1 00:00:09,092 --> 00:00:11,845 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,849 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 DESCONHECIDO 5 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 Alô? 6 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 Faraz Kamali. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Quem é? 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 Vamos começar dizendo que sua esposa está bem. 9 00:01:13,699 --> 00:01:16,368 Não se preocupe, ela está em boas mãos. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,412 Pode ver na mensagem no telefone. 11 00:01:27,421 --> 00:01:30,174 -Quero falar com ela. -Siga as instruções. 12 00:01:30,257 --> 00:01:34,511 -Ela acabou de sair da cirurgia! -Como falei, sua esposa está em boas mãos. 13 00:01:34,970 --> 00:01:37,389 Se Deus quiser, poderá falar com ela logo. 14 00:01:37,472 --> 00:01:41,685 Queremos Masoud Tabrizi ileso em Istambul nas próximas 24 horas. 15 00:01:41,768 --> 00:01:45,689 Em troca, sua esposa será levada de volta ao Irã, viva e bem. 16 00:01:46,273 --> 00:01:50,152 Se não libertá-lo, esta será a última vez que este telefone tocará. 17 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Espere. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Alô? 19 00:02:40,410 --> 00:02:44,039 Teerã 20 00:02:45,249 --> 00:02:47,125 -Alô. -Bom dia. 21 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 O dia está lindo. 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,713 O céu está claro e limpo. 23 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Onde você está? 24 00:02:54,508 --> 00:02:55,676 Num lugar seguro. 25 00:02:55,759 --> 00:02:57,678 -Ainda em Teerã? -Sim. 26 00:02:57,761 --> 00:02:58,720 Ótimo. 27 00:02:59,137 --> 00:03:02,099 Ligue daqui a pouco, darei detalhes sobre o resgate. 28 00:03:02,182 --> 00:03:03,600 Tenho uma pista. 29 00:03:03,684 --> 00:03:06,436 -Como? -Um meio de entrar na subestação. 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,481 Podemos tentar por lá, se ainda der tempo. 31 00:03:09,565 --> 00:03:11,942 Fiquei amiga de um dissidente. 32 00:03:12,359 --> 00:03:14,736 Ele é confiável. Conferi antes de vir. 33 00:03:15,946 --> 00:03:17,072 Está na casa dele? 34 00:03:20,284 --> 00:03:22,578 É a "Shakira" na casa do "Sick-Boy"? 35 00:03:24,705 --> 00:03:25,914 O que ele sabe? 36 00:03:26,582 --> 00:03:29,334 Nada. Ele acha que também sou dissidente, 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,588 mas conhece alguém na subestação. Ainda ajuda? 38 00:03:36,717 --> 00:03:39,094 Você consegue entrar em 48 horas? 39 00:03:39,178 --> 00:03:40,137 Consigo. 40 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Certo. 41 00:03:43,348 --> 00:03:45,601 Primeiro, rastreie o telefone do hacker 42 00:03:45,684 --> 00:03:48,896 e me mande tudo sobre ele e o contato na subestação. 43 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Nome e posição da pessoa. 44 00:03:54,651 --> 00:03:55,611 Preciso ir. 45 00:03:55,694 --> 00:03:57,487 -Oi. -Oi. 46 00:04:00,824 --> 00:04:01,825 Vamos. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,952 Vamos juntar tudo, já vamos sair. 48 00:04:04,036 --> 00:04:07,331 -Aonde estamos indo? -A uma festa fora da cidade. 49 00:04:07,414 --> 00:04:10,334 Mas só com a nossa turma. E nosso contato estará lá. 50 00:04:10,417 --> 00:04:11,752 Ele estará lá mesmo? 51 00:04:12,294 --> 00:04:16,380 Essas coisas nunca são garantidas, mas ele é frequentador. 52 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 -Está bem? -Quando voltamos? 53 00:04:18,716 --> 00:04:24,056 Não sei, vamos deixar fluir, está bem? Vamos pegar roupas da Parisa para você. 54 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Vai ser animal. 55 00:04:32,147 --> 00:04:34,608 Acrescentei um recurso ao app Gershad. 56 00:04:35,734 --> 00:04:39,488 Karim, acrescentei um recurso ao Gershad, assim, quem for à festa 57 00:04:39,571 --> 00:04:42,491 pode avisar o grupo se vir blitz na estrada, sabe? 58 00:04:43,700 --> 00:04:46,161 O Gershad é um lixo. 59 00:04:46,245 --> 00:04:49,831 Agentes do governo postam relatórios falsos que te enganam. 