1 00:00:09,092 --> 00:00:11,178 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:11,261 --> 00:00:14,765 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,933 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 DESCONOCIDO 5 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 ¿Hola? 6 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 Faraz Kamali. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 ¿Quién habla? 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,657 Comencemos con el hecho de que tu esposa está bien. 9 00:01:13,740 --> 00:01:16,368 No te preocupes por ella. Está en buenas manos. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,537 Como podrás verlo en el mensaje en tu teléfono. 11 00:01:27,421 --> 00:01:28,589 Déjame hablar con ella. 12 00:01:28,672 --> 00:01:30,174 Debes seguir mis instrucciones. 13 00:01:30,257 --> 00:01:32,092 ¡Acaba de tener una craneotomía! 14 00:01:32,176 --> 00:01:34,511 Como dije, tu esposa está en buenas manos. 15 00:01:34,970 --> 00:01:37,222 Si Dios quiere, pronto podrás hablar con ella. 16 00:01:37,306 --> 00:01:39,808 Asegúrate de que Masoud Tabrizi llegue a Estambul ileso 17 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 dentro de las próximas 24 horas. 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,689 A cambio, llevaremos a tu esposa a Irán, a salvo y con vida. 19 00:01:46,273 --> 00:01:50,152 Si no lo liberas, este teléfono ya no volverá a sonar. 20 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Espera. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 ¿Hola? 22 00:02:40,410 --> 00:02:44,039 TEHERÁN 23 00:02:45,249 --> 00:02:47,167 - Hola. - Buenos días. 24 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 Es un bonito día. 25 00:02:49,795 --> 00:02:51,713 El cielo está despejado. 26 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 ¿Dónde estás? 27 00:02:54,508 --> 00:02:55,676 En un lugar seguro. 28 00:02:55,759 --> 00:02:56,760 ¿Sigues en Teherán? 29 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Sí. 30 00:02:57,928 --> 00:02:58,971 Muy bien. 31 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Llama en un par de horas y te daré los detalles del rescate. 32 00:03:02,182 --> 00:03:03,600 Tengo una manera de acceder. 33 00:03:03,684 --> 00:03:04,685 ¿Qué? 34 00:03:04,768 --> 00:03:06,770 Un contacto puede meterme en la subestación. 35 00:03:07,062 --> 00:03:09,481 Podemos intentarlo por ahí, si no es demasiado tarde. 36 00:03:09,565 --> 00:03:11,942 Me hice amiga de un disidente. 37 00:03:12,359 --> 00:03:14,736 Es confiable. Lo verifiqué antes. 38 00:03:15,946 --> 00:03:17,072 ¿Estás en su casa? 39 00:03:20,284 --> 00:03:22,578 ¿Estás en casa de "Sick-Boy", "Shakira"? 40 00:03:24,705 --> 00:03:25,914 ¿Qué sabe de ti? 41 00:03:26,582 --> 00:03:29,334 No sabe nada. Cree que yo también soy disidente, 42 00:03:29,835 --> 00:03:32,588 pero conoce a alguien en la subestación, ¿sirve de algo? 43 00:03:36,717 --> 00:03:39,094 ¿Puedes entrar en un plazo de 48 horas? 44 00:03:39,178 --> 00:03:40,220 Sí. 45 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 De acuerdo. 46 00:03:43,348 --> 00:03:45,601 Para empezar, rastrea el teléfono del jáquer 47 00:03:45,684 --> 00:03:48,896 y envíame su información y la del contacto de la subestación. 48 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Su nombre y su puesto. 49 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Tengo que irme. 50 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 - Hola. - Hola. 51 00:04:00,824 --> 00:04:01,825 Vámonos. 52 00:04:01,909 --> 00:04:03,952 Hay que empacar, ya casi nos vamos. 53 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 ¿A dónde iremos? 54 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Habrá una fiesta en las afueras de la ciudad. 55 00:04:07,414 --> 00:04:08,874 Descuida, van nuestros amigos. 56 00:04:08,957 --> 00:04:10,334 Nuestro contacto estará ahí. 57 00:04:10,417 --> 00:04:11,752 ¿Seguro que estará ahí? 58 00:04:12,294 --> 00:04:16,380 En estas cosas nada es seguro, pero digamos que él nunca falta. 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 ¿Sí? 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,634 ¿Cuándo volveremos? 61 00:04:18,716 --> 00:04:22,053 No lo sé. Nos dejaremos llevar. ¿Sí? 62 00:04:22,137 --> 00:04:24,056 Ven, Parisa te prestará ropa. 63 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Va a ser una locura. 64 00:04:32,147 --> 00:04:34,650 Añadí una nueva función a la aplicación Gershad. 