1 00:00:09,092 --> 00:00:11,845 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,849 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 НЕПОЗНАТ НОМЕР 4 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 Ало? 5 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 Фараз Камали. 6 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Кой е? 7 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 Първо, съпругата ви е добре. 8 00:01:13,699 --> 00:01:16,368 Не се тревожете за нея, в сигурни ръце е. 9 00:01:16,451 --> 00:01:18,412 Както виждате в съобщението. 10 00:01:27,421 --> 00:01:28,589 Дайте ми я! 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,174 Ще следвате инструкциите. 12 00:01:30,257 --> 00:01:32,092 Правиха й мозъчна операция! 13 00:01:32,176 --> 00:01:34,511 Както казах, жена ви е в сигурни ръце. 14 00:01:34,970 --> 00:01:37,389 Ако е рекъл Бог, скоро ще говорите с нея. 15 00:01:37,472 --> 00:01:41,685 Погрижете се Масуд Табризи да пристигне невредим в Истанбул до 24 часа. 16 00:01:41,768 --> 00:01:45,689 В замяна съпругата ви ще бъде върната в Иран жива и здрава. 17 00:01:46,273 --> 00:01:50,152 Не го ли освободите, този телефон вече няма да иззвъни. 18 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Чакайте. 19 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Ало? Ало! 20 00:02:45,249 --> 00:02:47,125 Ало? - Привет. 21 00:02:47,709 --> 00:02:51,713 Денят е хубав. Без нито едно облаче в небето. 22 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Къде си? 23 00:02:54,508 --> 00:02:55,676 На сигурно място. 24 00:02:55,759 --> 00:02:57,678 Още ли си в Техеран? - Да. 25 00:02:57,761 --> 00:02:58,720 Добре. 26 00:02:59,137 --> 00:03:02,099 След няколко часа ще знам как ще те измъкнем. 27 00:03:02,182 --> 00:03:03,600 Има напредък. 28 00:03:03,684 --> 00:03:04,601 Какъв? 29 00:03:04,685 --> 00:03:06,436 Можем да влезем в подстанция. 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,481 Да пробваме оттам, ако не е късно. 31 00:03:09,565 --> 00:03:11,942 Сближих се с един дисидент. 32 00:03:12,359 --> 00:03:14,736 Сигурен е. Проверих го, преди да тръгна. 33 00:03:15,946 --> 00:03:17,072 При него ли си? 34 00:03:20,284 --> 00:03:22,578 Ти ли си "Шакира"? При "Сикбой" ли си? 35 00:03:24,705 --> 00:03:25,914 Какво знае за теб? 36 00:03:26,582 --> 00:03:29,334 Нищо. Смята ме за дисидентка, но... 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,588 Има познат в подстанцията. От полза ли ще е? 38 00:03:36,717 --> 00:03:39,094 Можеш ли да влезеш в рамките на 48 часа? 39 00:03:39,178 --> 00:03:40,137 Да. 40 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Добре. 41 00:03:43,348 --> 00:03:45,601 Първо проследи телефона на хакера. 42 00:03:45,684 --> 00:03:48,896 Изпрати ми всичко за него и за човека от подстанцията. 43 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Име и позиция. 44 00:03:54,651 --> 00:03:55,611 Затварям. 45 00:03:55,694 --> 00:03:57,487 Здравей. - Здравей. 46 00:04:00,824 --> 00:04:01,825 Хайде. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,952 Да се приготвяме, тръгваме скоро. 48 00:04:04,036 --> 00:04:05,579 Къде ще ходим? 49 00:04:05,662 --> 00:04:07,331 На купон извън града. 50 00:04:07,414 --> 00:04:08,832 Само свои хора сме. 51 00:04:08,916 --> 00:04:10,334 И човекът ще бъде там. 52 00:04:10,417 --> 00:04:11,752 Сигурен ли си? 53 00:04:12,294 --> 00:04:16,380 Никога не е напълно сигурно, но по принцип редовно идва. 54 00:04:16,464 --> 00:04:17,591 Разбираш ли? 55 00:04:17,673 --> 00:04:18,634 Кога се връщаме? 56 00:04:18,716 --> 00:04:22,053 Не знам. Както дойде. Става ли? 57 00:04:22,137 --> 00:04:24,056 Идвай, Париса ще ти даде дрехи. 58 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Жестоко ще бъде. 59 00:04:32,147 --> 00:04:34,608 Обнових приложението. 60 00:04:35,734 --> 00:04:38,153 Карим, добавих нова функция в "Гершад". 61 00:04:38,237 --> 00:04:42,491 Така всеки, който идва на купона, ще отбелязва постовете по пътя. 62 00:04:43,700 --> 00:04:46,161 Приложението не струва. 63 00:04:46,245 --> 00:04:49,831 Правителствените агенти качват фалшиви данни. 