60 00:04:49,915 --> 00:04:52,918 -Que história é essa? -Leva você direto a eles. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,336 Seu próximo destino: 62 00:04:54,419 --> 00:04:55,712 -O inferno. -O inferno. 63 00:05:10,602 --> 00:05:12,396 Maldito filho da mãe! 64 00:05:16,358 --> 00:05:17,484 Cadê ela? 65 00:05:17,985 --> 00:05:20,153 Levante-se! 66 00:05:26,118 --> 00:05:27,035 Diga onde ela está! 67 00:05:34,168 --> 00:05:38,005 Não sei, juro por Deus. 68 00:05:46,680 --> 00:05:47,556 Vamos. 69 00:05:51,101 --> 00:05:53,770 -Vai levá-lo, senhor? -Eu me reporto a você? 70 00:05:53,854 --> 00:05:54,938 Desculpe, senhor. 71 00:05:56,982 --> 00:05:58,525 Onde? 72 00:06:07,910 --> 00:06:08,994 Irmão... 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,331 para onde está me levando? 74 00:06:15,792 --> 00:06:17,628 Eu juro, não sei de nada. 75 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Seu cão mentiroso. 76 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Você tem filhos? 77 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 Eu tenho duas menininhas. 78 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 Masoud, cale a boca! 79 00:06:34,603 --> 00:06:41,401 BASE DA FORÇA AÉREA ISRAELENSE 80 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 Aqui é a Dra. Ben Arzi, já pousamos, 81 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 estaremos na unidade de internação em 30 minutos. 82 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Como ela está? 83 00:06:47,866 --> 00:06:50,327 Os sinais vitais estão bons, mas ela foi sedada. 84 00:06:50,410 --> 00:06:51,912 Eu o manterei informado. 85 00:07:26,029 --> 00:07:26,864 Não. 86 00:07:27,781 --> 00:07:31,535 Diga para as garotas virem, não os caras. Precisamos de moças. 87 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Diga a Parisa, Negar... 88 00:07:34,329 --> 00:07:36,915 Tenho que ir, ligo depois. 89 00:07:36,999 --> 00:07:39,042 Falei que o app é péssimo. 90 00:07:39,126 --> 00:07:41,461 Não dava para desviar desta blitz. 91 00:07:54,183 --> 00:07:56,643 Boa tarde. Como vai, senhor? 92 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 Para onde? 93 00:07:58,020 --> 00:08:01,607 Vamos fazer trilha nas montanhas. Somos estudantes de folga. 94 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Documento. 95 00:08:02,983 --> 00:08:04,151 Certo. 96 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 Aqui está. 97 00:08:17,331 --> 00:08:20,918 Por que está descoberta, moça? Arrume o lenço. 98 00:08:29,968 --> 00:08:31,762 Você me apontou o dedo? 99 00:08:32,596 --> 00:08:34,181 Vai sobrar para todos! 100 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 Seu guarda... 101 00:08:36,015 --> 00:08:36,933 Saiam do carro. 102 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 -Vamos. -Seu guarda... 103 00:08:43,690 --> 00:08:45,484 Vamos. Como ousa? 104 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 Seu guarda, é minha meia-irmã. 105 00:08:47,486 --> 00:08:51,573 -Ela foi criada fora, desconhece o gesto. -Não importa onde foi criada. 106 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 Desculpe, ela estava sendo educada. 107 00:08:54,201 --> 00:08:56,995 Ela cursou escola estrangeira, significa "tudo bem". 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 E os documentos dela? 109 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 Desculpe, seu guarda. 110 00:09:00,165 --> 00:09:02,668 Ela veio visitar a terra natal, vamos fazer trilha. 111 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 Explique que ela não pode fazer este gesto no Irã. 112 00:09:09,424 --> 00:09:10,467 Claro. 113 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 E o carro? Tem algo nele? 114 00:09:15,180 --> 00:09:17,432 Vamos conferir para garantir. 115 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Algum problema, senhor? 116 00:09:19,476 --> 00:09:22,604 -Abra o porta-malas. -Está travado, mas não se preocupe. 117 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 Não tem nada nele. 118 00:09:35,200 --> 00:09:36,368 E ele? 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 Dirija com segurança. 