкъщи? Сама ли? 149 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Мен гледайте! 150 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Извинявам се. Той беше у дома. 151 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Масуд е бил у вас. 152 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 Защо? 153 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 За да ми помогне с резервацията на хотела и... 154 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 Посред нощ? 155 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Аз... Съжалявам, Масуд. 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Масуд... 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Последно предупреждение. 158 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Мен гледайте. 159 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Съжалявам, не ми е лесно. 160 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Ние с Масуд... имаме връзка. 161 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Временен брак. 162 00:15:14,665 --> 00:15:15,832 Г-жо Солтани... 163 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 Проститутка ли сте? 164 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 Мерете си приказките! - Тихо! 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Не се обаждай! 166 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Г-жо Солтани, 167 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 ако не сте проститутка, каква сте тогава? 168 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 Имаме "временен брак". 169 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Наясно сте какво значи. 170 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Вие, мъжете, идеално се уреждате. 171 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Къде ме водите? 172 00:16:04,882 --> 00:16:06,466 Върви! 173 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Да. 174 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 Шефе? - Какво има? 175 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Май направихме пробив. 176 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 Какъв? - Едно момиче е виждало агентката. 177 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 Изчакайте ме да дойда. Благодаря. 178 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 Здравей. - Привет. 179 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Къде беше? 180 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Действах по твоя въпрос. 181 00:16:50,761 --> 00:16:52,221 Взе ли паспорта? 182 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 Не. Ще отнеме известно време. 183 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Колко? - Не съм сигурен. 184 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 Няколко дни. - Няколко дни? 185 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 Ето го и г-н Милад! 186 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Току-що видях Биджан. 187 00:17:06,193 --> 00:17:08,028 Изплатил си му се, браво. 188 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 Не е удобно сега. 189 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 Добре. 190 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Само ми дай каквото си купил за утре. 191 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Не може ли после? 192 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Милад. Стига, тук ли е? 193 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Ето тук. 194 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Супер си. 195 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Мамка му! 196 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Бил си за дрога? 197 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 Дължах услуга на Карим. 198 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 А парите, които ти дадох? 199 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 С тях ли плати? 200 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Извинявай. Бях се забъркал в нещо. 201 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Ще ти върна парите след ден-два. 202 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 Не ми пука за парите. Обеща ми нещо. 203 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 Сгреших, като дойдох тук. - Не, не си! Чуй ме. 204 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 До довечера ще имаш документа. - Как? 205 00:18:23,353 --> 00:18:25,063 Трябва ми само чист паспорт. 206 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 За да послужи като матрица. 207 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 Останалото ще свърша тук. 208 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Имаш ли чист паспорт? 209 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 Още не. 210 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Чакай, къде тръгна? 211 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 За паспорт. - Идвам с теб. 212 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 Не. - Да. 213 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Не искам пак да се върнеш пребита. 214 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Не се тревожи за мен. 215 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Просто стой тук. И недей да изчезваш. 216 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Захра... 217 00:19:45,435 --> 00:19:48,063 Чест и почитания. - Браво. 218 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Изчакай отвън. 219 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Здравей. 220 00:19:53,485 --> 00:19:55,612 Ти си Разие, нали? 221 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 Да. 222 00:20:00,075 --> 00:20:01,118 Разие... 223 00:20:02,369 --> 00:20:05,789 Първо искам да се уверя, 224 00:20:05,873 --> 00:20:10,544 че без съмнение това е жената, която е нощувала у вас, 225 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 а после те е нападнала. 226 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Да, тя е. 227 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Добре, чудесно. 228 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Лично ще говоря с твоя отговорник Хасан, 229 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 за да бъдеш повишена в чин. 230 00:20:27,394 --> 00:20:28,729 Благодаря. 231 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Мнозина не биха имали твоята смелост. 