65 00:04:35,734 --> 00:04:38,153 Karim, añadí una nueva función a Gershad, 66 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 y quien vaya a ir a la fiesta 67 00:04:39,571 --> 00:04:42,866 puede informar al grupo si ve cualquier puesto de vigilancia, ¿sí? 68 00:04:43,700 --> 00:04:46,161 Gershad es una porquería. 69 00:04:46,245 --> 00:04:49,831 Los agentes del gobierno publican reportes falsos para engañarte. 70 00:04:49,915 --> 00:04:52,918 - ¿De qué hablas? - Te lleva directo hacia ellos. 71 00:04:53,001 --> 00:04:54,336 Siguiente destino: 72 00:04:54,419 --> 00:04:55,838 - El infierno. - El infierno. 73 00:05:10,602 --> 00:05:12,396 ¡Maldito hijo de perra! 74 00:05:16,358 --> 00:05:17,484 ¿Dónde está? 75 00:05:17,985 --> 00:05:20,153 ¡Levántate! 76 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 ¡Dime dónde está! 77 00:05:34,168 --> 00:05:38,005 No sé. Lo juro por Dios. 78 00:05:44,720 --> 00:05:45,846 Camina. 79 00:05:46,680 --> 00:05:47,723 Vamos. 80 00:05:51,101 --> 00:05:52,269 ¿Se lo lleva, señor? 81 00:05:52,352 --> 00:05:53,770 ¿Quién da las órdenes? 82 00:05:53,854 --> 00:05:54,938 Lo siento, señor. 83 00:05:56,982 --> 00:05:58,525 ¿A dónde...? 84 00:06:07,910 --> 00:06:08,994 Hermano... 85 00:06:10,746 --> 00:06:12,331 ...¿a dónde me llevas? 86 00:06:15,792 --> 00:06:17,628 Lo juro, no sé nada. 87 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Perro mentiroso. 88 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 ¿Tienes hijos? 89 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 Tengo dos pequeñas. 90 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 ¡Masoud, cierra la boca! 91 00:06:34,603 --> 00:06:41,401 BASE DE LA FUERZA AÉREA ISRAELÍ 92 00:06:41,485 --> 00:06:43,695 Soy la doctora Ben Arzi, ya aterrizamos 93 00:06:43,779 --> 00:06:46,698 y en media hora estaremos en las instalaciones. 94 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 ¿Cómo está? 95 00:06:47,866 --> 00:06:50,410 Sus signos vitales están bien, pero está anestesiada. 96 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Lo mantendré informado. 97 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 No. 98 00:07:27,781 --> 00:07:31,535 Que vengan chicas, no chicos. ¡Necesitamos más chicas! 99 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Dile a Parisa, Negar... 100 00:07:34,329 --> 00:07:36,915 Debo colgar. Luego te llamo. 101 00:07:36,999 --> 00:07:39,042 Te dije que esta aplicación está de la mierda. 102 00:07:39,126 --> 00:07:41,503 No hay forma de evitar ese puesto de vigilancia. 103 00:07:54,183 --> 00:07:56,643 Buenas tardes. ¿Cómo está, señor? 104 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 ¿A dónde van? 105 00:07:58,020 --> 00:08:01,607 Vamos de excursión a las montañas. Somos estudiantes de vacaciones. 106 00:08:01,899 --> 00:08:02,900 Tus papeles. 107 00:08:02,983 --> 00:08:04,151 Claro. 108 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 Aquí tiene. 109 00:08:17,331 --> 00:08:19,499 ¿Por qué está vestida así, señorita? 110 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 Cúbrase la cabeza. 111 00:08:29,968 --> 00:08:31,762 ¿Me mostraste el dedo? 112 00:08:32,596 --> 00:08:34,181 ¡Pagarán las consecuencias! 113 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 Oficial... 114 00:08:36,015 --> 00:08:37,017 Fuera del auto. 115 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 - ¡Andando! - Oficial... 116 00:08:43,690 --> 00:08:45,484 ¡Ahora sí! ¿Cómo te atreves? 117 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 Oficial, ella es mi hermanastra. 118 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 Creció en el extranjero. No conoce esa seña. 119 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 ¡No me importa si creció en el extranjero! 120 00:08:51,698 --> 00:08:54,117 Lo siento. Estaba siendo amable. 121 00:08:54,201 --> 00:08:56,995 Fue a una escuela extranjera. Allá eso significa aprobación. 122 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 ¿Y sus papeles? 123 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 Perdón, oficial. 124 00:09:00,165 --> 00:09:02,668 Vino a visitar su tierra natal. Vamos de excursión. 125 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 Dile que no puede hacer esa seña en Irán. 126 00:09:09,424 --> 00:09:10,467 Por supuesto. 127 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 ¿Y el auto? ¿Traen algo? 128 00:09:15,180 --> 00:09:17,432 Revisaré para estar seguro. 