120 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Obrigado. 121 00:10:16,742 --> 00:10:21,163 O pagamento de um mês! Você desperdiçou o pagamento de um mês, droga! 122 00:10:22,372 --> 00:10:24,583 Queria ser presa ou é burra mesmo? 123 00:10:24,666 --> 00:10:27,211 -Largue do pé dela, acontece. -Cale a boca! 124 00:10:27,586 --> 00:10:30,547 Por que você a trouxe? Achou que era piquenique? 125 00:10:31,715 --> 00:10:32,799 Aonde vamos? 126 00:10:38,388 --> 00:10:40,182 Você não sabe mesmo? 127 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 A uma festa? 128 00:10:41,433 --> 00:10:43,352 Onde? O que vamos fazer lá? 129 00:10:50,692 --> 00:10:54,071 Por que ela veio? Onde você achou essa peça rara? 130 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 Ei, cuidado. 131 00:10:55,489 --> 00:10:57,824 Eu poderia ter ido embora e deixado vocês lá. 132 00:10:58,408 --> 00:10:59,952 De onde vocês se conhecem? 133 00:11:00,494 --> 00:11:01,620 Da internet. 134 00:11:05,040 --> 00:11:06,375 Foi pela dark web. 135 00:11:07,751 --> 00:11:08,627 Pela dark web? 136 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 -Há quanto tempo se conhecem? -Um ano. 137 00:11:15,884 --> 00:11:20,264 -Como sabe que ela é a mesma pessoa? -Eu sei, acredite. 138 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 O que você faz na dark web? 139 00:11:26,979 --> 00:11:27,855 Sou hacker. 140 00:11:29,064 --> 00:11:30,899 É como ganho dinheiro. 141 00:11:30,983 --> 00:11:35,237 Precisei da ajuda dele. Começamos a conversar... 142 00:11:36,864 --> 00:11:39,700 Desculpe o que eu fiz. 143 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 Fui burra. 144 00:11:43,996 --> 00:11:45,038 Vamos. 145 00:11:49,543 --> 00:11:53,505 Você deve me reembolsar. Torrei um milhão de tomans por sua causa. 146 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 Trate de sair. 147 00:12:52,689 --> 00:12:53,899 Saia! 148 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Vá até lá. 149 00:12:59,696 --> 00:13:00,739 De joelhos. 150 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 De joelhos! 151 00:13:06,537 --> 00:13:09,248 Você entregou tudo que tinha aos sionistas. 152 00:13:10,457 --> 00:13:12,334 Você traiu seu país. 153 00:13:14,169 --> 00:13:16,505 Um cão traidor como você 154 00:13:17,130 --> 00:13:19,007 não merece viver um dia! 155 00:13:19,800 --> 00:13:21,301 Nem um dia! 156 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Você vai sair do Irã esta noite. 157 00:13:53,125 --> 00:13:54,960 E nunca mais vai voltar. 158 00:13:56,420 --> 00:14:01,175 Se você voltar, eu mesmo vou visitar sua família. 159 00:14:04,303 --> 00:14:05,554 E quando eu for... 160 00:14:07,431 --> 00:14:09,224 a arma estará carregada. 161 00:14:13,312 --> 00:14:17,065 Seus amigos sionistas estão esperando você em Istambul. 162 00:14:19,026 --> 00:14:21,528 Vá abraçar sua família... 163 00:14:24,239 --> 00:14:26,575 porque você jamais os verá de novo. 164 00:14:26,658 --> 00:14:29,578 Entendeu? Você jamais os verá de novo! 165 00:14:31,121 --> 00:14:32,372 Sim. 166 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Entendi. 167 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 O que o Karim falou? O que vamos fazer aqui? 168 00:15:20,671 --> 00:15:22,464 Nada. É bobagem do Karim. 169 00:15:22,548 --> 00:15:25,384 -Venha. -Acha que seu contato está aqui? 170 00:15:27,010 --> 00:15:29,638 Não sei. Estou com você o tempo todo, não é? 171 00:15:36,687 --> 00:15:39,022 E aí, tudo bem? 172 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Shahin! 173 00:15:40,357 --> 00:15:43,277 Você pegou as drogas e sumiu. 174 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Vamos, furou um pneu. Ralamos para chegar. 175 00:15:46,154 --> 00:15:49,491 -Vamos fumar e ficar chapados. -Vai você, já vou. 176 00:15:49,575 --> 00:15:50,742 Milad, vamos. 177 00:15:50,826 --> 00:15:51,660 Milad. 178 00:15:52,744 --> 00:15:56,206 -Ela vai nos seguir a noite toda? -O que houve? 179 00:15:56,290 --> 00:15:59,293 O que houve? E o problema com os guardas? 