232 00:20:32,774 --> 00:20:35,861 Ти доказа, че обичаш родината си. 233 00:20:37,029 --> 00:20:38,197 Похвално. 234 00:20:43,202 --> 00:20:44,912 Какво? Не! 235 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 Хасан обеща да не ги закачат! 236 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 Млъквай! - Нищо не са направили! 237 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Казах да млъкнеш! 238 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Тук говоря аз. 239 00:20:58,884 --> 00:21:02,095 Искам да потвърдиш пред родителите ти, 240 00:21:02,179 --> 00:21:05,933 че жената, която ми посочи, 241 00:21:06,016 --> 00:21:07,267 е нощувала у вас. 242 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Разие. 243 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 Ако искаш да помогнеш на родителите си, 244 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 просто кажи истината. 245 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Да. 246 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Само една нощ. Изгониха я, когато... 247 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Стига. Това е достатъчно. 248 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Тя е чужд шпионин. 249 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 Допуснали сте чужд шпионин в дома си. 250 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Дариуш. 251 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 Уважаван човек си. 252 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 Част от съдебната система. 253 00:22:02,906 --> 00:22:06,076 Знаеш ли какво е наказанието за това? 254 00:22:08,245 --> 00:22:09,329 Бесило. 255 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Да. 256 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Обесване в затвора, 257 00:22:16,336 --> 00:22:19,590 в мизерна килия в дъното на коридора. 258 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Моля ви. 259 00:22:23,844 --> 00:22:25,679 Пуснете семейството ми. 260 00:22:25,762 --> 00:22:27,347 Те не знаеха нищо. 261 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 Вината е само моя. 262 00:22:30,601 --> 00:22:32,769 Аз я приех у дома. 263 00:22:33,604 --> 00:22:35,397 Познавах я. 264 00:22:42,821 --> 00:22:45,824 Изведете бащата и дъщерята. Съпругата да остане. 265 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 Хосров. - Да. 266 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Преровете всичко. Търсете и на най-необичайните места. 267 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Ако Фараз открие нещо, всички ще виснем на бесилото. 268 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Претърси чекмеджетата. 269 00:26:09,695 --> 00:26:11,446 Провери и на балкона. 270 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Хосров, ела с мен. 271 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Стой тук. 272 00:27:00,787 --> 00:27:02,164 Добър ден. - Да? 273 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Казвам се Ахмади и съм от фирма "Иран Рент". 274 00:27:06,752 --> 00:27:07,961 За какво става дума? 275 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Имаме уговорка. 276 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 Искахте да вкараме жилището ви в базата данни за отдаване под наем. 277 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Оставете телефон и ще ви се обадим. 278 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Съжалявам, но не е толкова просто. 279 00:27:19,640 --> 00:27:22,726 Мое задължение е да направя оценка на жилището 280 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 и да го сравня с качените от вас снимки. 281 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Заети сме. 282 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 Няма да отнеме дълго. 283 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 Махай се, преди да съм те арестувал! 284 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Кретен. 285 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Простете. 286 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Как си, бандитке? 287 00:28:16,238 --> 00:28:18,699 Реших, че са те задържали. - Хайде. 288 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Качвай се, Захра. 289 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Убеден съм, 290 00:28:49,980 --> 00:28:53,066 че от "Мосад" са ви подложили на силен натиск. 291 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Кълна се, никой от "Мосад" не ме е търсил. 292 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 Племенницата ми се появи и помоли за помощ. 293 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 За какво? 294 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Само да преспи у нас, да се скрие. Нищо повече. 295 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 За една нощ, така каза. 296 00:29:10,375 --> 00:29:12,461 Изгонихме я след протеста. 297 00:29:12,878 --> 00:29:16,548 Изобщо нямах представа, че е агент на "Мосад". 298 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Дори не ми е хрумнало. 299 00:29:20,344 --> 00:29:23,931 Арезу, не ми излизай с оправдания. 300 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Голяма грешка допуснах. Ужасно съжалявам. 301 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 Как се казва племенницата ти? 302 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Сали. 303 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 Сали? 304 00:29:41,073 --> 00:29:43,200 Сали не е израелско име. 305 00:29:43,283 --> 00:29:44,576 Как се казва сега? 306 00:29:45,744 --> 00:29:47,204 Името й е... 307 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 Тамар. 308 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Тамар Рабинян. 309 00:29:55,003 --> 00:29:57,714 И къде е сега Тамар Рабинян? 310 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Кълна се, че не знам. 311 00:30:01,093 --> 00:30:02,678 Как така? 312 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Просто си тръгна ли? 313 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Да, уважи желанието ми. 314 00:30:09,852 --> 00:30:11,186 Как си тръгна? 315 00:30:11,270 --> 00:30:12,271 Пеш. 316 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 Макар че после на вратата позвъни някакъв шофьор на такси и... 317 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Явно за да я вземе, но тя вече беше тръгнала. 