129 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 ¿Hay algún problema, señor? 130 00:09:19,476 --> 00:09:20,686 Abre el maletero. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 Está atascado, pero no se preocupe. 132 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 No hay nada ahí. 133 00:09:35,200 --> 00:09:36,368 ¿Y él? 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 Conduzcan con cuidado. 135 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Gracias. 136 00:10:16,742 --> 00:10:18,035 ¡El pago de un mes! 137 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 ¡Desperdiciaste la paga de un mes, maldita sea! 138 00:10:22,372 --> 00:10:24,583 ¿Querías que te arrestaran o solo eres estúpida? 139 00:10:24,666 --> 00:10:27,211 - Déjala en paz. Estas cosas pasan. - ¡Cállate! 140 00:10:27,586 --> 00:10:30,547 ¿Por qué la trajiste? ¿Crees que vamos a un picnic? 141 00:10:31,715 --> 00:10:32,799 ¿A dónde vamos? 142 00:10:38,388 --> 00:10:40,182 ¿De verdad no sabes? 143 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 ¿A una fiesta? 144 00:10:41,433 --> 00:10:43,352 ¿A dónde? ¿Qué vamos a hacer ahí? 145 00:10:50,692 --> 00:10:54,071 ¿Por qué está aquí? ¿De dónde sacaste a esta chica tan problemática? 146 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 Oye, cuidado. 147 00:10:55,489 --> 00:10:57,824 Los pude haber dejado allí y marcharme. 148 00:10:58,408 --> 00:10:59,952 ¿De dónde se conocen? 149 00:11:00,494 --> 00:11:01,620 Del Internet. 150 00:11:05,040 --> 00:11:06,375 Nos conocimos en la dark web. 151 00:11:07,668 --> 00:11:08,710 ¿La dark web? 152 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 - ¿Hace cuánto tiempo se conocen? - Un año. 153 00:11:15,884 --> 00:11:20,264 - ¿Cómo sabes que es la misma persona? - Lo sé. Confía en mí. 154 00:11:24,226 --> 00:11:25,978 ¿Y qué haces en la dark web? 155 00:11:26,937 --> 00:11:27,938 Soy jáquer. 156 00:11:29,064 --> 00:11:30,899 Así me gano la vida. 157 00:11:30,983 --> 00:11:35,237 Necesitaba su ayuda. Empezamos a hablar... 158 00:11:36,864 --> 00:11:39,700 Lamento mucho lo que pasó. 159 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 Fui estúpida. 160 00:11:43,996 --> 00:11:45,038 Vámonos. 161 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Tienes que pagarme. 162 00:11:51,503 --> 00:11:53,755 Desperdicié un millón de riales por tu culpa. 163 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 ¡Fuera del auto! 164 00:12:52,689 --> 00:12:53,899 ¡Fuera! 165 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Ve para allá. 166 00:12:59,696 --> 00:13:00,739 De rodillas. 167 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 ¡De rodillas! 168 00:13:06,537 --> 00:13:09,248 Le vendiste todo lo que tenías a los sionistas. 169 00:13:10,457 --> 00:13:12,334 Traicionaste a tu país. 170 00:13:14,169 --> 00:13:16,505 Un perro traidor como tú 171 00:13:17,130 --> 00:13:19,007 no merece vivir un solo día. 172 00:13:19,800 --> 00:13:21,301 ¡Ni un solo día! 173 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Te irás de Irán esta noche. 174 00:13:53,125 --> 00:13:54,960 Y nunca vas a volver. 175 00:13:56,420 --> 00:14:01,175 Si regresas, yo mismo visitaré a tu familia. 176 00:14:04,303 --> 00:14:05,554 Y cuando lo haga... 177 00:14:07,431 --> 00:14:09,224 ...tendré el arma cargada. 178 00:14:13,312 --> 00:14:17,065 Tus amigos sionistas te están esperando en Estambul. 179 00:14:19,026 --> 00:14:21,528 Ve y abraza a tu familia... 180 00:14:24,239 --> 00:14:26,575 ...porque nunca la volverás a ver. 181 00:14:26,658 --> 00:14:29,578 ¿Entendiste? ¡Nunca la volverás a ver! 182 00:14:31,121 --> 00:14:32,372 Sí. 183 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Entiendo. 184 00:15:17,960 --> 00:15:19,336 ¿De qué estaba hablando Karim? 185 00:15:19,419 --> 00:15:20,587 ¿Qué vamos a hacer aquí? 186 00:15:20,671 --> 00:15:22,464 Nada. Solo Karim y sus estupideces. 187 00:15:22,548 --> 00:15:23,549 Ven. 188 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 ¿Crees que tu contacto está aquí? 189 00:15:27,010 --> 00:15:29,638 No sé. He estado contigo todo este tiempo, ¿no? 190 00:15:36,687 --> 00:15:39,022 ¡Hola! ¿Cómo estás? 191 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 ¡Shahin! 192 00:15:40,357 --> 00:15:43,277 Tomaste las drogas y desapareciste. 193 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Se ponchó un neumático. Fue todo un lío llegar aquí. 194 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 Hay que fumar y embriagarnos. 