180 00:15:59,376 --> 00:16:00,586 Vamos conversar aqui. 181 00:16:01,336 --> 00:16:03,964 -Ei! -Desculpe. 182 00:16:04,840 --> 00:16:08,302 -Minhas roupas te servem direitinho. -Obrigada. 183 00:16:08,385 --> 00:16:09,887 Quer deixar suas coisas? 184 00:16:09,970 --> 00:16:11,305 -Quero. -Venha. 185 00:16:13,056 --> 00:16:14,933 -Lembra delas, não é? -Oi. 186 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 Esta é uma antiga base do exército. 187 00:16:18,520 --> 00:16:19,605 -Mesmo? -É. 188 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Uma vez, estávamos caminhando nas montanhas, fazendo uma trilha. 189 00:16:23,233 --> 00:16:25,569 Estávamos totalmente perdidos, 190 00:16:25,652 --> 00:16:30,365 e aí, encontramos este lugar e pensamos: "Puxa, seria legal fazer uma festa aqui." 191 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 É. 192 00:16:34,328 --> 00:16:36,288 -Não, obrigada, não fumo. -Vamos. 193 00:16:36,371 --> 00:16:38,040 Não seja tão careta. 194 00:16:49,384 --> 00:16:51,595 Segure, segure. 195 00:16:53,138 --> 00:16:56,225 Foi ótimo. Viu? Você tem jeito... 196 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Você pode vir comigo um instante? 197 00:16:58,894 --> 00:17:01,813 -Aonde? -Nós só queremos falar com você. 198 00:17:01,897 --> 00:17:03,190 -"Nós" quem? -Venha. 199 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 Divirta-se. 200 00:17:21,458 --> 00:17:22,667 Olá, Zhila. 201 00:17:24,294 --> 00:17:25,253 Ouça. 202 00:17:25,878 --> 00:17:27,756 Aquele lance com a polícia... 203 00:17:28,423 --> 00:17:31,635 Por pouco, nós acabaríamos passando anos na prisão. 204 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Por causa disto? 205 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Não. 206 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Por causa disto. 207 00:17:47,776 --> 00:17:48,735 Sabe o que é? 208 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Ecstasy. 209 00:17:52,614 --> 00:17:55,409 O dinheiro usado para te livrar da polícia... 210 00:17:55,492 --> 00:17:57,244 É daqui que ele vem. 211 00:17:58,662 --> 00:18:01,665 Então, a partir de hoje, você faz parte do esquema. 212 00:18:02,124 --> 00:18:03,375 Não é, Milad? 213 00:18:15,470 --> 00:18:17,139 Cada comprimido é 50.000. 214 00:18:17,222 --> 00:18:19,183 Cinco por 200.000, é a promoção. 215 00:18:19,266 --> 00:18:22,102 O importante é vender o mais rápido possível. 216 00:18:22,686 --> 00:18:26,982 Esconda em algum lugar do seu corpo e fique com isto perto de você. 217 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 É assim que vão te achar. Boa sorte. 218 00:19:27,584 --> 00:19:29,795 -Sim. -O Águia está ligando. 219 00:19:30,712 --> 00:19:31,922 Ponha-o na linha. 220 00:19:32,673 --> 00:19:33,590 Podem falar. 221 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Alô, Masoud, como vai? 222 00:19:37,845 --> 00:19:39,304 Como você fez isso? 223 00:19:39,888 --> 00:19:42,558 Agora não importa. O que eles sabem? 224 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Eles sabem da princesa. 225 00:19:45,394 --> 00:19:47,479 Eles têm a foto e o nome dela, 226 00:19:47,563 --> 00:19:49,314 mas não sabem onde ela está. 227 00:19:50,691 --> 00:19:52,109 E nem eu. 228 00:19:52,192 --> 00:19:53,902 Quando vai para Istambul? 229 00:19:55,320 --> 00:19:58,782 Gorev, ele não liberou minha família. 230 00:20:00,325 --> 00:20:01,869 Não posso deixá-las aqui. 231 00:20:01,952 --> 00:20:05,539 Masoud, sou responsável por Rozhan e as meninas. 232 00:20:05,622 --> 00:20:08,125 Eu as levarei para onde você quiser morar, 233 00:20:08,208 --> 00:20:11,920 mas deve sair do Irã agora. Esta noite. 234 00:20:12,004 --> 00:20:15,257 -Nas próximas quatro horas. Entendeu? -Entendi. 235 00:20:20,929 --> 00:20:23,223 Aguente firme. Vejo você em breve. 236 00:20:36,153 --> 00:20:37,487 Não tive opção. 237 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Sempre tem opção. 238 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Após algumas vendas, isto fica no passado. 239 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 Dobre o palito e fique lá. 240 00:20:45,037 --> 00:20:48,540 E se desconfiar de algo, descarte os comprimidos e corra. 