318 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Каза ли си името? 319 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 Не. 320 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Спомняш ли си лицето му? 321 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 Можеш ли да го опишеш? 322 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Мисля, че да. 323 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 ИМЕ: РАЗИЕ НЕКУМАРД ПАСПОРТ: 03426144 324 00:30:54,104 --> 00:30:57,482 ДЖИЛА ХОРБАНИФАР ИЗДИРВАНА ОТ ДЪРЖАВНОТО РАЗУЗНАВАНЕ 325 00:31:03,822 --> 00:31:08,035 Добрата новина е, че паспортът на приятелката ти е чист. 326 00:31:10,204 --> 00:31:11,496 Но коя е Джила? 327 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 Името ти не е Захра, нали? 328 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 Не. - Добре тогава, Джила... 329 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 Коя си ти? 330 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Работех в електрическата компания, след като се върнахме от Катар. 331 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Омъжена съм. 332 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Бях омъжена. 333 00:32:01,171 --> 00:32:04,508 Шефът ми ме тормозеше. 334 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 Сексуално. 335 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Търсех начин да си отмъстя. 336 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 Реших, че ако някъде токът спре, 337 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 ще обвинят него и ще го уволнят. 338 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Затова се свързах с теб. 339 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 Но преди да направя каквото и да било, 340 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 мъжът ми разбра. 341 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 Полицията смята, че той е убил шефа ми, 342 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 а после е избягал при семейството си в Шираз. 343 00:32:52,014 --> 00:32:54,308 Но преди това ме изгони от къщи. 344 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 Заради накърнената си чест. 345 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Кой те преби? 346 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Моите... 347 00:33:26,131 --> 00:33:27,883 Девери. 348 00:33:30,511 --> 00:33:33,180 Бяха разбрали, че съм у моя приятелка. 349 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 Полицията ме търси. 350 00:33:41,313 --> 00:33:43,982 Смятат, че знам какво е станало с шефа ми, 351 00:33:44,900 --> 00:33:47,528 но аз нямах нищо общо. 352 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 Мога да си тръгна. - Не. 353 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Можеш... да останеш тук. 354 00:34:02,751 --> 00:34:04,628 По-безопасно е. 355 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Благодаря. 356 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Вкарайте го. 357 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 Нашият портретист 358 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 използва описанието на Арезу 359 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 и изготви тази скица. 360 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Рашид има ум в главата. 361 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Осъзна, 362 00:35:20,329 --> 00:35:25,626 че да бъде верен на народа си, е по-важно от парите на ционистите. 363 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Той работеше в моята фирма. 364 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Уволних го. 365 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 Защото е крадец. 366 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 Долен крадец. 367 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 За пари ще каже, че и родната му майка е ционист. 368 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 Изведете го. 369 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Масуд... 370 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 Знаеш, че няма мърдане. 371 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 Защо още упорстваш? 372 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 Ако ти е мил животът, както и този на жена ти и децата ти... 373 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 Намери я. 374 00:36:38,240 --> 00:36:41,076 Намери ми Тамар Рабинян. 375 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Братко, 376 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 ако ще да ме караш да ям собствените си говна 377 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 и да избиеш близките ми пред очите ми, 378 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 пак ще ти кажа, че не я познавам. 379 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 Набий си го в главата! 380 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 Как ти се струва? 381 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 Да. - Секси. 382 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Париса, ти си гениална. 383 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 Готова ли си? Гледай в камерата. 384 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Още веднъж. 385 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 Готово. - Добре. 386 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 Може ли да го сваля? 387 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 Не, трябва да останеш в този вид до полета. 388 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Хубаво се виж. 389 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 Защото няма да те гримирам пак. - Да, да. 390 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Благодаря. 391 00:37:58,946 --> 00:38:02,824 Скъпа, моля те, кажи ми добра новина. 392 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Три от три. 393 00:38:06,161 --> 00:38:09,998 Какво? Отстранили са и трите? 394 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 Всичко е изчистено. 395 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Слава богу! 396 00:38:14,545 --> 00:38:16,672 И край с пристъпите, така ли? 397 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Ако е рекъл Бог. 398 00:38:20,634 --> 00:38:23,178 Значи ли това, че ти позволяват да летиш? 399 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Да. 400 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Чудесно! 401 00:38:28,433 --> 00:38:30,853 Дано поне ме посрещнеш на летището. 402 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 Аз ли? 403 00:38:32,271 --> 00:38:35,107 Ще спя там, ако трябва. 404 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Давам ти дума. 405 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Изключвам телефона и си вземам един ден отпуск, кълна се. 406 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Чудесно. Ще си събирам багажа. 407 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Целувам те. 408 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 И аз. 409 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 До скоро, скъпа моя. 410 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 Нахид ли беше? Как е тя? 411 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 Всичко е наред. 412 00:39:02,426 --> 00:39:03,969 Радвам се за вас. 413 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Така. 414 00:39:06,680 --> 00:39:08,557 Какво ни носиш, Али? 415 00:39:08,891 --> 00:39:11,018 Това е от електрическата компания. 416 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 Чудно какво е правила там. 417 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 Данните са от сървърите им, но са ни непонятни. 418 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Пратих копие на отдела по киберпрестъпления. 419 00:39:21,570 --> 00:39:24,114 След няколко часа ще бъдем наясно с целите й. 420 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 Браво. Благодаря. 421 00:39:34,416 --> 00:39:39,796 Според мен онези в жилището бяха високопоставени полицаи. 422 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 Може би от разузнаването. 423 00:39:44,384 --> 00:39:46,428 Знаеш ли, на твое място, 424 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 преди да тръгна, бих отмъстил на всички. 425 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 На полицията, на гвардията, на енергото. 426 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Бих спрял тока на целия град. 427 00:39:59,775 --> 00:40:03,320 Как си представяш да се появя пак в електрическата компания? 428 00:40:06,240 --> 00:40:09,993 А ако те вкарам в поддържащата централа? 429 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 Как? 430 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Един приятел работи там. 431 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 Имам му доверие. Може да ни вкара. 432 00:40:19,294 --> 00:40:21,255 Ако обедините уменията си, 433 00:40:21,672 --> 00:40:23,924 можем да спрем тока на цял Техеран. 434 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 Какво ще кажеш? 435 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 Не знам. 436 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 Добре. 437 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 Е... 438 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 Може би някой ден аз ще го направя. 439 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Ще ти пратя снимките. 440 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 Да. 441 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Хубаво би било. 442 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 Искаш ли да се разменим? 443 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 Не, разбира се. 444 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 Но бих дошъл при теб. 445 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 Така е много по-добре. 446 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 О, да. 447 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Мисля, че си много красива. 448 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Просто исках да усетя тялото ти. 449 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 Може ли? 450 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Може. 451 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Радвам се, че те срещнах... 452 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Сикбой. 453 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 И аз. 454 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Шакира. 455 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 Час по час водачите на ционисткия режим 456 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 отправят към нас заплахи за военна намеса. 457 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Според мен те са напълно наясно, 458 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 а ако не са, трябва да разберат, 459 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 че ако допуснат и най-малката грешка, 460 00:44:13,904 --> 00:44:17,658 Ислямската република ще сравни със земята и Тел Авив, и Хайфа. 461 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 РАКЕТНА СИЛА - БЕЗ ДОГОВОРКИ 462 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 Аллах акбар! 463 00:44:35,843 --> 00:44:37,678 Каляската ви дойде. 464 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 465 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 Цяла линейка само за вас. 466 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Какъв лукс. 467 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Ако не беше болница, щях да дойда и догодина. 468 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Обещайте ми да не се връщате. 469 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Г-жо Камали, казвам се Салим. 470 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Възложено ми е да ви закарам до летището. 471 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Как се чувствате? 472 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 Добре, слава богу. - Чудесно. 473 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Всичко хубаво, лек път. 474 00:45:01,451 --> 00:45:04,079 Довиждане и още веднъж благодаря за всичко. 475 00:45:06,123 --> 00:45:07,374 Добро утро, мадам. 476 00:45:07,457 --> 00:45:08,292 Добро утро. 477 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Взех пациентката. 478 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 Е? 479 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 Тръгваш ли? 480 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Реших да остана няколко дни. 481 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Да потопим града в мрак. 482 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Превод: Боряна Богданова