195 00:15:48,073 --> 00:15:49,491 Adelántate, ahora voy. 196 00:15:49,575 --> 00:15:50,742 Milad, vamos. 197 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Milad. 198 00:15:52,744 --> 00:15:56,206 - ¿Ella nos seguirá toda la noche? - ¿Qué sucede? 199 00:15:56,290 --> 00:15:59,293 ¿Qué sucede? ¿Y lo que pasó con la policía? 200 00:15:59,376 --> 00:16:00,627 Hablemos aquí dentro. 201 00:16:01,336 --> 00:16:03,964 - Hola. - Perdón. 202 00:16:04,840 --> 00:16:08,302 - Mi ropa sí te quedó. - Gracias. 203 00:16:08,385 --> 00:16:09,887 ¿Quieres ir a dejar tus cosas? 204 00:16:09,970 --> 00:16:11,305 - Sí. - Vamos. 205 00:16:13,056 --> 00:16:14,975 - Los recuerdas, ¿verdad? - Hola. 206 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 Sabes, esta era una base militar. 207 00:16:18,520 --> 00:16:19,605 - ¿En serio? - Sí. 208 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Una vez estábamos caminando en las montañas, de excursión, 209 00:16:23,233 --> 00:16:25,569 y nos perdimos por completo, y... 210 00:16:25,652 --> 00:16:28,238 ...de pronto encontramos este lugar, y dijimos: "Guau. 211 00:16:28,322 --> 00:16:30,449 Este sería un gran lugar para hacer una fiesta". 212 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Sí. 213 00:16:34,328 --> 00:16:36,288 - No, gracias. No fumo. - Por favor. 214 00:16:36,371 --> 00:16:38,040 No seas tan estirada. 215 00:16:49,384 --> 00:16:51,595 Mantenlo. 216 00:16:53,138 --> 00:16:56,225 Estuvo bien. ¿Ves? Tienes talento... 217 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Oye, ¿me acompañas un momento? 218 00:16:58,894 --> 00:17:01,813 - ¿A dónde? - Solo queremos hablar contigo, ¿sí? 219 00:17:01,897 --> 00:17:03,190 - ¿Quiénes? - Ven. 220 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 Diviértete. 221 00:17:21,458 --> 00:17:22,667 Hola, Zhila. 222 00:17:24,294 --> 00:17:25,337 Escucha. 223 00:17:25,878 --> 00:17:27,756 Lo que pasó con la policía... 224 00:17:28,423 --> 00:17:31,635 Todos íbamos a terminar en prisión durante muchos años. 225 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 ¿Por esto? 226 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 No. 227 00:17:41,728 --> 00:17:42,813 Por esto. 228 00:17:47,693 --> 00:17:48,735 ¿Sabes qué es esto? 229 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Éxtasis. 230 00:17:52,614 --> 00:17:55,409 El dinero que usamos para sacarte del lío con la policía, 231 00:17:55,492 --> 00:17:57,244 proviene de aquí. 232 00:17:58,620 --> 00:18:01,665 Eso significa que a partir de hoy, formas parte de esto. 233 00:18:02,124 --> 00:18:03,375 ¿Verdad, Milad? 234 00:18:15,470 --> 00:18:17,139 Cada píldora vale 50 mil. 235 00:18:17,222 --> 00:18:19,183 Cinco por 200 mil. Ese es el especial. 236 00:18:19,266 --> 00:18:22,102 Lo más importante es venderlas lo más pronto posible. 237 00:18:22,686 --> 00:18:26,982 Ocúltala en tu cuerpo y mantén esto contigo. 238 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 Así es como te encontrarán. Buena suerte. 239 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Sí. 240 00:19:28,627 --> 00:19:29,837 El Águila está llamando. 241 00:19:30,712 --> 00:19:31,922 Ponlo en la línea. 242 00:19:32,673 --> 00:19:33,674 Puede hablar. 243 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Hola, Masoud, ¿cómo estás? 244 00:19:37,845 --> 00:19:39,304 ¿Cómo lo lograste? 245 00:19:39,888 --> 00:19:42,558 Eso ahora no importa. ¿Qué saben? 246 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Saben sobre la princesa. 247 00:19:45,394 --> 00:19:47,479 Tienen su foto y su nombre, 248 00:19:47,563 --> 00:19:49,314 pero no saben dónde está. 249 00:19:50,691 --> 00:19:52,109 Y yo tampoco. 250 00:19:52,192 --> 00:19:53,902 ¿Cuándo te vas a Estambul? 251 00:19:55,320 --> 00:19:58,782 Gorev, no dejará que mi familia se vaya. 252 00:20:00,325 --> 00:20:01,869 No puedo dejarlas aquí. 253 00:20:01,952 --> 00:20:05,539 Masoud, yo soy responsable de Rozhan y las niñas. 254 00:20:05,622 --> 00:20:08,125 Las llevaré a donde sea que quieran vivir, 255 00:20:08,208 --> 00:20:11,920 pero tienes que salir de Irán ahora mismo. Esta noche. 256 00:20:12,004 --> 00:20:14,339 Dentro de las próximas horas. ¿Entiendes? 257 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Sí. 258 00:20:20,929 --> 00:20:23,223 Resiste. Te veré pronto. 259 00:20:36,153 --> 00:20:37,487 No tuve alternativa. 260 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Siempre hay una alternativa. 