241 00:21:37,673 --> 00:21:38,882 Ei, garota. 242 00:21:46,849 --> 00:21:48,225 Divirta-se, querida. 243 00:22:12,875 --> 00:22:14,626 -Olá. -Olá. 244 00:22:14,710 --> 00:22:16,086 Tem uma balinha pra mim? 245 00:22:31,351 --> 00:22:32,853 Ande logo. 246 00:22:32,936 --> 00:22:34,396 Já deveria ter contado. 247 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 Sem pressa, querida. 248 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 Como você se chama? 249 00:22:52,331 --> 00:22:53,290 Yasamin. 250 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Para quem você trabalha, Yasamin? 251 00:22:56,919 --> 00:22:59,963 Quero ter certeza de que você não está me enrolando. 252 00:23:04,343 --> 00:23:07,346 Pode identificá-lo? 253 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 Gasto um milhão de tomans, se for boa. 254 00:23:11,892 --> 00:23:13,977 Sabe a pena para tráfico de drogas? 255 00:23:14,061 --> 00:23:16,146 -Não faço tráfico. -Tem duas opções. 256 00:23:16,230 --> 00:23:18,732 Ir pra prisão ou me levar ao seu fornecedor. 257 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Não tem fornecedor. 258 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Venha comigo. 259 00:23:34,414 --> 00:23:35,332 O que ela fez? 260 00:23:35,791 --> 00:23:38,418 Ela me deu um chute no saco. Nada de mais. 261 00:23:39,711 --> 00:23:41,380 -Ela falou algo? -Não. 262 00:23:42,089 --> 00:23:43,382 Não entregou ninguém. 263 00:23:48,178 --> 00:23:49,304 Sorte a sua. 264 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Fica quieta e revida? 265 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 Milad, você arrumou uma vencedora. 266 00:23:58,564 --> 00:24:00,190 Não fique brava, querida. 267 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 Tive de garantir que você é confiável. 268 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Que olhar é esse? 269 00:24:07,990 --> 00:24:10,701 -Você ainda me deve. -Karim, já chega. 270 00:24:13,871 --> 00:24:15,080 Você está bem? 271 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Olá, Nahid. 272 00:25:00,501 --> 00:25:01,835 Como se sente? 273 00:25:05,506 --> 00:25:07,216 Então, você é que manda aqui. 274 00:25:07,674 --> 00:25:08,509 Isso. 275 00:25:09,468 --> 00:25:10,677 Onde estou? 276 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 Por que me sequestraram? 277 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 É o trabalho do seu marido. 278 00:25:18,018 --> 00:25:20,854 E meu marido já sabe? 279 00:25:21,355 --> 00:25:22,189 Sabe. 280 00:25:26,777 --> 00:25:28,904 As guerras também têm regras. 281 00:25:31,406 --> 00:25:34,660 E seu marido nunca infringe as regras? 282 00:25:34,743 --> 00:25:35,869 Eu o conheço. 283 00:25:36,453 --> 00:25:40,624 O dia que ele tiver de sequestrar a esposa do inimigo, para de trabalhar. 284 00:25:43,377 --> 00:25:44,461 Tome. 285 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Acalme-o, 286 00:25:49,049 --> 00:25:50,759 diga que ele fez o correto. 287 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 E se ele continuar assim, vocês se verão logo. 288 00:26:21,790 --> 00:26:24,209 -Alô. -Querido. 289 00:26:30,924 --> 00:26:32,176 Amor, como se sente? 290 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Bem, graças a Deus. 291 00:26:34,636 --> 00:26:37,097 -Onde você está? -Não sei. 292 00:26:37,639 --> 00:26:40,684 Num hospital, não sei em que país. 293 00:26:41,226 --> 00:26:43,854 Mas tem a ver com seu trabalho. Onde você acha? 294 00:26:43,937 --> 00:26:47,482 -Os israelenses te sequestraram, querida. -Foi o que pensei. 295 00:26:48,066 --> 00:26:53,238 Estou bem, eles estão cuidando de mim. Pode ficar tranquilo. 296 00:26:55,199 --> 00:26:56,200 Sinto muito. 297 00:26:57,326 --> 00:27:00,954 -Não é culpa sua. -A culpa é minha. 298 00:27:02,080 --> 00:27:05,792 Eu deveria ter ido com você, deveria ter cuidado de você. 299 00:27:05,876 --> 00:27:09,213 -Eu e meu maldito trabalho. -Agora não é hora. 300 00:27:10,464 --> 00:27:13,634 Eles querem que eu lhe diga que você agiu corretamente 301 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 e se continuar assim, nós nos veremos logo. 302 00:27:23,727 --> 00:27:25,312 Tenho que ir. 303 00:27:26,230 --> 00:27:27,648 Aguente firme. 