64 00:04:49,915 --> 00:04:52,918 Как така? - За да им паднеш в лапите. 65 00:04:53,001 --> 00:04:54,336 Следваща спирка... 66 00:04:54,419 --> 00:04:55,712 Адът. - Адът. 67 00:05:10,602 --> 00:05:12,396 Кучи син такъв! 68 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 Къде е тя? 69 00:05:16,358 --> 00:05:17,484 Казвай къде е! 70 00:05:17,985 --> 00:05:20,153 Изправи се! Ставай! 71 00:05:23,240 --> 00:05:25,367 Казвай къде е тя! Да чуя! 72 00:05:26,118 --> 00:05:27,035 Казвай! 73 00:05:34,168 --> 00:05:38,005 Не знам. Кълна се. 74 00:05:44,720 --> 00:05:45,846 Върви! 75 00:05:46,680 --> 00:05:47,556 Хайде! 76 00:05:51,101 --> 00:05:52,269 Къде го водите? 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,938 Да не си ми началник? - Прощавайте. 78 00:05:56,982 --> 00:05:58,525 Къде? 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,994 Братко... 80 00:06:10,746 --> 00:06:12,331 Накъде ме караш? 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,628 Кълна се, че нищо не знам. 82 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Лъжливо псе. 83 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Имаш ли деца? 84 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 Аз имам две момиченца. 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 Затваряй си устата! 86 00:06:34,603 --> 00:06:41,401 ИЗРАЕЛСКА ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА 87 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 Д-р Бен Арзи е, кацнахме. 88 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 Ще бъдем в медицинския пункт след 30 минути. 89 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Как е тя? 90 00:06:47,866 --> 00:06:50,327 Показателите й са добри, но е упоена. 91 00:06:50,410 --> 00:06:51,912 Ще ви държа в течение. 92 00:07:26,029 --> 00:07:31,535 Не. Не кани момчета. Повече момичета ни трябват! 93 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Кажи на Париса, Негар... 94 00:07:34,329 --> 00:07:36,915 Затварям. Ще ти звънна след малко. 95 00:07:36,999 --> 00:07:41,461 Казах ви, че приложението не струва. - Нямаше как да избегнем поста. 96 00:07:54,183 --> 00:07:56,643 Добър ден, как сте? 97 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 Накъде? 98 00:07:58,020 --> 00:08:01,607 На преход в планината. Студенти сме, имаме ваканция. 99 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Документите. 100 00:08:02,983 --> 00:08:04,151 Добре. 101 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 Ето. 102 00:08:17,331 --> 00:08:19,499 Ти защо си гологлава? 103 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 Покрий си косата. 104 00:08:29,968 --> 00:08:31,762 Пръст ли ми показа? 105 00:08:32,596 --> 00:08:34,181 Сега го закъсахте. 106 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 Г-н полицай... 107 00:08:36,015 --> 00:08:36,933 Слизай! 108 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Бързо! - Г-н полицай... 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,484 Как смееш! 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 Тя ми е доведена сестра. 111 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 Расла е в чужбина. Не знае този жест. 112 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 Не ме интересува! 113 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 Извинете я, изразяваше учтивост. 114 00:08:54,201 --> 00:08:56,995 Учила е с чужденци. Там това значи "добре". 115 00:08:57,079 --> 00:09:00,082 Къде е документът й? - Прощавайте, г-н полицай. 116 00:09:00,165 --> 00:09:02,668 Дошла е на гости в родината. Отиваме на излет. 117 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 Обясни й, че в Иран този жест е непристоен. 118 00:09:09,424 --> 00:09:10,467 Непременно. 119 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 Има ли нещо в колата? 120 00:09:15,180 --> 00:09:17,432 Я да проверим за всеки случай. 121 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Проблем ли има? 122 00:09:19,476 --> 00:09:20,686 Отвори багажника. 123 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 Заял е, но не се тревожете. 