261 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Escucha, unas cuantas ventas y esto terminará. 262 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 Rompe tu barra y quédate allí, 263 00:20:45,037 --> 00:20:48,540 pero si algo te parece sospechoso, tira las píldoras y corre. 264 00:21:37,673 --> 00:21:38,924 Hola, amiga. 265 00:21:46,849 --> 00:21:48,225 Diviértete, cariño. 266 00:22:12,875 --> 00:22:14,626 - Hola. - Hola. 267 00:22:14,710 --> 00:22:16,086 ¿Tienes algo para mí? 268 00:22:31,351 --> 00:22:32,853 ¡Apresúrate! 269 00:22:32,936 --> 00:22:34,396 Debiste contarlo antes. 270 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 No hay prisa, cariño. 271 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 ¿Cómo te llamas? 272 00:22:52,289 --> 00:22:53,290 Yasamin. 273 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 ¿Para quién trabajas, Yasamin? 274 00:22:56,919 --> 00:22:59,963 Quiero asegurarme de que no me estás mintiendo. 275 00:23:04,343 --> 00:23:07,346 ¿Puedes señalarlo? 276 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 Te pagaré con un millón de riales, si es bueno. 277 00:23:11,850 --> 00:23:13,977 ¿Sabes cuál es la sentencia por vender drogas? 278 00:23:14,061 --> 00:23:15,062 No estaba vendiendo. 279 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 Tienes dos opciones. 280 00:23:16,230 --> 00:23:18,732 Ir a prisión o llevarme con tu traficante. 281 00:23:18,815 --> 00:23:19,983 No hay ningún traficante. 282 00:23:20,067 --> 00:23:21,193 Ven conmigo. 283 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 ¿Qué hizo? 284 00:23:35,791 --> 00:23:38,418 Nada, solo me golpeó en las bolas. No es gran cosa. 285 00:23:39,711 --> 00:23:41,380 - ¿Dijo algo? - No. 286 00:23:42,089 --> 00:23:43,382 No delató a nadie. 287 00:23:48,178 --> 00:23:49,304 Bien por ti. 288 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 ¿No decir nada y defenderte? 289 00:23:53,141 --> 00:23:55,435 Milad, encontraste a alguien que vale la pena. 290 00:23:58,564 --> 00:24:00,190 No te enojes, querida. 291 00:24:01,149 --> 00:24:03,902 Teníamos que asegurarnos de que podíamos confiar en ti. 292 00:24:06,363 --> 00:24:07,823 ¿Por qué me ves así? 293 00:24:07,990 --> 00:24:09,408 Aún me debes dinero. 294 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Karim, suficiente. 295 00:24:13,871 --> 00:24:15,080 ¿Estás bien? 296 00:24:57,789 --> 00:24:58,999 Hola, Nahid. 297 00:25:00,501 --> 00:25:01,835 ¿Cómo te sientes? 298 00:25:05,506 --> 00:25:07,216 Entonces tú estás a cargo. 299 00:25:07,591 --> 00:25:08,592 Sí. 300 00:25:09,468 --> 00:25:10,677 ¿Dónde estoy? 301 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 ¿Por qué me secuestraste? 302 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Es por el trabajo de tu esposo. 303 00:25:18,018 --> 00:25:20,854 ¿Y mi esposo ya está enterado? 304 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Sí. 305 00:25:26,777 --> 00:25:28,904 En la guerra también hay reglas. 306 00:25:31,406 --> 00:25:34,660 ¿Y tu esposo nunca rompe las reglas? 307 00:25:34,743 --> 00:25:35,869 Lo conozco. 308 00:25:36,453 --> 00:25:39,122 El día que le pidan secuestrar a la esposa de su enemigo 309 00:25:39,206 --> 00:25:40,624 será el día que renuncie. 310 00:25:43,377 --> 00:25:44,461 Toma. 311 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Tranquilízalo, 312 00:25:49,049 --> 00:25:50,759 dile que hizo lo correcto. 313 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 Y que si continúa así, ustedes se verán muy pronto. 314 00:26:21,790 --> 00:26:23,083 Hola. 315 00:26:23,166 --> 00:26:24,293 Querido. 316 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 Cariño, ¿cómo te sientes? 317 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Bien, gracias a Dios. 318 00:26:34,636 --> 00:26:35,679 ¿Dónde estás? 319 00:26:36,054 --> 00:26:37,097 No sé. 320 00:26:37,639 --> 00:26:40,684 En un hospital, aunque no sé en qué país. 321 00:26:41,226 --> 00:26:43,854 Pero esto es por tu trabajo, ¿así que dónde crees? 322 00:26:43,937 --> 00:26:46,315 Los israelíes te secuestraron, cariño. 323 00:26:46,398 --> 00:26:47,524 Eso es lo que pensé. 324 00:26:48,066 --> 00:26:51,236 Estoy bien. Están cuidándome. 325 00:26:51,320 --> 00:26:53,238 Puedes estar tranquilo. 326 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 Lo lamento. 327 00:26:57,326 --> 00:26:59,119 No es tu culpa. 328 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 Es mi culpa. 