304 00:27:28,106 --> 00:27:30,817 Juro que te trago de volta. 305 00:27:30,901 --> 00:27:32,152 Se Deus quiser. 306 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 -Alô, senhor. -Faraz, como vai? 307 00:28:06,019 --> 00:28:10,858 Muito bem. Eu já ia lhe dar notícias. 308 00:28:10,941 --> 00:28:13,735 Venha até a minha sala, por favor. 309 00:28:14,820 --> 00:28:16,697 Já vou, senhor. 310 00:28:39,303 --> 00:28:40,304 Olá. 311 00:28:52,149 --> 00:28:54,651 -Entre. -Obrigado. 312 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Faraz, como vai? 313 00:29:03,285 --> 00:29:04,703 É bom te ver. 314 00:29:06,205 --> 00:29:07,706 Igualmente. Obrigado. 315 00:29:07,789 --> 00:29:08,916 Venha, sente-se. 316 00:29:10,000 --> 00:29:11,251 Obrigado. 317 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Que notícias queria me dar? 318 00:29:16,715 --> 00:29:19,468 -A investigação. -Sim? 319 00:29:19,551 --> 00:29:22,888 -Arrancou alguma coisa do Tabrizi? -Ainda não. 320 00:29:24,431 --> 00:29:26,725 Mas eu o soltei. 321 00:29:27,601 --> 00:29:28,685 Eu soube. 322 00:29:30,896 --> 00:29:32,648 No início, não acreditei. 323 00:29:33,357 --> 00:29:36,860 Faraz Kamali tomando sozinho uma decisão delicada dessas? 324 00:29:37,319 --> 00:29:39,613 A janela de oportunidade era pequena. 325 00:29:40,364 --> 00:29:42,950 Recebi informação 326 00:29:43,033 --> 00:29:47,704 de que ele vai encontrar um agente sênior do Mossad em Istambul amanhã de manhã. 327 00:29:47,788 --> 00:29:50,082 Por que não me informou? 328 00:29:50,165 --> 00:29:51,708 O senhor teria autorizado? 329 00:29:52,835 --> 00:29:56,338 Eu queria lhe trazer resultados. 330 00:29:57,047 --> 00:29:58,799 Como sabe que ele não vai fugir? 331 00:29:59,675 --> 00:30:02,845 Ele não deixará a esposa e as filhas. 332 00:30:02,928 --> 00:30:07,933 Traidores como ele venderiam a família para escapar da forca. 333 00:30:08,016 --> 00:30:11,103 A família é para ele mais do que o medo de morrer. 334 00:30:11,979 --> 00:30:14,940 Eu o soltei para ver se ele comete algum erro. 335 00:30:15,858 --> 00:30:18,610 Tentamos todas as abordagens, 336 00:30:19,152 --> 00:30:21,530 mas ele negou conexão com o Mossad. 337 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Ainda assim, deveria ter me informado. 338 00:30:25,325 --> 00:30:28,078 Desculpe, eu errei. 339 00:30:34,459 --> 00:30:35,794 Como está sua esposa? 340 00:30:38,463 --> 00:30:40,924 Ela está bem. 341 00:30:42,509 --> 00:30:45,304 Está se recuperando da cirurgia. 342 00:30:45,387 --> 00:30:46,805 Ainda está na França? 343 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Está. 344 00:30:49,057 --> 00:30:50,267 Quando ela volta? 345 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 Em alguns dias. 346 00:30:55,606 --> 00:30:59,401 Talvez o estado da sua esposa tenha afetado seu julgamento. 347 00:31:02,946 --> 00:31:04,031 Sem dúvida. 348 00:33:23,837 --> 00:33:26,089 Não fumo há cinco anos. 349 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 Este é meu décimo cigarro hoje. 350 00:33:31,512 --> 00:33:36,391 Nahid, minha esposa, me fez parar. 351 00:33:38,852 --> 00:33:42,523 Uma vez, eu estava tirando um cigarro do maço. 352 00:33:43,315 --> 00:33:47,861 Vi que ela tinha trocado todos por papel enrolado. 353 00:33:49,446 --> 00:33:53,075 Eram fotos minhas, dela, das crianças, nós juntos de férias. 354 00:33:55,577 --> 00:33:56,828 Ela me disse... 355 00:33:59,164 --> 00:34:05,087 "Consigo suportar os riscos que você enfrenta no trabalho... 356 00:34:06,755 --> 00:34:09,299 mas não quero que você morra de uma doença. 357 00:34:10,217 --> 00:34:13,011 Sua morte deve ter propósito." 358 00:34:17,599 --> 00:34:19,851 Por que está me dizendo isso? 359 00:34:21,478 --> 00:34:25,440 Nahid foi à França há uma semana para fazer uma cirurgia no cérebro. 360 00:34:26,275 --> 00:34:28,318 A operação correu bem. 361 00:34:28,402 --> 00:34:32,239 Ontem à noite, ela tomou o voo de volta e eu... 362 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 Você não fazia ideia, não é? 363 00:34:42,623 --> 00:34:44,376 Não, sinto muito. 