124 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 Няма нищо там. 125 00:09:35,200 --> 00:09:36,368 А за него? 126 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 Карайте внимателно. 127 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Благодаря. 128 00:10:16,742 --> 00:10:21,163 Парите за месеца! Парите за цял месец заминаха! 129 00:10:22,372 --> 00:10:24,583 Тъпа ли си, или искаш да те арестуват? 130 00:10:24,666 --> 00:10:27,211 Остави я, случва се. - Замълчи! 131 00:10:27,586 --> 00:10:30,547 Защо изобщо я взе? Да не сме тръгнали на пикник? 132 00:10:31,715 --> 00:10:32,799 Къде отиваме? 133 00:10:38,388 --> 00:10:40,182 Наистина ли не знаеш? 134 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 На купон? 135 00:10:41,433 --> 00:10:43,352 Къде? Какво ще правим там? 136 00:10:50,692 --> 00:10:54,071 Тя защо е тук? Откъде изобщо я изрови тая? 137 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 Мери си приказките. 138 00:10:55,489 --> 00:10:57,824 Можех да ви зарежа там и да отпраша. 139 00:10:58,408 --> 00:10:59,952 Откъде се познавате? 140 00:11:00,494 --> 00:11:01,620 От интернет. 141 00:11:05,040 --> 00:11:06,375 От тъмната мрежа. 142 00:11:07,751 --> 00:11:08,627 Тъмната мрежа? 143 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 Откога се познавате? - От година. 144 00:11:15,884 --> 00:11:20,264 Откъде знаеш, че е същият човек? - Знам, повярвай ми. 145 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 Какво правиш в тъмната мрежа? 146 00:11:26,979 --> 00:11:27,855 Хакер съм. 147 00:11:29,064 --> 00:11:30,899 Печеля от това. 148 00:11:30,983 --> 00:11:35,237 Имах нужда от помощта му и се заговорихме. 149 00:11:36,864 --> 00:11:39,700 Много съжалявам за това, което направих. 150 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 Беше глупаво. 151 00:11:43,996 --> 00:11:45,038 Да тръгваме. 152 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Трябва да ми върнеш парите. 153 00:11:51,503 --> 00:11:53,505 Един милион томана дадох заради теб. 154 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 Слизай. 155 00:12:52,689 --> 00:12:53,899 Хайде! 156 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Застани там. 157 00:12:59,696 --> 00:13:00,739 На колене. 158 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 На колене! 159 00:13:06,537 --> 00:13:09,248 Продал си всичко, което знаеш, на ционистите. 160 00:13:10,457 --> 00:13:12,334 Изменил си на родината. 161 00:13:14,169 --> 00:13:16,505 Долни предатели като теб 162 00:13:17,130 --> 00:13:19,007 не заслужават да живеят! 163 00:13:19,800 --> 00:13:21,301 Нито ден! 164 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Довечера напускаш Ирак. 165 00:13:53,125 --> 00:13:54,960 И то завинаги. 166 00:13:56,420 --> 00:14:01,175 Върнеш ли се, лично ще посетя семейството ти. 167 00:14:04,303 --> 00:14:05,554 И тогава... 168 00:14:07,431 --> 00:14:09,224 Пистолетът ще бъде зареден. 169 00:14:13,312 --> 00:14:17,065 Ционистките ти приятели те чакат в Истанбул. 170 00:14:19,026 --> 00:14:21,528 Върви да прегърнеш близките си, 171 00:14:24,239 --> 00:14:26,575 защото никога вече няма да ги видиш. 172 00:14:26,658 --> 00:14:29,578 Разбра ли? Никога вече няма да ги видиш! 173 00:14:31,121 --> 00:14:32,372 Да. 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Разбрах. 175 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 Какво разправяше Карим? 176 00:15:19,419 --> 00:15:20,587 Какво ще правим тук? 177 00:15:20,671 --> 00:15:22,464 Нищо, Карим дрънка глупости. 178 00:15:22,548 --> 00:15:23,549 Ела. 179 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Дали твоят човек е тук? 180 00:15:27,010 --> 00:15:29,638 Не знам. Нали през цялото време бях с теб? 181 00:15:36,687 --> 00:15:39,022 Здрасти, как си? 182 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Шахин! 183 00:15:40,357 --> 00:15:43,277 Взе дрогата и изчезна. 184 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Спукахме гума. Едва се добрахме дотук. 185 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 Идвай да се напушим. 186 00:15:48,073 --> 00:15:49,491 Ей сега. 187 00:15:49,575 --> 00:15:50,742 Милад, ела. 188 00:15:50,826 --> 00:15:51,660 Милад. 