329 00:27:02,080 --> 00:27:05,792 Debí haber ido contigo. Debí haberte protegido. 330 00:27:05,876 --> 00:27:07,628 Yo y mi maldito trabajo. 331 00:27:07,711 --> 00:27:09,213 Este no es el momento. 332 00:27:10,464 --> 00:27:13,634 Querían que te dijera que hiciste lo correcto 333 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 y que si continúas así, nos veremos pronto. 334 00:27:23,727 --> 00:27:25,312 Debo colgar. 335 00:27:26,230 --> 00:27:27,648 Resiste. 336 00:27:28,106 --> 00:27:30,817 Juro que te traeré de vuelta. 337 00:27:30,901 --> 00:27:32,152 Si Dios quiere. 338 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 - Hola, señor. - Faraz, ¿cómo estás? 339 00:28:06,019 --> 00:28:10,858 Muy bien. Estaba a punto de ponerlo al día. 340 00:28:10,941 --> 00:28:13,735 Ven a mi oficina, por favor. 341 00:28:14,820 --> 00:28:16,697 Enseguida voy, señor. 342 00:28:39,303 --> 00:28:40,304 Hola. 343 00:28:52,149 --> 00:28:53,275 Adelante. 344 00:28:53,692 --> 00:28:54,735 Gracias. 345 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Faraz, ¿cómo estás? 346 00:29:03,285 --> 00:29:04,703 Me alegra verte. 347 00:29:06,205 --> 00:29:07,706 Igualmente. Gracias. 348 00:29:07,789 --> 00:29:08,916 Por favor, siéntate. 349 00:29:10,000 --> 00:29:11,251 Gracias. 350 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 ¿Sobre qué querías ponerme al día? 351 00:29:16,715 --> 00:29:18,342 Sobre la investigación. 352 00:29:18,425 --> 00:29:19,468 ¿Sí? 353 00:29:19,551 --> 00:29:21,887 ¿Pudiste obtener algo de Tabrizi? 354 00:29:21,970 --> 00:29:22,971 Todavía no. 355 00:29:24,431 --> 00:29:26,725 Pero lo dejé ir. 356 00:29:27,601 --> 00:29:28,685 Me enteré. 357 00:29:30,896 --> 00:29:32,648 No podía creerlo. 358 00:29:33,357 --> 00:29:36,860 ¿Faraz Kamali tomando una decisión de esta clase él solo? 359 00:29:37,319 --> 00:29:39,613 Debía aprovechar la oportunidad de inmediato. 360 00:29:40,364 --> 00:29:42,950 He recibido información 361 00:29:43,033 --> 00:29:47,704 de que mañana se reunirá con un agente de alto rango del Mossad en Estambul. 362 00:29:47,788 --> 00:29:50,082 ¿Por qué no me informaste? 363 00:29:50,165 --> 00:29:51,708 ¿Lo habría autorizado? 364 00:29:52,835 --> 00:29:56,338 Quería venir con resultados. 365 00:29:57,047 --> 00:29:58,799 ¿Cómo sabes que no va a huir? 366 00:29:59,675 --> 00:30:02,845 No dejará a su esposa y sus dos hijas. 367 00:30:02,928 --> 00:30:07,933 Los traidores como él venderían a su familia para evitar ser ahorcados. 368 00:30:08,016 --> 00:30:11,103 Su familia significa más para él que su miedo a morir. 369 00:30:11,979 --> 00:30:14,940 Lo liberé para ver si comete algún error. 370 00:30:15,858 --> 00:30:18,610 Intentamos muchas formas, 371 00:30:19,152 --> 00:30:21,530 pero negó tener vínculo alguno con el Mossad. 372 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 ¡Aun así debiste haberme informado! 373 00:30:25,325 --> 00:30:28,078 Lo siento. Cometí un error. 374 00:30:34,418 --> 00:30:35,794 ¿Cómo está tu esposa? 375 00:30:38,463 --> 00:30:40,924 Está bien. 376 00:30:42,509 --> 00:30:45,304 Recuperándose después de la cirugía. 377 00:30:45,387 --> 00:30:46,805 ¿Sigue en Francia? 378 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Sí. 379 00:30:49,057 --> 00:30:50,267 ¿Cuándo volverá? 380 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 En un par de días. 381 00:30:55,606 --> 00:30:59,401 Tal vez la condición de tu esposa afectó tu juicio. 382 00:31:02,946 --> 00:31:04,031 Definitivamente. 383 00:33:23,795 --> 00:33:26,089 No había fumado en cinco años. 384 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 Este es el décimo cigarrillo de hoy. 385 00:33:31,512 --> 00:33:36,391 Nahid, mi esposa, me obligó a dejar de fumar. 386 00:33:38,852 --> 00:33:42,523 Una vez estaba sacando un cigarrillo de la cajetilla. 387 00:33:43,315 --> 00:33:47,861 Vi que los había reemplazado por papeles enrollados. 388 00:33:49,446 --> 00:33:53,075 Fotos mías, suyas, de nuestros hijos, todos de vacaciones. 389 00:33:55,577 --> 00:33:56,828 Me dijo: 390 00:33:59,164 --> 00:34:05,087 "Puedo soportar el riesgo que implica tu trabajo... 391 00:34:06,755 --> 00:34:09,299 ...pero no quiero que mueras de alguna enfermedad. 392 00:34:10,217 --> 00:34:13,011 Tu muerte debe tener un propósito". 393 00:34:17,599 --> 00:34:19,851 ¿Por qué me dices esto? 394 00:34:21,478 --> 00:34:25,440 Nahid viajó a Francia hace una semana para someterse a una craneotomía. 