364 00:34:44,918 --> 00:34:46,128 Ela está bem? 365 00:34:46,210 --> 00:34:50,924 Sabe-se lá para onde os malditos israelenses a levaram. 366 00:34:51,675 --> 00:34:53,844 Eles querem você em troca. 367 00:34:55,219 --> 00:34:57,306 Mas não posso deixá-lo ir embora. 368 00:34:59,099 --> 00:35:02,060 Esta situação é complicada demais... 369 00:35:04,396 --> 00:35:06,398 para ser acobertada. 370 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 Mas você disse que eu tinha que ir. 371 00:35:09,026 --> 00:35:10,485 Tudo mudou. 372 00:35:10,569 --> 00:35:12,279 O que quer que eu faça? 373 00:35:12,696 --> 00:35:13,739 Você deve ficar. 374 00:35:15,616 --> 00:35:17,659 Tudo continuará como era. 375 00:35:17,743 --> 00:35:20,621 Sua bela casa, seu negócio, 376 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 sua esposa e suas filhas não saberão de nada. 377 00:35:26,001 --> 00:35:30,172 Mas de agora em diante, você trabalha para mim. 378 00:35:34,635 --> 00:35:36,053 Está refletindo? 379 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 Você não tem escolha. 380 00:35:39,223 --> 00:35:41,141 Mas não tenho nada para lhe dar. 381 00:35:41,225 --> 00:35:43,101 Você sabe o que quero. 382 00:35:46,063 --> 00:35:47,856 E a sua esposa? 383 00:35:50,359 --> 00:35:53,111 Eles não ousariam tocar nela. 384 00:35:59,368 --> 00:36:03,247 Seu nome foi enviado a todos os postos de fronteira, 385 00:36:03,330 --> 00:36:05,582 e mesmo assim, se você conseguir sair, 386 00:36:06,083 --> 00:36:08,335 assim que pisar fora do Irã, 387 00:36:08,418 --> 00:36:11,296 a primeira coisa que vou fazer é visitar essa casa. 388 00:36:12,756 --> 00:36:14,633 Deu pra entender? 389 00:36:18,637 --> 00:36:20,305 O que você acha? 390 00:36:22,140 --> 00:36:25,978 Que ser refugiado é legal? É só prazer e diversão? 391 00:36:26,395 --> 00:36:31,066 Amo meu país mais do que você imagina. 392 00:36:32,693 --> 00:36:36,864 Estou disposto a morrer pelo meu país, entende? 393 00:36:37,322 --> 00:36:38,949 Muito bem. 394 00:36:39,950 --> 00:36:41,034 Ótimo. 395 00:36:41,451 --> 00:36:45,747 Mas, seu idiota, você tem uma ótima vida aqui. 396 00:36:46,623 --> 00:36:50,544 E se fizer seu trabalho direito, vai mantê-la assim. 397 00:36:51,795 --> 00:36:52,838 Certo... 398 00:36:54,006 --> 00:36:56,758 até eu levar uma bala na cabeça. 399 00:36:57,843 --> 00:36:59,970 Entregue Tamar Rabinyan... 400 00:37:04,516 --> 00:37:07,352 e ninguém vai encostar em você. 401 00:37:14,359 --> 00:37:16,486 Amanhã, ao meio-dia, 402 00:37:16,570 --> 00:37:18,405 reunião com o chefe de gabinete... 403 00:37:19,489 --> 00:37:22,284 Vocês sequestraram a esposa dele? 404 00:37:26,747 --> 00:37:31,168 Você deve me prometer, Gorev, que vai proteger minha esposa e minhas filhas. 405 00:37:31,585 --> 00:37:33,962 Jure pela vida dos seus netos. 406 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Masoud... 407 00:37:35,130 --> 00:37:38,550 Ele vai matar minha esposa e minhas filhas. 408 00:37:38,634 --> 00:37:40,093 Estão brincando comigo! 409 00:37:40,177 --> 00:37:42,888 Ele e vocês estão brincando comigo! 410 00:37:42,971 --> 00:37:45,766 E nem sei o que é real e o que não é! 411 00:37:45,849 --> 00:37:49,186 Respire fundo e siga o protocolo. 412 00:37:49,269 --> 00:37:51,647 Sou responsável pela vida da sua família. 413 00:38:38,986 --> 00:38:40,821 De um a dez, quanto me odeia? 414 00:38:46,159 --> 00:38:47,202 Certo. 415 00:38:47,995 --> 00:38:49,079 Ouça. 416 00:38:49,162 --> 00:38:51,248 Você precisa entender uma coisa. 417 00:38:51,331 --> 00:38:53,500 Depois do que houve na estrada, 418 00:38:53,584 --> 00:38:56,628 Karim exigiu respostas. Ele estava nervoso. 419 00:38:57,337 --> 00:39:01,717 E sabemos como a Guarda adora usar infiltrados para derrubar opositores. 420 00:39:03,552 --> 00:39:06,388 O Karim é formado em Ciências Sociopolíticas. 421 00:39:07,723 --> 00:39:11,059 A Parisa se formou na maior universidade do Irã. 422 00:39:13,645 --> 00:39:17,357 Mas somos desempregados e esses diplomas não valem nada. 423 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 O dinheiro do ecstasy evita que a gente afunde. 424 00:39:22,779 --> 00:39:25,824 E por uma noite, os ajuda a esquecer a vida que têm. 425 00:39:25,908 --> 00:39:28,535 É isso, é um serviço. 426 00:39:34,791 --> 00:39:37,127 -O que mais disse a meu respeito? -Nada. 427 00:39:39,421 --> 00:39:42,633 Só que você trabalhava na companhia de eletricidade 428 00:39:42,716 --> 00:39:45,177 e que foi demitida. Só para tranquilizá-los. 429 00:39:46,845 --> 00:39:48,555 -Só isso? -Só isso, sim. 430 00:39:51,350 --> 00:39:52,726 E o seu contato? 431 00:39:53,644 --> 00:39:54,853 Ele não veio. 432 00:39:55,687 --> 00:39:58,941 Se ele for um viciado qualquer, não poderá nos ajudar. 433 00:39:59,024 --> 00:40:01,068 Ele não é um viciado qualquer. 434 00:40:01,151 --> 00:40:03,445 Ele é um figurão que gosta de chapar. 435 00:40:04,029 --> 00:40:05,822 É o engenheiro-chefe da estação. 436 00:40:06,615 --> 00:40:07,950 Como ele se chama? 437 00:40:09,618 --> 00:40:13,455 -Parham Kasrayi. -Vamos encontrá-lo amanhã. 438 00:40:16,041 --> 00:40:17,584 Amanhã eu não posso. 439 00:40:20,420 --> 00:40:21,547 Vamos. 440 00:40:23,340 --> 00:40:25,717 Vamos voltar juntos amanhã... 441 00:40:26,718 --> 00:40:28,637 conhecer o cara e fazer acontecer. 442 00:40:30,764 --> 00:40:32,558 Veja as luzes da cidade. 443 00:40:33,016 --> 00:40:35,811 Pense como será incrível apagar tudo. 444 00:40:39,690 --> 00:40:41,358 Sabe por onde começar? 445 00:40:44,862 --> 00:40:46,196 Seda-va-sima. 446 00:40:46,697 --> 00:40:49,074 Ruas Jam-e-Jam e Valiasr. 447 00:40:49,157 --> 00:40:51,827 É onde tem a estação de TV e rádio. 448 00:40:51,910 --> 00:40:54,872 De onde políticos espalham mentiras e desinformação. 449 00:40:55,747 --> 00:40:57,708 Quero apagar a vida deles, 450 00:40:58,458 --> 00:41:00,127 como eles fizeram conosco. 451 00:41:02,171 --> 00:41:03,964 Mas se vamos embora amanhã... 452 00:41:09,761 --> 00:41:11,221 vamos nos divertir hoje. 453 00:41:14,766 --> 00:41:16,643 Quero que você veja nosso mundo. 454 00:41:17,352 --> 00:41:19,313 E é um mundo lindo, eu juro. 455 00:41:21,648 --> 00:41:23,025 Não é para mim. 456 00:41:24,109 --> 00:41:25,527 Odeio perder o controle. 457 00:41:25,611 --> 00:41:30,240 Eu sei. Esse é seu problema. E sou sua solução. 458 00:41:38,123 --> 00:41:39,917 Vamos voltar amanhã. 459 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Sim. 460 00:44:28,627 --> 00:44:31,630 Milad Kahani, 25 anos, originalmente de Shiraz. 461 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Ele está em Teerã há cinco anos, 462 00:44:33,632 --> 00:44:38,262 foi preso em protestos duas vezes, em 2011 e em 2014, e liberado dias depois. 463 00:44:38,345 --> 00:44:41,265 Não tem mais nada na ficha criminal dele. 464 00:44:42,099 --> 00:44:45,269 -Sabemos onde eles estão? -Nas montanhas perto de Teerã. 465 00:44:45,769 --> 00:44:47,938 Provavelmente numa rave ilegal. 466 00:44:48,981 --> 00:44:50,607 Acompanhe-o daqui em diante. 467 00:45:11,587 --> 00:45:12,671 Sim. 468 00:45:12,754 --> 00:45:15,257 Estou falando com o Sr. Masoud Tabrizi? 469 00:45:15,340 --> 00:45:16,175 Quem é? 470 00:45:16,258 --> 00:45:21,054 Sou Eli, da Turkish Airlines. É sobre seu voo desta manhã. 471 00:45:21,138 --> 00:45:23,390 Imagino que tenha perdido. 472 00:45:23,473 --> 00:45:27,186 Isso mesmo. Desculpe não ter avisado antes. 473 00:45:27,269 --> 00:45:31,356 Tudo bem. O senhor pretende tomar um voo diferente hoje? 474 00:45:31,440 --> 00:45:36,987 Se quiser, tem direito a um desconto de até 50% do bilhete original. 475 00:45:37,070 --> 00:45:37,905 Mesmo? 476 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Eu não sabia. 477 00:45:41,700 --> 00:45:43,493 Ora essa. 478 00:45:43,577 --> 00:45:48,123 Vinte anos na área e continuo aprendendo todos os dias. 479 00:45:48,207 --> 00:45:51,710 O senhor quer marcar um outro voo hoje? 480 00:45:53,295 --> 00:45:56,131 Não, obrigado. Irei outra hora. 481 00:45:56,215 --> 00:45:59,134 Tudo bem. Tenha um bom dia, senhor. 482 00:47:26,471 --> 00:47:27,389 Pare! 483 00:47:56,084 --> 00:47:59,004 Teerã 484 00:48:57,729 --> 00:48:59,731 Legendas: Flávia Fusaro