189 00:15:52,744 --> 00:15:56,206 Тя все подире ни ли ще върви? - Какво има? 190 00:15:56,290 --> 00:15:59,293 Как какво? А случката с полицията? 191 00:15:59,376 --> 00:16:00,586 Ела да говорим вътре. 192 00:16:01,336 --> 00:16:03,964 Здравей. - Извинявай. 193 00:16:04,840 --> 00:16:08,302 Леле, дрехите ми ти стоят чудесно. - Благодаря. 194 00:16:08,385 --> 00:16:09,887 Ще оставиш ли багажа? 195 00:16:09,970 --> 00:16:11,305 Да. - Ела. 196 00:16:13,056 --> 00:16:14,933 Нали ги помниш? - Здравейте. 197 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 Това е стара военна база. 198 00:16:18,520 --> 00:16:19,605 Така ли? - Да. 199 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Веднъж бяхме излезли на преход в планината 200 00:16:23,233 --> 00:16:25,569 и се изгубихме, а после... 201 00:16:25,652 --> 00:16:28,363 Попаднахме на това място и си казахме: "Супер! 202 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Идеално е за купони." 203 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Да. 204 00:16:34,328 --> 00:16:36,288 Не, не пуша. - Дръпни си де. 205 00:16:36,371 --> 00:16:38,040 Отпусни се малко. 206 00:16:49,384 --> 00:16:51,595 Задръж, задръж, задръж. 207 00:16:53,138 --> 00:16:56,225 Добре беше. Видя ли? Удава ти се. 208 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Здрасти. Ела с мен за малко. 209 00:16:58,894 --> 00:17:01,813 Къде? - Искаме да говорим с теб. 210 00:17:01,897 --> 00:17:03,190 Ти и кой? - Ела. 211 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 Приятно прекарване! 212 00:17:21,458 --> 00:17:22,667 Здравей, Джила. 213 00:17:24,294 --> 00:17:25,253 Слушай. 214 00:17:25,878 --> 00:17:27,756 Случилото се с полицията... 215 00:17:28,423 --> 00:17:31,635 Бяхме на косъм да влезем задълго в затвора. 216 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Заради това ли? 217 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Не. 218 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Заради това. 219 00:17:47,776 --> 00:17:48,735 Знаеш ли какво е? 220 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Екстази. 221 00:17:52,614 --> 00:17:55,409 Парите, с които платихме, за да те отървем, 222 00:17:55,492 --> 00:17:57,244 идват оттук. 223 00:17:58,662 --> 00:18:01,665 Това значи, че вече и ти си замесена. 224 00:18:02,124 --> 00:18:03,375 Така ли е, Милад? 225 00:18:15,470 --> 00:18:17,139 Хапчето върви по 50 хиляди. 226 00:18:17,222 --> 00:18:19,183 Пет за 200 хиляди - бонус. 227 00:18:19,266 --> 00:18:22,102 Важното е да се пласират възможно най-бързо. 228 00:18:22,686 --> 00:18:26,982 Скрий ги някъде по тялото си и дръж това в теб. 229 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 Така ще те разпознават. Успех. 230 00:19:27,584 --> 00:19:28,502 Да. 231 00:19:28,585 --> 00:19:29,795 "Орел" звъни. 232 00:19:30,712 --> 00:19:31,922 Свържи ме. 233 00:19:32,673 --> 00:19:33,590 Говорете. 234 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Ало, Масуд, как си? 235 00:19:37,845 --> 00:19:39,304 Как успяхте? 236 00:19:39,888 --> 00:19:42,558 Това е без значение сега. Какво знаят? 237 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Знаят за принцесата. 238 00:19:45,394 --> 00:19:47,479 Разполагат с името й и нейна снимка. 239 00:19:47,563 --> 00:19:49,314 Но не знаят къде е. 240 00:19:50,691 --> 00:19:52,109 И аз не знам. 241 00:19:52,192 --> 00:19:53,902 Кога заминаваш за Истанбул? 242 00:19:55,320 --> 00:19:58,782 Горев, той няма да пожали близките ми. 243 00:20:00,325 --> 00:20:01,869 Не мога да ги оставя тук. 244 00:20:01,952 --> 00:20:05,539 Масуд, аз отговарям за Розан и момичетата. 245 00:20:05,622 --> 00:20:08,125 Ще ги заведа докъдето пожелаеш. 246 00:20:08,208 --> 00:20:11,920 Но ти трябва да напуснеш Иран още тази вечер. 247 00:20:12,004 --> 00:20:14,339 До четири часа. Разбираш ли? 248 00:20:14,423 --> 00:20:15,257 Да. 249 00:20:20,929 --> 00:20:23,223 Дръж се. Скоро ще се видим. 250 00:20:36,153 --> 00:20:37,487 Нямах избор. 251 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Винаги има избор. 252 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Слушай, само няколко продажби и край. 253 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 Счупи пръчката и стой там. 254 00:20:45,037 --> 00:20:48,540 И ако заподозреш нещо, хвърляш хапчетата и бягаш. 255 00:21:37,673 --> 00:21:38,882 Здрасти. 256 00:21:46,849 --> 00:21:48,225 Приятно прекарване. 257 00:22:12,875 --> 00:22:14,626 Здрасти. - Здравей. 258 00:22:14,710 --> 00:22:16,086 Имаш ли нещичко за мен? 259 00:22:31,351 --> 00:22:34,396 Побързай! Трябваше да си ги преброил. 260 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 Нямаме бърза работа, кукло. 261 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 Как се казваш? 262 00:22:52,331 --> 00:22:53,290 Ясамин. 263 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 За кого работиш, Ясамин? 264 00:22:56,919 --> 00:22:59,963 Искам да съм сигурен, че не ме пързаляш. 265 00:23:04,343 --> 00:23:07,346 Ще ми го посочиш ли? 266 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 Ще купя стока за милион томана, ако я бива. 267 00:23:11,892 --> 00:23:15,103 Знаеш ли колко лежат пласьорите? - Не съм пласьор. 268 00:23:15,187 --> 00:23:18,732 Вариантите са два. Или в затвора, или посочваш снабдителя. 269 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Няма снабдител. 270 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Идвай с мен. 271 00:23:34,414 --> 00:23:38,418 Какво направи тя? - Нищо, просто ме изрита в топките. 272 00:23:39,711 --> 00:23:41,380 Каза ли нещо? - Не. 273 00:23:42,089 --> 00:23:43,382 Не издаде никого. 274 00:23:46,593 --> 00:23:47,761 Виж ти! 275 00:23:48,178 --> 00:23:49,304 Браво. 276 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Хем мълчи, хем не се дава? 277 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 Милад, открил си съкровище. 278 00:23:58,564 --> 00:24:00,190 Не се сърди, скъпа. 279 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 Трябваше да те изпитаме. 280 00:24:06,446 --> 00:24:09,408 Защо ме гледаш така? Дългът си остава. 281 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Карим, стига. 282 00:24:13,871 --> 00:24:15,080 Как си? 283 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Привет. 284 00:25:00,501 --> 00:25:01,835 Как се чувствате? 285 00:25:05,506 --> 00:25:07,216 Значи вие сте началникът. 286 00:25:07,674 --> 00:25:08,509 Да. 287 00:25:09,468 --> 00:25:10,677 Къде съм? 288 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 Защо ме отвлякохте? 289 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Заради съпруга ви. 290 00:25:18,018 --> 00:25:20,854 А той знае ли вече? 291 00:25:21,355 --> 00:25:22,189 Да. 292 00:25:26,777 --> 00:25:28,904 И на война има правила. 293 00:25:31,406 --> 00:25:34,660 Съпругът ви никога ли не ги нарушава? 294 00:25:34,743 --> 00:25:35,869 Познавам го. 295 00:25:36,453 --> 00:25:40,624 Ако трябва да отвлече жената на врага си, ще напусне. 296 00:25:43,377 --> 00:25:44,461 Ето. 297 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Успокойте го. 298 00:25:49,049 --> 00:25:53,929 Кажете му, че е постъпил правилно и ако не се отметне, скоро ще се видите. 299 00:26:21,790 --> 00:26:23,083 Ало? 300 00:26:23,166 --> 00:26:24,209 Скъпи... 301 00:26:30,924 --> 00:26:32,176 Миличка, как си? 302 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Добре, слава богу. 303 00:26:34,636 --> 00:26:35,596 Къде си? 304 00:26:36,054 --> 00:26:37,097 Не знам. 305 00:26:37,639 --> 00:26:40,684 В болница, не знам в коя страна. 306 00:26:41,226 --> 00:26:43,854 Но е свързано с теб, така че къде може да е? 307 00:26:43,937 --> 00:26:46,315 Израелците са те отвлекли. 308 00:26:46,398 --> 00:26:47,482 Сетих се. 309 00:26:48,066 --> 00:26:51,236 Добре съм. Грижат се за мен. 310 00:26:51,320 --> 00:26:53,238 Не се безпокой. 311 00:26:55,199 --> 00:26:56,200 Съжалявам. 312 00:26:57,326 --> 00:26:59,119 Нямаш вина. 313 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 Напротив. 314 00:27:02,080 --> 00:27:05,792 Трябваше да замина с теб и да те пазя. 315 00:27:05,876 --> 00:27:07,628 Тази моя проклета работа! 316 00:27:07,711 --> 00:27:09,213 Сега не е моментът. 317 00:27:10,464 --> 00:27:13,634 Искаха да ти кажа, че си постъпил правилно 318 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 и че ако не се отметнеш, скоро ще се видим. 319 00:27:23,727 --> 00:27:25,312 Трябва да затварям. 320 00:27:26,230 --> 00:27:27,648 Дръж се. 321 00:27:28,106 --> 00:27:30,817 Кълна се, че ще те върна при мен. 322 00:27:30,901 --> 00:27:32,152 Ако е рекъл Бог. 323 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 Здравейте, шефе. - Как си? 324 00:28:06,019 --> 00:28:10,858 Много добре. Щях да ви звъня, за да ви информирам. 325 00:28:10,941 --> 00:28:13,735 Ела в кабинета ми, ако обичаш. 326 00:28:14,820 --> 00:28:16,697 Идвам веднага. 327 00:28:39,303 --> 00:28:40,304 Добър вечер. 328 00:28:52,149 --> 00:28:53,275 Влизайте. 329 00:28:53,692 --> 00:28:54,651 Благодаря. 330 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Как си, Фараз? 331 00:29:03,285 --> 00:29:04,703 Радвам се да те видя. 332 00:29:06,205 --> 00:29:07,706 И аз, благодаря. 333 00:29:07,789 --> 00:29:08,916 Заповядай, седни. 334 00:29:10,000 --> 00:29:11,251 Благодаря. 335 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 За какво искаше да ме информираш? 336 00:29:16,715 --> 00:29:18,342 За разследването. 337 00:29:18,425 --> 00:29:19,468 Да? 338 00:29:19,551 --> 00:29:21,970 Измъкна ли нещо от Табризи? 339 00:29:22,054 --> 00:29:22,888 Още не. 340 00:29:24,431 --> 00:29:26,725 Но го пуснах. 341 00:29:27,601 --> 00:29:28,685 Чух. 342 00:29:30,896 --> 00:29:32,648 Отначало не можах да повярвам. 343 00:29:33,357 --> 00:29:36,860 Фараз Камали да вземе такова решение на своя глава! 344 00:29:37,319 --> 00:29:39,613 Трябваше да действам бързо. 345 00:29:40,364 --> 00:29:42,950 Получих информация, 346 00:29:43,033 --> 00:29:47,704 че ще се срещне с висш агент на "Мосад" в Истанбул утре сутрин. 347 00:29:47,788 --> 00:29:50,082 Защо не ме осведоми? 348 00:29:50,165 --> 00:29:51,708 Щяхте ли да разрешите? 349 00:29:52,835 --> 00:29:56,338 Исках да дойда при вас направо с резултата. 350 00:29:57,047 --> 00:29:58,799 А ако избяга? 351 00:29:59,675 --> 00:30:02,845 Няма да остави жена и две деца. 352 00:30:02,928 --> 00:30:07,933 Такива като него и най-близките си ще предадат, за да отърват бесилото. 353 00:30:08,016 --> 00:30:11,103 Държи на семейството си повече, отколкото на живота си. 354 00:30:11,979 --> 00:30:14,940 Пуснах го с надеждата да направи грешка. 355 00:30:15,858 --> 00:30:18,610 Пробвахме всичко, 356 00:30:19,152 --> 00:30:21,530 но той отричаше да има връзка с "Мосад". 357 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Все пак трябваше да ме уведомиш! 358 00:30:25,325 --> 00:30:28,078 Съжалявам, сбърках. 359 00:30:34,459 --> 00:30:35,794 Как е жена ти? 360 00:30:38,463 --> 00:30:40,924 Добре е. 361 00:30:42,509 --> 00:30:45,304 Възстановява се след операцията. 362 00:30:45,387 --> 00:30:46,805 Още ли е във Франция? 363 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Да. 364 00:30:49,057 --> 00:30:50,267 Кога ще се върне? 365 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 След няколко дни. 366 00:30:55,606 --> 00:30:59,401 Може би проблемът с нея е замъглил трезвата ти преценка. 367 00:31:02,946 --> 00:31:04,031 Несъмнено. 368 00:33:23,837 --> 00:33:26,089 Не съм пушил от пет години. 369 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 Това е десетата ми цигара днес. 370 00:33:31,512 --> 00:33:36,391 Съпругата ми Нахид ме накара да ги откажа. 371 00:33:38,852 --> 00:33:42,523 Веднъж бръкнах да извадя цигара от пакета 372 00:33:43,315 --> 00:33:47,861 и видях, че го е напълнила с навити на рулца хартийки. 373 00:33:49,446 --> 00:33:53,075 Снимки на нас и децата от разни ваканции. 374 00:33:55,577 --> 00:33:56,828 Каза ми... 375 00:33:59,164 --> 00:34:05,087 "Рисковете, свързани с работата ти, мога да ги понеса, 376 00:34:06,755 --> 00:34:09,299 но не искам да умреш от някоя болест. 377 00:34:10,217 --> 00:34:13,011 Смъртта ти трябва да бъде смислена." 378 00:34:17,599 --> 00:34:19,851 Защо ми го разказваш? 379 00:34:21,478 --> 00:34:25,440 Преди седмица Нахид отлетя за Франция за мозъчна операция. 380 00:34:26,275 --> 00:34:28,318 Операцията мина добре. 381 00:34:28,402 --> 00:34:32,239 Снощи трябваше да хване самолета за насам и аз... 382 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 Не си имал представа, така ли? 383 00:34:42,623 --> 00:34:44,376 Не, съжалявам. 384 00:34:44,918 --> 00:34:46,128 Тя добре ли е? 385 00:34:46,210 --> 00:34:50,924 Кой знае къде са я замъкнали израелските гадове. 386 00:34:51,675 --> 00:34:53,844 Искат теб в замяна. 387 00:34:55,219 --> 00:34:57,306 Но аз не мога да те пусна. 388 00:34:59,099 --> 00:35:02,060 Ситуацията е прекалено сложна, 389 00:35:04,396 --> 00:35:06,398 няма как просто да я потулим. 390 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 Но нали каза, че трябва да замина? 391 00:35:09,026 --> 00:35:10,485 Всичко се промени. 392 00:35:10,569 --> 00:35:12,279 Какво да направя? 393 00:35:12,696 --> 00:35:13,739 Оставаш тук. 394 00:35:15,616 --> 00:35:17,659 Всичко ще бъде, както си е. 395 00:35:17,743 --> 00:35:20,621 Запазваш си хубавия дом и бизнеса. 396 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 Жена ти и дъщерите ти няма да разберат нищо. 397 00:35:26,001 --> 00:35:30,172 Но отсега нататък ще работиш за мен. 398 00:35:34,635 --> 00:35:36,053 Замисли ли се? 399 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 Нямаш избор. 400 00:35:39,223 --> 00:35:41,141 Но аз не разполагам с нищо. 401 00:35:41,225 --> 00:35:43,101 Знаеш какво искам от теб. 402 00:35:46,063 --> 00:35:47,856 А жена ти? 403 00:35:50,359 --> 00:35:53,111 Няма да посмеят да я пипнат. 404 00:35:59,368 --> 00:36:03,247 Името ти е разпратено до всички гранични пунктове. 405 00:36:03,330 --> 00:36:05,582 Дори да успееш да се измъкнеш, 406 00:36:06,083 --> 00:36:08,335 още щом стъпиш извън Иран, 407 00:36:08,418 --> 00:36:11,296 първата ми работа ще бъде да навестя дома ти. 408 00:36:12,756 --> 00:36:14,633 Схващаш ли мисълта ми? 409 00:36:18,637 --> 00:36:20,305 Какво си мислиш? 410 00:36:22,140 --> 00:36:25,978 Да не смяташ, че да си бежанец, е голяма забава? 411 00:36:26,395 --> 00:36:31,066 Обичам родината си повече, отколкото можеш да си представиш. 412 00:36:32,693 --> 00:36:36,864 Готов съм да умра за нея. Разбираш ли? 413 00:36:37,322 --> 00:36:38,949 Много добре. 414 00:36:39,950 --> 00:36:41,034 Чудесно. 415 00:36:41,451 --> 00:36:45,747 Но си пълен глупак! Живееш си прекрасно тук. 416 00:36:46,623 --> 00:36:50,544 И ако си свършиш добре работата, нищо няма да изгубиш. 417 00:36:51,795 --> 00:36:52,838 Да... 418 00:36:54,006 --> 00:36:56,758 Докато не ми пуснете куршума. 419 00:36:57,843 --> 00:36:59,970 Намери ми Тамар Рабинян. 420 00:37:04,516 --> 00:37:07,352 И никой няма да те пипне с пръст. 421 00:37:14,359 --> 00:37:16,486 По обед... 422 00:37:16,570 --> 00:37:18,405 Среща с главнокомандващия. 423 00:37:19,489 --> 00:37:22,284 Наистина ли сте отвлекли жена му? 424 00:37:26,747 --> 00:37:28,624 Трябва да ми обещаеш, Горев, 425 00:37:28,707 --> 00:37:31,168 че ще опазиш жена ми и децата ми. 426 00:37:31,585 --> 00:37:33,962 Закълни се във внуците си! 427 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Масуд... 428 00:37:35,130 --> 00:37:38,550 Той ще убие жена ми и децата ми. 429 00:37:38,634 --> 00:37:40,093 Играете си с мен! 430 00:37:40,177 --> 00:37:42,888 И той, и вие! 431 00:37:42,971 --> 00:37:45,766 Дори не знам кое е вярно и кое - не! 432 00:37:45,849 --> 00:37:49,186 Поеми си дълбоко дъх и следвай протокола. 433 00:37:49,269 --> 00:37:51,647 Аз отговарям за близките ти. 434 00:38:38,986 --> 00:38:40,821 Колко ме мразиш от 1 до 10? 435 00:38:46,159 --> 00:38:47,202 Добре. 436 00:38:47,995 --> 00:38:49,079 Слушай. 437 00:38:49,162 --> 00:38:51,248 Трябва да разбереш нещо. 438 00:38:51,331 --> 00:38:53,500 След станалото на пътния пост 439 00:38:53,584 --> 00:38:56,628 Карим взе да ме разпитва, беше напрегнат. 440 00:38:57,337 --> 00:39:01,717 Гвардията пуска агенти под прикритие, за да изобличи противниците си. 441 00:39:03,552 --> 00:39:06,388 Карим има диплома по социополитически науки. 442 00:39:07,723 --> 00:39:11,059 Париса е завършила най-големия университет в Иран. 443 00:39:13,645 --> 00:39:17,357 Но сме безработни и дипломите ни не струват нищо. 444 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 Преживяваме с парите от дрогата. 445 00:39:22,779 --> 00:39:25,824 А благодарение на нея, те забравят грижите за кратко. 446 00:39:25,908 --> 00:39:28,535 Това е. Предлагаме услуга. 447 00:39:34,791 --> 00:39:37,127 Какво още им каза за мен? - Нищо. 448 00:39:39,421 --> 00:39:42,633 Само това, че доскоро си работила в електрокомпанията, 449 00:39:42,716 --> 00:39:45,177 но си била уволнена. Колкото да мирясат. 450 00:39:46,845 --> 00:39:48,555 Само това? - Да, нищо друго. 451 00:39:51,350 --> 00:39:52,726 А твоят човек? 452 00:39:53,644 --> 00:39:54,853 Не се появи. 453 00:39:55,687 --> 00:39:58,941 Ако е някой изпаднал наркоман, няма да ни е от полза. 454 00:39:59,024 --> 00:40:01,068 Не е изпаднал наркоман, 455 00:40:01,151 --> 00:40:03,445 а важна клечка, просто харесва тръпката. 456 00:40:04,029 --> 00:40:05,822 Главен инженер е. 457 00:40:06,615 --> 00:40:07,950 Как се казва? 458 00:40:09,618 --> 00:40:12,079 Пархам. Пархам Касрай. 459 00:40:12,162 --> 00:40:13,455 Да идем при него утре. 460 00:40:16,041 --> 00:40:17,584 Не мога утре. 461 00:40:20,420 --> 00:40:21,547 Хайде де. 462 00:40:23,340 --> 00:40:25,717 Нека се върнем заедно утре, 463 00:40:26,718 --> 00:40:28,637 да се видим с него и да действаме. 464 00:40:30,764 --> 00:40:32,558 Погледни светлините на града. 465 00:40:33,016 --> 00:40:35,811 Помисли си колко страхотно ще бъде да угаснат. 466 00:40:39,690 --> 00:40:41,358 Знаеш ли откъде ще започнем? 467 00:40:44,862 --> 00:40:46,196 От "Седа-ва-сима". 468 00:40:46,697 --> 00:40:49,074 На ъгъла на "Джам-е-Джам" и "Валиасър", 469 00:40:49,157 --> 00:40:51,827 където се помещават телевизията и радиото. 470 00:40:51,910 --> 00:40:54,872 Оттам политиците разгласяват лъжи и дезинформация. 471 00:40:55,747 --> 00:40:57,708 Искам да потопя живота им в мрак. 472 00:40:58,458 --> 00:41:00,127 Както те направиха с нас. 473 00:41:02,171 --> 00:41:03,964 Но ако ще тръгваме утре... 474 00:41:09,761 --> 00:41:11,221 Нека се забавляваме сега. 475 00:41:14,766 --> 00:41:16,643 Искам да видиш нашия свят. 476 00:41:17,352 --> 00:41:19,313 Чуден е, казвам ти. 477 00:41:21,648 --> 00:41:23,025 Не е за мен. 478 00:41:24,109 --> 00:41:25,527 Мразя да губя контрол. 479 00:41:25,611 --> 00:41:30,240 Знам, това ти е проблемът. А аз съм решението. 480 00:41:38,123 --> 00:41:39,917 Утре се връщаме. 481 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Да. 482 00:44:28,627 --> 00:44:31,630 Милад Кахани, на 25 години, от Шираз. 483 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 В Техеран е от пет години, 484 00:44:33,632 --> 00:44:38,262 задържан на протести два пъти за по няколко дни през 2011 и 2014 г. 485 00:44:38,345 --> 00:44:41,265 Иначе няма криминално досие. 486 00:44:42,099 --> 00:44:43,684 Знаем ли къде са сега? 487 00:44:43,767 --> 00:44:45,269 В планината край Техеран. 488 00:44:45,769 --> 00:44:47,938 Сигурно на незаконно рейв парти. 489 00:44:48,981 --> 00:44:50,607 Следи го. 490 00:45:11,587 --> 00:45:12,671 Да. 491 00:45:12,754 --> 00:45:15,257 С Масуд Табризи ли говоря? 492 00:45:15,340 --> 00:45:16,175 Кой пита? 493 00:45:16,258 --> 00:45:21,054 Казвам се Ели, от Турските авиолинии, относно полета ви тази сутрин. 494 00:45:21,138 --> 00:45:23,390 Предполагам, че сте го изпуснали? 495 00:45:23,473 --> 00:45:27,186 Да, съжалявам, че не ви уведомих по-рано. 496 00:45:27,269 --> 00:45:31,356 Няма проблем. Смятате ли да хванете друг полет днес? 497 00:45:31,440 --> 00:45:36,987 Имате право на 50% отстъпка от стойността на първоначалния билет. 498 00:45:37,070 --> 00:45:37,905 Така ли? 499 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Не знаех. 500 00:45:41,700 --> 00:45:43,493 Виж ти. 501 00:45:43,577 --> 00:45:48,123 От 20 години съм в този бранш, а всеки ден научавам нещо ново. 502 00:45:48,207 --> 00:45:51,710 Желаете ли да резервирате билет за друг полет днес? 503 00:45:53,295 --> 00:45:56,131 Не, благодаря. Ще го отложа за друг път. 504 00:45:56,215 --> 00:45:57,758 Няма проблем. 505 00:45:57,841 --> 00:45:59,134 Приятен ден. 506 00:47:26,471 --> 00:47:27,389 Стой! 507 00:48:57,729 --> 00:48:59,731 Превод Боряна Богданова