395 00:34:26,275 --> 00:34:28,318 La operación salió bien. 396 00:34:28,402 --> 00:34:32,239 Anoche tomó el vuelo de regreso, y... 397 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 No tenías idea, ¿verdad? 398 00:34:42,623 --> 00:34:44,376 No, lo lamento. 399 00:34:44,918 --> 00:34:46,128 ¿Está bien? 400 00:34:46,210 --> 00:34:50,924 Solo Dios sabe a dónde la llevaron esos malditos israelís. 401 00:34:51,675 --> 00:34:53,844 A cambio, te quieren a ti. 402 00:34:55,219 --> 00:34:57,306 Pero no puedo dejar que te vayas. 403 00:34:59,099 --> 00:35:02,060 La situación es muy complicada... 404 00:35:04,396 --> 00:35:06,398 ...para solo encubrirla. 405 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 Pero dijiste que tenía que irme. 406 00:35:09,026 --> 00:35:10,485 Todo cambió. 407 00:35:10,569 --> 00:35:12,279 ¿Qué quieres que haga? 408 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 Debes quedarte. 409 00:35:15,616 --> 00:35:17,659 Todo quedará igual. 410 00:35:17,743 --> 00:35:20,621 Tu hermosa casa, tu negocio, 411 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 tu esposa e hijas no se enterarán de nada. 412 00:35:26,001 --> 00:35:30,172 Pero desde ahora, trabajarás para mí. 413 00:35:34,635 --> 00:35:36,053 ¿Lo estás pensando? 414 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 No tienes elección. 415 00:35:39,223 --> 00:35:41,141 Pero no hay nada que yo pueda darte. 416 00:35:41,225 --> 00:35:43,101 Sabes lo que quiero de ti. 417 00:35:46,063 --> 00:35:47,856 ¿Y tu esposa? 418 00:35:50,359 --> 00:35:53,111 No se atreverían a tocarla. 419 00:35:59,368 --> 00:36:03,247 Tu nombre se ha enviado a todos los puestos fronterizos, 420 00:36:03,330 --> 00:36:05,582 y aunque logres salir, 421 00:36:06,083 --> 00:36:08,335 en el momento en que pongas un pie fuera de Irán, 422 00:36:08,418 --> 00:36:11,296 lo primero que haré será visitar este lugar. 423 00:36:12,756 --> 00:36:14,633 ¿Ahora me entiendes? 424 00:36:18,637 --> 00:36:20,305 ¿Qué piensas? 425 00:36:22,140 --> 00:36:25,978 ¿Que ser un refugiado es divertido? ¿Que todo es juego y diversión? 426 00:36:26,395 --> 00:36:31,066 Amo a mi país más de lo que te imaginas. 427 00:36:32,693 --> 00:36:36,864 Estoy dispuesto a morir por él. ¿Entiendes? 428 00:36:37,322 --> 00:36:38,949 Muy bien. 429 00:36:39,950 --> 00:36:41,034 Bien. 430 00:36:41,451 --> 00:36:45,747 ¡Pero, idiota, aquí tienes una gran vida! 431 00:36:46,623 --> 00:36:50,544 Y si haces bien tu trabajo, la seguirás teniendo. 432 00:36:51,795 --> 00:36:52,838 Claro... 433 00:36:54,006 --> 00:36:56,758 ...hasta que reciba un disparo en la cabeza. 434 00:36:57,843 --> 00:36:59,970 Tráeme a Tamar Rabinyan... 435 00:37:04,516 --> 00:37:07,352 ...y nadie te pondrá un dedo encima. 436 00:37:14,359 --> 00:37:16,486 Mañana al mediodía, 437 00:37:16,570 --> 00:37:18,447 una reunión con el jefe de personal... 438 00:37:19,489 --> 00:37:22,284 ¿Secuestraste a su esposa? 439 00:37:26,747 --> 00:37:28,624 Debes prometerme, Gorev, 440 00:37:28,707 --> 00:37:31,168 que protegerás a mi esposa e hijas. 441 00:37:31,585 --> 00:37:33,962 ¡Júralo por la vida de tus nietos! 442 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Masoud... 443 00:37:35,130 --> 00:37:37,257 Él va a matar a mi esposa 444 00:37:37,341 --> 00:37:38,550 y a mis hijas. 445 00:37:38,634 --> 00:37:40,093 ¡Están jugando conmigo! 446 00:37:40,177 --> 00:37:42,888 Él juega conmigo. Tú juegas conmigo. 447 00:37:42,971 --> 00:37:45,766 ¡Ya no sé qué es real y qué no! 448 00:37:45,849 --> 00:37:49,186 Tranquilízate y sigue el protocolo. 449 00:37:49,269 --> 00:37:51,688 Soy responsable del bienestar de tu familia. 450 00:38:38,986 --> 00:38:40,821 ¿Cuánto me odias, del uno al diez? 451 00:38:46,159 --> 00:38:47,202 De acuerdo. 452 00:38:47,995 --> 00:38:49,079 Escucha. 453 00:38:49,162 --> 00:38:51,248 Debes entender una cosa. 454 00:38:51,331 --> 00:38:53,500 Después de lo que sucedió en el puesto de control, 455 00:38:53,584 --> 00:38:56,628 Karim me exigió respuestas. Estaba nervioso. 456 00:38:57,337 --> 00:38:59,756 Y ambos sabemos que la Guardia usa agentes encubiertos 457 00:38:59,840 --> 00:39:01,717 para capturar a sus oponentes. 458 00:39:03,552 --> 00:39:06,388 Sabes, Karim es licenciado en ciencias sociopolíticas. 459 00:39:07,723 --> 00:39:11,059 Parisa se graduó en la universidad más grande de Irán. 460 00:39:13,645 --> 00:39:17,357 Pero no tenemos empleo, y estos títulos no sirven para nada. 461 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 Y el dinero del éxtasis nos mantiene a flote. 462 00:39:22,738 --> 00:39:25,866 Y les ayuda a olvidarse de sus malditas vidas durante una noche. 463 00:39:25,949 --> 00:39:28,535 Eso es todo. Es un servicio. 464 00:39:34,791 --> 00:39:37,127 - ¿Qué más les contaste sobre mí? - Nada. 465 00:39:39,421 --> 00:39:42,633 Solo que trabajaste en la compañía eléctrica, 466 00:39:42,716 --> 00:39:45,177 y que te despidieron. Solo para tranquilizarlos. 467 00:39:46,845 --> 00:39:48,555 - ¿Es todo? - Es todo, sí. 468 00:39:51,350 --> 00:39:52,726 ¿Y tu contacto? 469 00:39:53,644 --> 00:39:54,853 No vino. 470 00:39:55,687 --> 00:39:58,941 Si es solo un drogadicto, no podrá ayudarnos de todas formas. 471 00:39:59,024 --> 00:40:01,068 No es solo un drogadicto. 472 00:40:01,151 --> 00:40:03,445 Es alguien importante que le gusta drogarse. 473 00:40:04,029 --> 00:40:05,906 Es el ingeniero en jefe de la estación. 474 00:40:06,615 --> 00:40:07,950 ¿Cómo se llama? 475 00:40:09,618 --> 00:40:12,079 Parham. Parham Kasrayi. 476 00:40:12,162 --> 00:40:13,455 Vayamos a verlo mañana. 477 00:40:16,041 --> 00:40:17,584 Mañana no puedo. 478 00:40:20,379 --> 00:40:21,547 Vamos. 479 00:40:23,340 --> 00:40:25,717 Volvamos mañana juntos... 480 00:40:26,718 --> 00:40:28,637 ...vemos a tu contacto y lo concretamos. 481 00:40:30,764 --> 00:40:32,558 Mira las luces de la ciudad. 482 00:40:33,016 --> 00:40:35,811 Imagina lo grandioso que será cortar la electricidad. 483 00:40:39,690 --> 00:40:41,441 ¿Sabes por dónde podemos empezar? 484 00:40:44,862 --> 00:40:46,196 Seda-va-sima. 485 00:40:46,697 --> 00:40:49,074 Jam-e-Jam y la calle Valiasr. 486 00:40:49,157 --> 00:40:51,827 Donde está la estación de radio y televisión. 487 00:40:51,910 --> 00:40:54,955 Donde los políticos esparcen sus mentiras y desinformación. 488 00:40:55,747 --> 00:40:57,708 Quiero oscurecer sus vidas. 489 00:40:58,458 --> 00:41:00,169 Como lo hicieron con las nuestras. 490 00:41:02,171 --> 00:41:03,964 Pero si nos vamos mañana... 491 00:41:09,761 --> 00:41:11,430 ...nos divertiremos esta noche. 492 00:41:14,766 --> 00:41:16,643 Quiero que veas nuestro mundo. 493 00:41:17,352 --> 00:41:19,313 Y es un mundo hermoso, te lo prometo. 494 00:41:21,648 --> 00:41:23,025 No es para mí. 495 00:41:24,109 --> 00:41:25,527 Detesto perder el control. 496 00:41:25,611 --> 00:41:30,240 Lo sé. Ese es tu problema y yo soy tu solución. 497 00:41:38,123 --> 00:41:39,917 Volveremos mañana. 498 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Sí. 499 00:44:28,627 --> 00:44:31,630 Milad Kahani, 25 años, oriundo de Shiraz. 500 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Ha estado en Teherán durante cinco años, 501 00:44:33,632 --> 00:44:36,593 lo arrestaron dos veces en protestas, en 2011 y 2014, 502 00:44:36,677 --> 00:44:38,262 y lo liberaron varios días después. 503 00:44:38,345 --> 00:44:41,265 Fuera de eso, no tiene más antecedentes criminales. 504 00:44:42,099 --> 00:44:43,684 ¿Sabemos dónde están ahora? 505 00:44:43,767 --> 00:44:45,644 En las montañas en las afueras de Teherán. 506 00:44:45,769 --> 00:44:47,938 Tal vez en una fiesta ilegal. 507 00:44:48,981 --> 00:44:50,607 Vigílalo desde ahora. 508 00:45:11,587 --> 00:45:12,671 Sí. 509 00:45:12,754 --> 00:45:15,257 ¿Hablo con el Sr. Masoud Tabrizi? 510 00:45:15,340 --> 00:45:16,341 ¿Quién pregunta? 511 00:45:16,425 --> 00:45:21,054 Soy Eli, de Turkish Airlines. Con respecto al vuelo de esta mañana, 512 00:45:21,138 --> 00:45:23,390 ¿supongo que lo ha perdido? 513 00:45:23,473 --> 00:45:27,186 Así es. Lamento no haberles informado antes. 514 00:45:27,269 --> 00:45:31,356 No hay problema. ¿Tiene pensado tomar otro vuelo este día? 515 00:45:31,440 --> 00:45:36,987 De ser así, tiene derecho a un reembolso de hasta el 50 % del boleto original. 516 00:45:37,070 --> 00:45:38,071 ¿En serio? 517 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 No lo sabía. 518 00:45:41,700 --> 00:45:43,493 Mira nada más. 519 00:45:43,577 --> 00:45:48,123 Veinte años en este negocio y sigo aprendiendo cosas nuevas cada día. 520 00:45:48,207 --> 00:45:51,710 ¿Quiere reservar un vuelo diferente hoy, señor? 521 00:45:53,295 --> 00:45:56,131 No, gracias. Lo haré otro día. 522 00:45:56,215 --> 00:45:57,758 No hay problema. 523 00:45:57,841 --> 00:45:59,259 Que tenga un buen día, señor. 524 00:47:26,471 --> 00:47:27,472 ¡Alto! 525 00:47:56,084 --> 00:47:59,004 TEHERÁN 526 00:48:57,729 --> 00:48:59,731 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval