1
00:00:09,092 --> 00:00:11,178
TODOS LOS PERSONAJES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
2
00:00:11,261 --> 00:00:14,765
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,933
ES PURA COINCIDENCIA.
4
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
DESCONOCIDO
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
¿Hola?
6
00:01:07,818 --> 00:01:09,361
Faraz Kamali.
7
00:01:09,695 --> 00:01:10,821
¿Quién habla?
8
00:01:10,904 --> 00:01:13,657
Comencemos con el hecho
de que tu esposa está bien.
9
00:01:13,740 --> 00:01:16,368
No te preocupes por ella.
Está en buenas manos.
10
00:01:16,451 --> 00:01:18,537
Como podrás verlo
en el mensaje en tu teléfono.
11
00:01:27,421 --> 00:01:28,589
Déjame hablar con ella.
12
00:01:28,672 --> 00:01:30,174
Debes seguir mis instrucciones.
13
00:01:30,257 --> 00:01:32,092
¡Acaba de tener una craneotomía!
14
00:01:32,176 --> 00:01:34,511
Como dije, tu esposa está en buenas manos.
15
00:01:34,970 --> 00:01:37,222
Si Dios quiere,
pronto podrás hablar con ella.
16
00:01:37,306 --> 00:01:39,808
Asegúrate de que Masoud Tabrizi
llegue a Estambul ileso
17
00:01:39,892 --> 00:01:41,685
dentro de las próximas 24 horas.
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,689
A cambio, llevaremos a tu esposa a Irán,
a salvo y con vida.
19
00:01:46,273 --> 00:01:50,152
Si no lo liberas,
este teléfono ya no volverá a sonar.
20
00:01:50,736 --> 00:01:52,237
Espera.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
¿Hola?
22
00:02:40,410 --> 00:02:44,039
TEHERÁN
23
00:02:45,249 --> 00:02:47,167
- Hola.
- Buenos días.
24
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
Es un bonito día.
25
00:02:49,795 --> 00:02:51,713
El cielo está despejado.
26
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
¿Dónde estás?
27
00:02:54,508 --> 00:02:55,676
En un lugar seguro.
28
00:02:55,759 --> 00:02:56,760
¿Sigues en Teherán?
29
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Sí.
30
00:02:57,928 --> 00:02:58,971
Muy bien.
31
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Llama en un par de horas
y te daré los detalles del rescate.
32
00:03:02,182 --> 00:03:03,600
Tengo una manera de acceder.
33
00:03:03,684 --> 00:03:04,685
¿Qué?
34
00:03:04,768 --> 00:03:06,770
Un contacto puede meterme
en la subestación.
35
00:03:07,062 --> 00:03:09,481
Podemos intentarlo por ahí,
si no es demasiado tarde.
36
00:03:09,565 --> 00:03:11,942
Me hice amiga de un disidente.
37
00:03:12,359 --> 00:03:14,736
Es confiable. Lo verifiqué antes.
38
00:03:15,946 --> 00:03:17,072
¿Estás en su casa?
39
00:03:20,284 --> 00:03:22,578
¿Estás en casa de "Sick-Boy", "Shakira"?
40
00:03:24,705 --> 00:03:25,914
¿Qué sabe de ti?
41
00:03:26,582 --> 00:03:29,334
No sabe nada.
Cree que yo también soy disidente,
42
00:03:29,835 --> 00:03:32,588
pero conoce a alguien en la subestación,
¿sirve de algo?
43
00:03:36,717 --> 00:03:39,094
¿Puedes entrar en un plazo de 48 horas?
44
00:03:39,178 --> 00:03:40,220
Sí.
45
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
De acuerdo.
46
00:03:43,348 --> 00:03:45,601
Para empezar,
rastrea el teléfono del jáquer
47
00:03:45,684 --> 00:03:48,896
y envíame su información
y la del contacto de la subestación.
48
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Su nombre y su puesto.
49
00:03:54,610 --> 00:03:55,694
Tengo que irme.
50
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
- Hola.
- Hola.
51
00:04:00,824 --> 00:04:01,825
Vámonos.
52
00:04:01,909 --> 00:04:03,952
Hay que empacar, ya casi nos vamos.
53
00:04:04,036 --> 00:04:05,287
¿A dónde iremos?
54
00:04:05,370 --> 00:04:07,331
Habrá una fiesta
en las afueras de la ciudad.
55
00:04:07,414 --> 00:04:08,874
Descuida, van nuestros amigos.
56
00:04:08,957 --> 00:04:10,334
Nuestro contacto estará ahí.
57
00:04:10,417 --> 00:04:11,752
¿Seguro que estará ahí?
58
00:04:12,294 --> 00:04:16,380
En estas cosas nada es seguro,
pero digamos que él nunca falta.
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,548
¿Sí?
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,634
¿Cuándo volveremos?
61
00:04:18,716 --> 00:04:22,053
No lo sé. Nos dejaremos llevar. ¿Sí?
62
00:04:22,137 --> 00:04:24,056
Ven, Parisa te prestará ropa.
63
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Va a ser una locura.
64
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
Añadí una nueva
función a la aplicación Gershad.
65
00:04:35,734 --> 00:04:38,153
Karim, añadí una nueva función a Gershad,
66
00:04:38,237 --> 00:04:39,488
y quien vaya a ir a la fiesta
67
00:04:39,571 --> 00:04:42,866
puede informar al grupo
si ve cualquier puesto de vigilancia, ¿sí?
68
00:04:43,700 --> 00:04:46,161
Gershad es una porquería.
69
00:04:46,245 --> 00:04:49,831
Los agentes del gobierno
publican reportes falsos para engañarte.
70
00:04:49,915 --> 00:04:52,918
- ¿De qué hablas?
- Te lleva directo hacia ellos.
71
00:04:53,001 --> 00:04:54,336
Siguiente destino:
72
00:04:54,419 --> 00:04:55,838
- El infierno.
- El infierno.
73
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
¡Maldito hijo de perra!
74
00:05:16,358 --> 00:05:17,484
¿Dónde está?
75
00:05:17,985 --> 00:05:20,153
¡Levántate!
76
00:05:26,118 --> 00:05:27,119
¡Dime dónde está!
77
00:05:34,168 --> 00:05:38,005
No sé. Lo juro por Dios.
78
00:05:44,720 --> 00:05:45,846
Camina.
79
00:05:46,680 --> 00:05:47,723
Vamos.
80
00:05:51,101 --> 00:05:52,269
¿Se lo lleva, señor?
81
00:05:52,352 --> 00:05:53,770
¿Quién da las órdenes?
82
00:05:53,854 --> 00:05:54,938
Lo siento, señor.
83
00:05:56,982 --> 00:05:58,525
¿A dónde...?
84
00:06:07,910 --> 00:06:08,994
Hermano...
85
00:06:10,746 --> 00:06:12,331
...¿a dónde me llevas?
86
00:06:15,792 --> 00:06:17,628
Lo juro, no sé nada.
87
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Perro mentiroso.
88
00:06:19,755 --> 00:06:21,089
¿Tienes hijos?
89
00:06:24,343 --> 00:06:26,303
Tengo dos pequeñas.
90
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
¡Masoud, cierra la boca!
91
00:06:34,603 --> 00:06:41,401
BASE DE LA FUERZA AÉREA ISRAELÍ
92
00:06:41,485 --> 00:06:43,695
Soy la doctora Ben Arzi, ya aterrizamos
93
00:06:43,779 --> 00:06:46,698
y en media hora
estaremos en las instalaciones.
94
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
¿Cómo está?
95
00:06:47,866 --> 00:06:50,410
Sus signos vitales están bien,
pero está anestesiada.
96
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
Lo mantendré informado.
97
00:07:26,029 --> 00:07:27,030
No.
98
00:07:27,781 --> 00:07:31,535
Que vengan chicas, no chicos.
¡Necesitamos más chicas!
99
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Dile a Parisa, Negar...
100
00:07:34,329 --> 00:07:36,915
Debo colgar. Luego te llamo.
101
00:07:36,999 --> 00:07:39,042
Te dije que esta aplicación
está de la mierda.
102
00:07:39,126 --> 00:07:41,503
No hay forma de evitar
ese puesto de vigilancia.
103
00:07:54,183 --> 00:07:56,643
Buenas tardes. ¿Cómo está, señor?
104
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
¿A dónde van?
105
00:07:58,020 --> 00:08:01,607
Vamos de excursión a las montañas.
Somos estudiantes de vacaciones.
106
00:08:01,899 --> 00:08:02,900
Tus papeles.
107
00:08:02,983 --> 00:08:04,151
Claro.
108
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
Aquí tiene.
109
00:08:17,331 --> 00:08:19,499
¿Por qué está vestida así, señorita?
110
00:08:19,583 --> 00:08:20,918
Cúbrase la cabeza.
111
00:08:29,968 --> 00:08:31,762
¿Me mostraste el dedo?
112
00:08:32,596 --> 00:08:34,181
¡Pagarán las consecuencias!
113
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
Oficial...
114
00:08:36,015 --> 00:08:37,017
Fuera del auto.
115
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
- ¡Andando!
- Oficial...
116
00:08:43,690 --> 00:08:45,484
¡Ahora sí! ¿Cómo te atreves?
117
00:08:45,567 --> 00:08:47,402
Oficial, ella es mi hermanastra.
118
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
Creció en el extranjero.
No conoce esa seña.
119
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
¡No me importa si creció en el extranjero!
120
00:08:51,698 --> 00:08:54,117
Lo siento. Estaba siendo amable.
121
00:08:54,201 --> 00:08:56,995
Fue a una escuela extranjera.
Allá eso significa aprobación.
122
00:08:57,079 --> 00:08:58,247
¿Y sus papeles?
123
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
Perdón, oficial.
124
00:09:00,165 --> 00:09:02,668
Vino a visitar su tierra natal.
Vamos de excursión.
125
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
Dile que no puede hacer esa seña en Irán.
126
00:09:09,424 --> 00:09:10,467
Por supuesto.
127
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
¿Y el auto? ¿Traen algo?
128
00:09:15,180 --> 00:09:17,432
Revisaré para estar seguro.
129
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
¿Hay algún problema, señor?
130
00:09:19,476 --> 00:09:20,686
Abre el maletero.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
Está atascado, pero no se preocupe.
132
00:09:23,397 --> 00:09:24,481
No hay nada ahí.
133
00:09:35,200 --> 00:09:36,368
¿Y él?
134
00:09:58,056 --> 00:09:59,266
Conduzcan con cuidado.
135
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Gracias.
136
00:10:16,742 --> 00:10:18,035
¡El pago de un mes!
137
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
¡Desperdiciaste la paga de un mes,
maldita sea!
138
00:10:22,372 --> 00:10:24,583
¿Querías que te arrestaran
o solo eres estúpida?
139
00:10:24,666 --> 00:10:27,211
- Déjala en paz. Estas cosas pasan.
- ¡Cállate!
140
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
¿Por qué la trajiste?
¿Crees que vamos a un picnic?
141
00:10:31,715 --> 00:10:32,799
¿A dónde vamos?
142
00:10:38,388 --> 00:10:40,182
¿De verdad no sabes?
143
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
¿A una fiesta?
144
00:10:41,433 --> 00:10:43,352
¿A dónde? ¿Qué vamos a hacer ahí?
145
00:10:50,692 --> 00:10:54,071
¿Por qué está aquí? ¿De dónde sacaste
a esta chica tan problemática?
146
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
Oye, cuidado.
147
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
Los pude haber dejado allí y marcharme.
148
00:10:58,408 --> 00:10:59,952
¿De dónde se conocen?
149
00:11:00,494 --> 00:11:01,620
Del Internet.
150
00:11:05,040 --> 00:11:06,375
Nos conocimos en la dark web.
151
00:11:07,668 --> 00:11:08,710
¿La dark web?
152
00:11:13,382 --> 00:11:15,801
- ¿Hace cuánto tiempo se conocen?
- Un año.
153
00:11:15,884 --> 00:11:20,264
- ¿Cómo sabes que es la misma persona?
- Lo sé. Confía en mí.
154
00:11:24,226 --> 00:11:25,978
¿Y qué haces en la dark web?
155
00:11:26,937 --> 00:11:27,938
Soy jáquer.
156
00:11:29,064 --> 00:11:30,899
Así me gano la vida.
157
00:11:30,983 --> 00:11:35,237
Necesitaba su ayuda. Empezamos a hablar...
158
00:11:36,864 --> 00:11:39,700
Lamento mucho lo que pasó.
159
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
Fui estúpida.
160
00:11:43,996 --> 00:11:45,038
Vámonos.
161
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Tienes que pagarme.
162
00:11:51,503 --> 00:11:53,755
Desperdicié un millón de riales
por tu culpa.
163
00:12:50,103 --> 00:12:51,480
¡Fuera del auto!
164
00:12:52,689 --> 00:12:53,899
¡Fuera!
165
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Ve para allá.
166
00:12:59,696 --> 00:13:00,739
De rodillas.
167
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
¡De rodillas!
168
00:13:06,537 --> 00:13:09,248
Le vendiste todo lo que tenías
a los sionistas.
169
00:13:10,457 --> 00:13:12,334
Traicionaste a tu país.
170
00:13:14,169 --> 00:13:16,505
Un perro traidor como tú
171
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
no merece vivir un solo día.
172
00:13:19,800 --> 00:13:21,301
¡Ni un solo día!
173
00:13:50,205 --> 00:13:52,666
Te irás de Irán esta noche.
174
00:13:53,125 --> 00:13:54,960
Y nunca vas a volver.
175
00:13:56,420 --> 00:14:01,175
Si regresas,
yo mismo visitaré a tu familia.
176
00:14:04,303 --> 00:14:05,554
Y cuando lo haga...
177
00:14:07,431 --> 00:14:09,224
...tendré el arma cargada.
178
00:14:13,312 --> 00:14:17,065
Tus amigos sionistas
te están esperando en Estambul.
179
00:14:19,026 --> 00:14:21,528
Ve y abraza a tu familia...
180
00:14:24,239 --> 00:14:26,575
...porque nunca la volverás a ver.
181
00:14:26,658 --> 00:14:29,578
¿Entendiste? ¡Nunca la volverás a ver!
182
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Sí.
183
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Entiendo.
184
00:15:17,960 --> 00:15:19,336
¿De qué estaba hablando Karim?
185
00:15:19,419 --> 00:15:20,587
¿Qué vamos a hacer aquí?
186
00:15:20,671 --> 00:15:22,464
Nada. Solo Karim y sus estupideces.
187
00:15:22,548 --> 00:15:23,549
Ven.
188
00:15:23,632 --> 00:15:25,384
¿Crees que tu contacto está aquí?
189
00:15:27,010 --> 00:15:29,638
No sé. He estado contigo
todo este tiempo, ¿no?
190
00:15:36,687 --> 00:15:39,022
¡Hola! ¿Cómo estás?
191
00:15:39,106 --> 00:15:40,274
¡Shahin!
192
00:15:40,357 --> 00:15:43,277
Tomaste las drogas y desapareciste.
193
00:15:43,360 --> 00:15:46,071
Se ponchó un neumático.
Fue todo un lío llegar aquí.
194
00:15:46,154 --> 00:15:47,990
Hay que fumar y embriagarnos.
195
00:15:48,073 --> 00:15:49,491
Adelántate, ahora voy.
196
00:15:49,575 --> 00:15:50,742
Milad, vamos.
197
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Milad.
198
00:15:52,744 --> 00:15:56,206
- ¿Ella nos seguirá toda la noche?
- ¿Qué sucede?
199
00:15:56,290 --> 00:15:59,293
¿Qué sucede?
¿Y lo que pasó con la policía?
200
00:15:59,376 --> 00:16:00,627
Hablemos aquí dentro.
201
00:16:01,336 --> 00:16:03,964
- Hola.
- Perdón.
202
00:16:04,840 --> 00:16:08,302
- Mi ropa sí te quedó.
- Gracias.
203
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
¿Quieres ir a dejar tus cosas?
204
00:16:09,970 --> 00:16:11,305
- Sí.
- Vamos.
205
00:16:13,056 --> 00:16:14,975
- Los recuerdas, ¿verdad?
- Hola.
206
00:16:16,268 --> 00:16:18,437
Sabes, esta era una base militar.
207
00:16:18,520 --> 00:16:19,605
- ¿En serio?
- Sí.
208
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Una vez estábamos caminando
en las montañas, de excursión,
209
00:16:23,233 --> 00:16:25,569
y nos perdimos por completo, y...
210
00:16:25,652 --> 00:16:28,238
...de pronto encontramos este lugar,
y dijimos: "Guau.
211
00:16:28,322 --> 00:16:30,449
Este sería un gran lugar
para hacer una fiesta".
212
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Sí.
213
00:16:34,328 --> 00:16:36,288
- No, gracias. No fumo.
- Por favor.
214
00:16:36,371 --> 00:16:38,040
No seas tan estirada.
215
00:16:49,384 --> 00:16:51,595
Mantenlo.
216
00:16:53,138 --> 00:16:56,225
Estuvo bien. ¿Ves? Tienes talento...
217
00:16:56,308 --> 00:16:58,310
Oye, ¿me acompañas un momento?
218
00:16:58,894 --> 00:17:01,813
- ¿A dónde?
- Solo queremos hablar contigo, ¿sí?
219
00:17:01,897 --> 00:17:03,190
- ¿Quiénes?
- Ven.
220
00:17:04,398 --> 00:17:05,692
Diviértete.
221
00:17:21,458 --> 00:17:22,667
Hola, Zhila.
222
00:17:24,294 --> 00:17:25,337
Escucha.
223
00:17:25,878 --> 00:17:27,756
Lo que pasó con la policía...
224
00:17:28,423 --> 00:17:31,635
Todos íbamos a terminar en prisión
durante muchos años.
225
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
¿Por esto?
226
00:17:38,559 --> 00:17:39,560
No.
227
00:17:41,728 --> 00:17:42,813
Por esto.
228
00:17:47,693 --> 00:17:48,735
¿Sabes qué es esto?
229
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Éxtasis.
230
00:17:52,614 --> 00:17:55,409
El dinero que usamos
para sacarte del lío con la policía,
231
00:17:55,492 --> 00:17:57,244
proviene de aquí.
232
00:17:58,620 --> 00:18:01,665
Eso significa que a partir de hoy,
formas parte de esto.
233
00:18:02,124 --> 00:18:03,375
¿Verdad, Milad?
234
00:18:15,470 --> 00:18:17,139
Cada píldora vale 50 mil.
235
00:18:17,222 --> 00:18:19,183
Cinco por 200 mil. Ese es el especial.
236
00:18:19,266 --> 00:18:22,102
Lo más importante es venderlas
lo más pronto posible.
237
00:18:22,686 --> 00:18:26,982
Ocúltala en tu cuerpo
y mantén esto contigo.
238
00:18:27,941 --> 00:18:30,611
Así es como te encontrarán. Buena suerte.
239
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Sí.
240
00:19:28,627 --> 00:19:29,837
El Águila está llamando.
241
00:19:30,712 --> 00:19:31,922
Ponlo en la línea.
242
00:19:32,673 --> 00:19:33,674
Puede hablar.
243
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Hola, Masoud, ¿cómo estás?
244
00:19:37,845 --> 00:19:39,304
¿Cómo lo lograste?
245
00:19:39,888 --> 00:19:42,558
Eso ahora no importa. ¿Qué saben?
246
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Saben sobre la princesa.
247
00:19:45,394 --> 00:19:47,479
Tienen su foto y su nombre,
248
00:19:47,563 --> 00:19:49,314
pero no saben dónde está.
249
00:19:50,691 --> 00:19:52,109
Y yo tampoco.
250
00:19:52,192 --> 00:19:53,902
¿Cuándo te vas a Estambul?
251
00:19:55,320 --> 00:19:58,782
Gorev, no dejará que mi familia se vaya.
252
00:20:00,325 --> 00:20:01,869
No puedo dejarlas aquí.
253
00:20:01,952 --> 00:20:05,539
Masoud, yo soy responsable de Rozhan
y las niñas.
254
00:20:05,622 --> 00:20:08,125
Las llevaré a donde sea que quieran vivir,
255
00:20:08,208 --> 00:20:11,920
pero tienes que salir de Irán ahora mismo.
Esta noche.
256
00:20:12,004 --> 00:20:14,339
Dentro de las próximas horas. ¿Entiendes?
257
00:20:14,423 --> 00:20:15,424
Sí.
258
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
Resiste. Te veré pronto.
259
00:20:36,153 --> 00:20:37,487
No tuve alternativa.
260
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Siempre hay una alternativa.
261
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Escucha, unas cuantas ventas
y esto terminará.
262
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
Rompe tu barra y quédate allí,
263
00:20:45,037 --> 00:20:48,540
pero si algo te parece sospechoso,
tira las píldoras y corre.
264
00:21:37,673 --> 00:21:38,924
Hola, amiga.
265
00:21:46,849 --> 00:21:48,225
Diviértete, cariño.
266
00:22:12,875 --> 00:22:14,626
- Hola.
- Hola.
267
00:22:14,710 --> 00:22:16,086
¿Tienes algo para mí?
268
00:22:31,351 --> 00:22:32,853
¡Apresúrate!
269
00:22:32,936 --> 00:22:34,396
Debiste contarlo antes.
270
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
No hay prisa, cariño.
271
00:22:48,744 --> 00:22:49,995
¿Cómo te llamas?
272
00:22:52,289 --> 00:22:53,290
Yasamin.
273
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
¿Para quién trabajas, Yasamin?
274
00:22:56,919 --> 00:22:59,963
Quiero asegurarme
de que no me estás mintiendo.
275
00:23:04,343 --> 00:23:07,346
¿Puedes señalarlo?
276
00:23:07,429 --> 00:23:09,765
Te pagaré con un millón de riales,
si es bueno.
277
00:23:11,850 --> 00:23:13,977
¿Sabes cuál es la sentencia
por vender drogas?
278
00:23:14,061 --> 00:23:15,062
No estaba vendiendo.
279
00:23:15,145 --> 00:23:16,146
Tienes dos opciones.
280
00:23:16,230 --> 00:23:18,732
Ir a prisión o llevarme con tu traficante.
281
00:23:18,815 --> 00:23:19,983
No hay ningún traficante.
282
00:23:20,067 --> 00:23:21,193
Ven conmigo.
283
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
¿Qué hizo?
284
00:23:35,791 --> 00:23:38,418
Nada, solo me golpeó en las bolas.
No es gran cosa.
285
00:23:39,711 --> 00:23:41,380
- ¿Dijo algo?
- No.
286
00:23:42,089 --> 00:23:43,382
No delató a nadie.
287
00:23:48,178 --> 00:23:49,304
Bien por ti.
288
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
¿No decir nada y defenderte?
289
00:23:53,141 --> 00:23:55,435
Milad, encontraste a alguien
que vale la pena.
290
00:23:58,564 --> 00:24:00,190
No te enojes, querida.
291
00:24:01,149 --> 00:24:03,902
Teníamos que asegurarnos
de que podíamos confiar en ti.
292
00:24:06,363 --> 00:24:07,823
¿Por qué me ves así?
293
00:24:07,990 --> 00:24:09,408
Aún me debes dinero.
294
00:24:09,491 --> 00:24:10,701
Karim, suficiente.
295
00:24:13,871 --> 00:24:15,080
¿Estás bien?
296
00:24:57,789 --> 00:24:58,999
Hola, Nahid.
297
00:25:00,501 --> 00:25:01,835
¿Cómo te sientes?
298
00:25:05,506 --> 00:25:07,216
Entonces tú estás a cargo.
299
00:25:07,591 --> 00:25:08,592
Sí.
300
00:25:09,468 --> 00:25:10,677
¿Dónde estoy?
301
00:25:12,429 --> 00:25:13,805
¿Por qué me secuestraste?
302
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Es por el trabajo de tu esposo.
303
00:25:18,018 --> 00:25:20,854
¿Y mi esposo ya está enterado?
304
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Sí.
305
00:25:26,777 --> 00:25:28,904
En la guerra también hay reglas.
306
00:25:31,406 --> 00:25:34,660
¿Y tu esposo nunca rompe las reglas?
307
00:25:34,743 --> 00:25:35,869
Lo conozco.
308
00:25:36,453 --> 00:25:39,122
El día que le pidan secuestrar
a la esposa de su enemigo
309
00:25:39,206 --> 00:25:40,624
será el día que renuncie.
310
00:25:43,377 --> 00:25:44,461
Toma.
311
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Tranquilízalo,
312
00:25:49,049 --> 00:25:50,759
dile que hizo lo correcto.
313
00:25:50,843 --> 00:25:53,929
Y que si continúa así,
ustedes se verán muy pronto.
314
00:26:21,790 --> 00:26:23,083
Hola.
315
00:26:23,166 --> 00:26:24,293
Querido.
316
00:26:30,924 --> 00:26:32,259
Cariño, ¿cómo te sientes?
317
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Bien, gracias a Dios.
318
00:26:34,636 --> 00:26:35,679
¿Dónde estás?
319
00:26:36,054 --> 00:26:37,097
No sé.
320
00:26:37,639 --> 00:26:40,684
En un hospital, aunque no sé en qué país.
321
00:26:41,226 --> 00:26:43,854
Pero esto es por tu trabajo,
¿así que dónde crees?
322
00:26:43,937 --> 00:26:46,315
Los israelíes te secuestraron, cariño.
323
00:26:46,398 --> 00:26:47,524
Eso es lo que pensé.
324
00:26:48,066 --> 00:26:51,236
Estoy bien. Están cuidándome.
325
00:26:51,320 --> 00:26:53,238
Puedes estar tranquilo.
326
00:26:55,157 --> 00:26:56,200
Lo lamento.
327
00:26:57,326 --> 00:26:59,119
No es tu culpa.
328
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
Es mi culpa.
329
00:27:02,080 --> 00:27:05,792
Debí haber ido contigo.
Debí haberte protegido.
330
00:27:05,876 --> 00:27:07,628
Yo y mi maldito trabajo.
331
00:27:07,711 --> 00:27:09,213
Este no es el momento.
332
00:27:10,464 --> 00:27:13,634
Querían que te dijera
que hiciste lo correcto
333
00:27:13,717 --> 00:27:16,553
y que si continúas así,
nos veremos pronto.
334
00:27:23,727 --> 00:27:25,312
Debo colgar.
335
00:27:26,230 --> 00:27:27,648
Resiste.
336
00:27:28,106 --> 00:27:30,817
Juro que te traeré de vuelta.
337
00:27:30,901 --> 00:27:32,152
Si Dios quiere.
338
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
- Hola, señor.
- Faraz, ¿cómo estás?
339
00:28:06,019 --> 00:28:10,858
Muy bien.
Estaba a punto de ponerlo al día.
340
00:28:10,941 --> 00:28:13,735
Ven a mi oficina, por favor.
341
00:28:14,820 --> 00:28:16,697
Enseguida voy, señor.
342
00:28:39,303 --> 00:28:40,304
Hola.
343
00:28:52,149 --> 00:28:53,275
Adelante.
344
00:28:53,692 --> 00:28:54,735
Gracias.
345
00:29:00,782 --> 00:29:02,159
Faraz, ¿cómo estás?
346
00:29:03,285 --> 00:29:04,703
Me alegra verte.
347
00:29:06,205 --> 00:29:07,706
Igualmente. Gracias.
348
00:29:07,789 --> 00:29:08,916
Por favor, siéntate.
349
00:29:10,000 --> 00:29:11,251
Gracias.
350
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
¿Sobre qué querías ponerme al día?
351
00:29:16,715 --> 00:29:18,342
Sobre la investigación.
352
00:29:18,425 --> 00:29:19,468
¿Sí?
353
00:29:19,551 --> 00:29:21,887
¿Pudiste obtener algo de Tabrizi?
354
00:29:21,970 --> 00:29:22,971
Todavía no.
355
00:29:24,431 --> 00:29:26,725
Pero lo dejé ir.
356
00:29:27,601 --> 00:29:28,685
Me enteré.
357
00:29:30,896 --> 00:29:32,648
No podía creerlo.
358
00:29:33,357 --> 00:29:36,860
¿Faraz Kamali tomando una decisión
de esta clase él solo?
359
00:29:37,319 --> 00:29:39,613
Debía aprovechar la oportunidad
de inmediato.
360
00:29:40,364 --> 00:29:42,950
He recibido información
361
00:29:43,033 --> 00:29:47,704
de que mañana se reunirá con un agente
de alto rango del Mossad en Estambul.
362
00:29:47,788 --> 00:29:50,082
¿Por qué no me informaste?
363
00:29:50,165 --> 00:29:51,708
¿Lo habría autorizado?
364
00:29:52,835 --> 00:29:56,338
Quería venir con resultados.
365
00:29:57,047 --> 00:29:58,799
¿Cómo sabes que no va a huir?
366
00:29:59,675 --> 00:30:02,845
No dejará a su esposa y sus dos hijas.
367
00:30:02,928 --> 00:30:07,933
Los traidores como él venderían
a su familia para evitar ser ahorcados.
368
00:30:08,016 --> 00:30:11,103
Su familia significa más para él
que su miedo a morir.
369
00:30:11,979 --> 00:30:14,940
Lo liberé para ver si comete algún error.
370
00:30:15,858 --> 00:30:18,610
Intentamos muchas formas,
371
00:30:19,152 --> 00:30:21,530
pero negó tener vínculo alguno
con el Mossad.
372
00:30:21,613 --> 00:30:23,907
¡Aun así debiste haberme informado!
373
00:30:25,325 --> 00:30:28,078
Lo siento. Cometí un error.
374
00:30:34,418 --> 00:30:35,794
¿Cómo está tu esposa?
375
00:30:38,463 --> 00:30:40,924
Está bien.
376
00:30:42,509 --> 00:30:45,304
Recuperándose después de la cirugía.
377
00:30:45,387 --> 00:30:46,805
¿Sigue en Francia?
378
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Sí.
379
00:30:49,057 --> 00:30:50,267
¿Cuándo volverá?
380
00:30:52,436 --> 00:30:53,896
En un par de días.
381
00:30:55,606 --> 00:30:59,401
Tal vez la condición de tu esposa
afectó tu juicio.
382
00:31:02,946 --> 00:31:04,031
Definitivamente.
383
00:33:23,795 --> 00:33:26,089
No había fumado en cinco años.
384
00:33:27,466 --> 00:33:29,301
Este es el décimo cigarrillo de hoy.
385
00:33:31,512 --> 00:33:36,391
Nahid, mi esposa,
me obligó a dejar de fumar.
386
00:33:38,852 --> 00:33:42,523
Una vez estaba sacando
un cigarrillo de la cajetilla.
387
00:33:43,315 --> 00:33:47,861
Vi que los había reemplazado
por papeles enrollados.
388
00:33:49,446 --> 00:33:53,075
Fotos mías, suyas, de nuestros hijos,
todos de vacaciones.
389
00:33:55,577 --> 00:33:56,828
Me dijo:
390
00:33:59,164 --> 00:34:05,087
"Puedo soportar el riesgo
que implica tu trabajo...
391
00:34:06,755 --> 00:34:09,299
...pero no quiero que mueras
de alguna enfermedad.
392
00:34:10,217 --> 00:34:13,011
Tu muerte debe tener un propósito".
393
00:34:17,599 --> 00:34:19,851
¿Por qué me dices esto?
394
00:34:21,478 --> 00:34:25,440
Nahid viajó a Francia hace una semana
para someterse a una craneotomía.
395
00:34:26,275 --> 00:34:28,318
La operación salió bien.
396
00:34:28,402 --> 00:34:32,239
Anoche tomó el vuelo de regreso, y...
397
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
No tenías idea, ¿verdad?
398
00:34:42,623 --> 00:34:44,376
No, lo lamento.
399
00:34:44,918 --> 00:34:46,128
¿Está bien?
400
00:34:46,210 --> 00:34:50,924
Solo Dios sabe a dónde la llevaron
esos malditos israelís.
401
00:34:51,675 --> 00:34:53,844
A cambio, te quieren a ti.
402
00:34:55,219 --> 00:34:57,306
Pero no puedo dejar que te vayas.
403
00:34:59,099 --> 00:35:02,060
La situación es muy complicada...
404
00:35:04,396 --> 00:35:06,398
...para solo encubrirla.
405
00:35:06,481 --> 00:35:08,942
Pero dijiste que tenía que irme.
406
00:35:09,026 --> 00:35:10,485
Todo cambió.
407
00:35:10,569 --> 00:35:12,279
¿Qué quieres que haga?
408
00:35:12,696 --> 00:35:13,822
Debes quedarte.
409
00:35:15,616 --> 00:35:17,659
Todo quedará igual.
410
00:35:17,743 --> 00:35:20,621
Tu hermosa casa, tu negocio,
411
00:35:20,704 --> 00:35:24,291
tu esposa e hijas no se enterarán de nada.
412
00:35:26,001 --> 00:35:30,172
Pero desde ahora, trabajarás para mí.
413
00:35:34,635 --> 00:35:36,053
¿Lo estás pensando?
414
00:35:37,721 --> 00:35:39,139
No tienes elección.
415
00:35:39,223 --> 00:35:41,141
Pero no hay nada que yo pueda darte.
416
00:35:41,225 --> 00:35:43,101
Sabes lo que quiero de ti.
417
00:35:46,063 --> 00:35:47,856
¿Y tu esposa?
418
00:35:50,359 --> 00:35:53,111
No se atreverían a tocarla.
419
00:35:59,368 --> 00:36:03,247
Tu nombre se ha enviado
a todos los puestos fronterizos,
420
00:36:03,330 --> 00:36:05,582
y aunque logres salir,
421
00:36:06,083 --> 00:36:08,335
en el momento en que pongas un pie
fuera de Irán,
422
00:36:08,418 --> 00:36:11,296
lo primero que haré
será visitar este lugar.
423
00:36:12,756 --> 00:36:14,633
¿Ahora me entiendes?
424
00:36:18,637 --> 00:36:20,305
¿Qué piensas?
425
00:36:22,140 --> 00:36:25,978
¿Que ser un refugiado es divertido?
¿Que todo es juego y diversión?
426
00:36:26,395 --> 00:36:31,066
Amo a mi país más de lo que te imaginas.
427
00:36:32,693 --> 00:36:36,864
Estoy dispuesto a morir por él.
¿Entiendes?
428
00:36:37,322 --> 00:36:38,949
Muy bien.
429
00:36:39,950 --> 00:36:41,034
Bien.
430
00:36:41,451 --> 00:36:45,747
¡Pero, idiota, aquí tienes una gran vida!
431
00:36:46,623 --> 00:36:50,544
Y si haces bien tu trabajo,
la seguirás teniendo.
432
00:36:51,795 --> 00:36:52,838
Claro...
433
00:36:54,006 --> 00:36:56,758
...hasta que reciba
un disparo en la cabeza.
434
00:36:57,843 --> 00:36:59,970
Tráeme a Tamar Rabinyan...
435
00:37:04,516 --> 00:37:07,352
...y nadie te pondrá un dedo encima.
436
00:37:14,359 --> 00:37:16,486
Mañana al mediodía,
437
00:37:16,570 --> 00:37:18,447
una reunión con el jefe de personal...
438
00:37:19,489 --> 00:37:22,284
¿Secuestraste a su esposa?
439
00:37:26,747 --> 00:37:28,624
Debes prometerme, Gorev,
440
00:37:28,707 --> 00:37:31,168
que protegerás a mi esposa e hijas.
441
00:37:31,585 --> 00:37:33,962
¡Júralo por la vida de tus nietos!
442
00:37:34,046 --> 00:37:35,047
Masoud...
443
00:37:35,130 --> 00:37:37,257
Él va a matar a mi esposa
444
00:37:37,341 --> 00:37:38,550
y a mis hijas.
445
00:37:38,634 --> 00:37:40,093
¡Están jugando conmigo!
446
00:37:40,177 --> 00:37:42,888
Él juega conmigo. Tú juegas conmigo.
447
00:37:42,971 --> 00:37:45,766
¡Ya no sé qué es real y qué no!
448
00:37:45,849 --> 00:37:49,186
Tranquilízate y sigue el protocolo.
449
00:37:49,269 --> 00:37:51,688
Soy responsable
del bienestar de tu familia.
450
00:38:38,986 --> 00:38:40,821
¿Cuánto me odias, del uno al diez?
451
00:38:46,159 --> 00:38:47,202
De acuerdo.
452
00:38:47,995 --> 00:38:49,079
Escucha.
453
00:38:49,162 --> 00:38:51,248
Debes entender una cosa.
454
00:38:51,331 --> 00:38:53,500
Después de lo que sucedió
en el puesto de control,
455
00:38:53,584 --> 00:38:56,628
Karim me exigió respuestas.
Estaba nervioso.
456
00:38:57,337 --> 00:38:59,756
Y ambos sabemos que la Guardia
usa agentes encubiertos
457
00:38:59,840 --> 00:39:01,717
para capturar a sus oponentes.
458
00:39:03,552 --> 00:39:06,388
Sabes, Karim es licenciado
en ciencias sociopolíticas.
459
00:39:07,723 --> 00:39:11,059
Parisa se graduó
en la universidad más grande de Irán.
460
00:39:13,645 --> 00:39:17,357
Pero no tenemos empleo,
y estos títulos no sirven para nada.
461
00:39:19,276 --> 00:39:22,070
Y el dinero del éxtasis
nos mantiene a flote.
462
00:39:22,738 --> 00:39:25,866
Y les ayuda a olvidarse
de sus malditas vidas durante una noche.
463
00:39:25,949 --> 00:39:28,535
Eso es todo. Es un servicio.
464
00:39:34,791 --> 00:39:37,127
- ¿Qué más les contaste sobre mí?
- Nada.
465
00:39:39,421 --> 00:39:42,633
Solo que trabajaste
en la compañía eléctrica,
466
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
y que te despidieron.
Solo para tranquilizarlos.
467
00:39:46,845 --> 00:39:48,555
- ¿Es todo?
- Es todo, sí.
468
00:39:51,350 --> 00:39:52,726
¿Y tu contacto?
469
00:39:53,644 --> 00:39:54,853
No vino.
470
00:39:55,687 --> 00:39:58,941
Si es solo un drogadicto,
no podrá ayudarnos de todas formas.
471
00:39:59,024 --> 00:40:01,068
No es solo un drogadicto.
472
00:40:01,151 --> 00:40:03,445
Es alguien importante
que le gusta drogarse.
473
00:40:04,029 --> 00:40:05,906
Es el ingeniero en jefe de la estación.
474
00:40:06,615 --> 00:40:07,950
¿Cómo se llama?
475
00:40:09,618 --> 00:40:12,079
Parham. Parham Kasrayi.
476
00:40:12,162 --> 00:40:13,455
Vayamos a verlo mañana.
477
00:40:16,041 --> 00:40:17,584
Mañana no puedo.
478
00:40:20,379 --> 00:40:21,547
Vamos.
479
00:40:23,340 --> 00:40:25,717
Volvamos mañana juntos...
480
00:40:26,718 --> 00:40:28,637
...vemos a tu contacto y lo concretamos.
481
00:40:30,764 --> 00:40:32,558
Mira las luces de la ciudad.
482
00:40:33,016 --> 00:40:35,811
Imagina lo grandioso que será
cortar la electricidad.
483
00:40:39,690 --> 00:40:41,441
¿Sabes por dónde podemos empezar?
484
00:40:44,862 --> 00:40:46,196
Seda-va-sima.
485
00:40:46,697 --> 00:40:49,074
Jam-e-Jam y la calle Valiasr.
486
00:40:49,157 --> 00:40:51,827
Donde está la estación de radio
y televisión.
487
00:40:51,910 --> 00:40:54,955
Donde los políticos esparcen sus mentiras
y desinformación.
488
00:40:55,747 --> 00:40:57,708
Quiero oscurecer sus vidas.
489
00:40:58,458 --> 00:41:00,169
Como lo hicieron con las nuestras.
490
00:41:02,171 --> 00:41:03,964
Pero si nos vamos mañana...
491
00:41:09,761 --> 00:41:11,430
...nos divertiremos esta noche.
492
00:41:14,766 --> 00:41:16,643
Quiero que veas nuestro mundo.
493
00:41:17,352 --> 00:41:19,313
Y es un mundo hermoso, te lo prometo.
494
00:41:21,648 --> 00:41:23,025
No es para mí.
495
00:41:24,109 --> 00:41:25,527
Detesto perder el control.
496
00:41:25,611 --> 00:41:30,240
Lo sé.
Ese es tu problema y yo soy tu solución.
497
00:41:38,123 --> 00:41:39,917
Volveremos mañana.
498
00:41:41,335 --> 00:41:42,377
Sí.
499
00:44:28,627 --> 00:44:31,630
Milad Kahani, 25 años, oriundo de Shiraz.
500
00:44:31,713 --> 00:44:33,549
Ha estado en Teherán durante cinco años,
501
00:44:33,632 --> 00:44:36,593
lo arrestaron dos veces en protestas,
en 2011 y 2014,
502
00:44:36,677 --> 00:44:38,262
y lo liberaron varios días después.
503
00:44:38,345 --> 00:44:41,265
Fuera de eso,
no tiene más antecedentes criminales.
504
00:44:42,099 --> 00:44:43,684
¿Sabemos dónde están ahora?
505
00:44:43,767 --> 00:44:45,644
En las montañas en las afueras de Teherán.
506
00:44:45,769 --> 00:44:47,938
Tal vez en una fiesta ilegal.
507
00:44:48,981 --> 00:44:50,607
Vigílalo desde ahora.
508
00:45:11,587 --> 00:45:12,671
Sí.
509
00:45:12,754 --> 00:45:15,257
¿Hablo con el Sr. Masoud Tabrizi?
510
00:45:15,340 --> 00:45:16,341
¿Quién pregunta?
511
00:45:16,425 --> 00:45:21,054
Soy Eli, de Turkish Airlines.
Con respecto al vuelo de esta mañana,
512
00:45:21,138 --> 00:45:23,390
¿supongo que lo ha perdido?
513
00:45:23,473 --> 00:45:27,186
Así es.
Lamento no haberles informado antes.
514
00:45:27,269 --> 00:45:31,356
No hay problema.
¿Tiene pensado tomar otro vuelo este día?
515
00:45:31,440 --> 00:45:36,987
De ser así, tiene derecho a un reembolso
de hasta el 50 % del boleto original.
516
00:45:37,070 --> 00:45:38,071
¿En serio?
517
00:45:39,448 --> 00:45:40,782
No lo sabía.
518
00:45:41,700 --> 00:45:43,493
Mira nada más.
519
00:45:43,577 --> 00:45:48,123
Veinte años en este negocio
y sigo aprendiendo cosas nuevas cada día.
520
00:45:48,207 --> 00:45:51,710
¿Quiere reservar
un vuelo diferente hoy, señor?
521
00:45:53,295 --> 00:45:56,131
No, gracias. Lo haré otro día.
522
00:45:56,215 --> 00:45:57,758
No hay problema.
523
00:45:57,841 --> 00:45:59,259
Que tenga un buen día, señor.
524
00:47:26,471 --> 00:47:27,472
¡Alto!
525
00:47:56,084 --> 00:47:59,004
TEHERÁN
526
00:48:57,729 --> 00:48:59,731
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval