1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,933
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ
ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Ξέρω ότι σκότωσες τον Μασούντ Ταμπρίζι.
5
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
Η συμφωνία ήταν να τον αφήσω να φύγει.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Μου έδωσες τον λόγο σου.
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Στείλ' τη μου πίσω.
8
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Αλλιώς, ορκίζομαι, κάποια μέρα,
9
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
θα σε κοιτάξω κατάματα
και θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
10
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Το υπόσχομαι.
11
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
Τεχεράνη
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
Η επέμβαση της Ναχίντ κόστισε πολύ, έτσι;
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Ιδίως στο εξωτερικό.
14
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Εφόσον εγώ πληρώνω τον μισθό σου,
φαντάζομαι πως είναι μεγάλο έξοδο.
15
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Σε κάποια πράγματα δεν χωράει οικονομία.
16
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
Κι αν δεν έχεις τα χρήματα;
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Ίσως να έχεις κάποια βοήθεια.
18
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Από εξωτερικές πηγές, που προσφέρουν
οικονομική ή ιατρική βοήθεια.
19
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά ελπίζω
να μην έχετε τέτοια γνώμη για μένα.
20
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Έδωσα τη ζωή μου για την πατρίδα!
21
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Το ξέρω ότι έκανα ένα λάθος,
ένα τρομερό λάθος.
22
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Ίσως...
23
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
η κατάσταση της γυναίκας μου
να επηρέασε την κρίση μου.
24
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Για το καλό σου, ελπίζω να ήταν μόνο αυτό.
25
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Για την ώρα, απαλλάσσεσαι
των καθηκόντων σου μέχρι νεοτέρας.
26
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Θα ανακαλύψω μόνος μου τι έγινε.
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Πήγαινε.
28
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Όπως νομίζετε.
29
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Ο υποσταθμός ηλεκτρισμού της Τεχεράνης.
30
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Προσπαθήσαμε να τον ελέγξουμε,
αλλά δεν βρήκαμε αξιόπιστη επαφή.
31
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Ο Παρχάμ Κασράγι, ο αρχιμηχανικός.
32
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
Κι αυτός είναι ο Μιλάντ Καχανί, αντιφρονών
και εν αγνοία του πράκτορας της Ταμάρ.
33
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Λέει ότι σκοπεύει να κάνει
δράση διαμαρτυρίας στον υποσταθμό.
34
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Πιστεύουμε πως ο Παρχάμ θα τον βοηθήσει.
35
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Η Ταμάρ θα εισαγάγει τον ιό στο σύστημα
και θα απενεργοποιήσει το ραντάρ.
36
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Ίδια επιχείρηση,
διαφορετικός σταθμός, καλή κάλυψη.
37
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Με τη διαφορά
ότι η πράκτοράς σου έχει "καεί", Γιαέλ.
38
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
-Καταζητείται.
-Μα...
39
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Έχω και μια ομάδα σε επιχείρηση.
Δεν θα τη θέσω σε κίνδυνο.
40
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
-Η επιχείρηση του Νεβό είναι επισφαλής.
-Όπως κι η πράκτοράς σου.
41
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Ξέρουμε ότι το τμήμα του Καμάλι
έψαχνε την Ταμάρ,
42
00:03:59,865 --> 00:04:02,743
αλλά δεν έχει εκδοθεί επίσημη ανακοίνωση
απ' τη Φρουρά,
43
00:04:02,826 --> 00:04:03,952
δεν κυκλοφόρησε φωτογραφία.
44
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Έχουμε άμεση πρόσβαση
στα κινητά της Ταμάρ και του Μιλάντ
45
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
και ξέρουμε την κατάστασή της
ανά πάσα στιγμή.
46
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Γκόρεβ, είναι μεγάλη ευκαιρία
για ένα σχέδιο δράσης.
47
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Ευχαριστώ.
48
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Την επόμενη φορά πληρώνω εγώ. Τα λέμε.
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Το βρίσκεις αστείο;
50
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Νομίζω πως είμαστε μόνοι μας εδώ.
51
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Θέλω να κάνω ένα ντους.
52
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Έλα δω!
53
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Όχι, όχι, όχι...
54
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Όχι.
55
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Να σου πω,
θα τον συναντήσουμε σε μισή ώρα!
56
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Πρέπει να κάνω ντους.
57
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Μυρίζεις σαν σκυλί. Κάτω!
58
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Κάτω!
59
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Στριφογύρνα.
60
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
-Μπράβο το αγόρι μου.
-Ναι;
61
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Είσαι γλύκας.
62
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Και πάω να κάνω ντους.
63
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Καλά.
64
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Γεια σου.
65
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Προχωράμε.
66
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Εντάξει.
67
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Πρέπει οπωσδήποτε
να συμμετάσχει ο μηχανικός.
68
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Πιστεύεις πως θα τα καταφέρει ο Μιλάντ;
69
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Ναι, τον εμπιστεύομαι.
70
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Λοιπόν, βρες τρόπο να κατέβεις κάτω
σε 20 λεπτά χωρίς να σε δει ο Μιλάντ.
71
00:06:19,588 --> 00:06:22,508
Θα περιμένει ένα λευκό βανάκι.
Και προχωράμε.
72
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Πώς είσαι, αφεντικό;
73
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Καλά.
74
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Μόλις τα έμαθα. Λυπάμαι.
75
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Τη χρειαζόμουν λίγη άδεια.
76
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Ήθελες κάτι;
77
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ πως είσαι καλά.
78
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Γιατί τον άφησες να φύγει; Σε ξέρω.
79
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Δεν τα συνηθίζεις κάτι τέτοια.
80
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Είχα τους λόγους μου.
81
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Έκανα λάθος.
82
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Μα γιατί;
83
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Ελπίζω να επανέλθεις σύντομα.
84
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Σ' ευχαριστώ.
85
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Αλί.
86
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Συνέχισε να ερευνάς την υπόθεση.
87
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Μην εμπιστεύεσαι όσα σου λένε.
88
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
Η πράκτορας είναι ακόμη στην Τεχεράνη.
Ακόμη ενεργή.
89
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Μίλα με το τμήμα Ηλεκτρονικού Εγκλήματος
για την εταιρεία ηλεκτρισμού.
90
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Θα τη βρούμε.
91
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Σαλάμ αλέκουμ.
92
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Αλέκουμ σαλάμ.
93
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Ξέρεις να το φορέσεις;
94
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Ναι.
95
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Εμπρός.
96
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
Άκου το σχέδιο.
97
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
Ο μηχανικός πρέπει να δηλώσει πρόβλημα
με τον κλιματισμό για να μπείτε μέσα.
98
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Έγινε.
99
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Άσε τον Μιλάντ να τα κάνει όλα.
100
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Ο Μοχάμεντ θα είναι κοντά
κι εμείς θα ακούμε συνέχεια.
101
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Ελήφθη.
102
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Καλή επιτυχία, Ταμάρ.
103
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Βασίζομαι επάνω σου.
104
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Γεια σου, Μανουτσέρ, τι κάνεις;
105
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Καλά. Εσείς;
106
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
-Τι παρακολουθείς;
-Το ματς Εστεγκλάλ-Περσέπολις.
107
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Πάντως η Εστεγκλάλ τα θαλάσσωσε φέτος.
108
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Έτσι λέτε πάντα εσείς της Περσέπολις.
109
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Έλα τώρα. Αφού φέτος τα θαλάσσωσαν.
110
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
Τέλος πάντων, ευχαριστώ.
111
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Δεν κάνει τίποτα.
112
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
-Ποιος είναι;
-Ο Καρίμ.
113
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Πάρ' τον αργότερα.
114
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Δεν μπορώ.
115
00:10:59,284 --> 00:11:02,704
-Έλα, φίλε.
-Πού είσαι; Γύρισες στην πόλη;
116
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Η Ζιλά δεν αισθανόταν καλά. Τα 'παιξε.
117
00:11:05,666 --> 00:11:07,334
Η Ζιλά; Πας καλά;
118
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Κατέστρεψες τις πωλήσεις μας.
119
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Τίποτα δεν κατέστρεψα.
Τα κανόνισα με τον Ρεζά.
120
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Πρέπει να το κάνεις εσύ ο ίδιος.
121
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
Κι όχι να σε σέρνει απ' τ' αρχίδια
εκείνη η μαλάκω.
122
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Άκου, πιες λίγο νερό,
χαλάρωσε και τα ξαναλέμε.
123
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Τι ήθελε;
124
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Τίποτα. Γάμα τον.
Νομίζει πως δουλεύω για εκείνον.
125
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Ξέρεις...
126
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
θα κάνουμε κάτι φοβερό.
127
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Δεν ξέρω.
128
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Κάτι που δεν θα ξεχάσει ποτέ η χώρα.
129
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Ναι.
130
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Πάμε.
131
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Σαχίν.
132
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Τι είναι;
133
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Ο Μιλάντ δεν είπε ότι η δικιά του
δούλευε στην εταιρεία ηλεκτρισμού;
134
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Φίλε, δεν θυμάμαι
ούτε τ' όνομά μου τώρα!
135
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Σαχίν, συγκεντρώσου.
136
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Έλα, ρε, ξεφορτώσου με!
137
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Ρώτα τον Μοχσέν, που δούλευε εκεί παλιά.
138
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Ξέρει όλες τις ωραίες γκόμενες από κει.
139
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Έχεις δίκιο. Ευχαριστώ.
140
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Καλή τύχη!
141
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Να τος.
142
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Γεια χαρά!
143
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Τι κάνεις;
144
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Δεν σ' έχω ξαναδεί ως μπίζνεσμαν.
Τι κάνεις;
145
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Καλά είμαι.
146
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται;
147
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Από δω η Ζάχρα, δικιά μας.
Ζάχρα, ο Παρχάμ.
148
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
-Τέλεια, γεια σου.
-Χαίρω πολύ.
149
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Λοιπόν, τι είναι
αυτή η μυστική χάρη που θες;
150
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Αν είναι για τον λογαριασμό ρεύματος
του κοινόβιου, θα το φροντίσω.
151
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Ευχαριστώ, φίλε.
152
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Οι τύποι ξοδεύουν ρεύμα
λες και παράγουν bitcoin.
153
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Λοιπόν;
154
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Κοίτα, είσαι δικός μας,
έχεις καλές προθέσεις.
155
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Ξέρουμε πως μπορούμε
να βασιστούμε επάνω σου.
156
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Παρχάμ.
157
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
Έχουμε σχεδιάσει κάτι.
158
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Θέλουμε να μας βάλεις στον σταθμό.
159
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Σου υποσχόμαστε να σε καλύψουμε.
Δεν θα οδηγήσει σ' εσένα.
160
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
-Πού θέλετε να μπείτε;
-Στο κέντρο δεδομένων.
161
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Γιατί;
162
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Θα κόψουμε το ρεύμα στις εγκαταστάσεις
της εθνικής ραδιοτηλεόρασης.
163
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Έχεις τρελαθεί!
164
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Όχι. Αν θέλουμε να ακουστούμε,
είναι ο μόνος τρόπος.
165
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Ν' ακουστούμε σε ολόκληρο το Ιράν.
Σε τηλεόραση και ραδιόφωνο.
166
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
Δεν υπάρχει μέρος υψηλότερης ασφαλείας!
Αν μας πιάσουν, θα πάμε όλοι φυλακή!
167
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Δεν σ' το υποσχέθηκα;
168
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
Δεν θα οδηγήσει σ' εσένα.
169
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Αρκεί να αναφέρεις ένα μηχανικό πρόβλημα.
170
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Όχι. Φτάνει.
171
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
Είναι κακή ιδέα. Ξέχνα το!
172
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Παρχάμ.
173
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Έχε μας εμπιστοσύνη.
174
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Εμπιστέψου τον Μιλάντ, νοιάζεται για σένα.
175
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Ποτέ δεν θ' άφηνε να σου συμβεί κάτι.
176
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Είπε πως ήσουν δικός μας.
177
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
Ότι δεν ήθελες να μεγαλώσουν
σε μια τέτοια χώρα τα παιδιά σου.
178
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
-Πιστεύεις πως αυτό θα έκανε τη διαφορά;
-Θα την κάνει.
179
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
-Αυτοπυρπολήσου, τότε!
-Άσε τις ειρωνείες.
180
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
Η διαμαρτυρία λειτουργεί. Αν πιέσουμε,
τα πράγματα θα αλλάξουν κάποια στιγμή.
181
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Αρκεί να αναφέρεις πρόβλημα
με τον κλιματισμό στο κέντρο δεδομένων.
182
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
Μόνο αυτό.
183
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Δεν θα ανακατευτείς καθόλου εσύ. Καθόλου.
184
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Δεν μπορούμε να συνεργαστούμε
με μια τυχαία εταιρεία.
185
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
Έχετε συνεργασία με τη Χάβα Πάρνταζ.
186
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Άντε, πες ότι είσαι μέσα.
187
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Παρχάμ, κάποια μέρα θα το διηγείσαι
στα παιδιά σου. Πώς σου φαίνεται;
188
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
-Σ' αγαπώ.
-Κόφ' τις μαλακίες!
189
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Ανάφερε το πρόβλημα μόλις γυρίσεις, έτσι;
190
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Κάτσε να φτάσω πρώτα. Θα σου τηλεφωνήσω.
191
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Μιλάντ, θα μ' αφήσεις ποτέ
στην ησυχία μου;
192
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Σ' αγαπώ!
193
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Λες να το κάνει;
194
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Ναι, μέσα είναι.
195
00:16:18,937 --> 00:16:22,774
ΜΠΑΤ ΓΙΑΜ, ΙΣΡΑΗΛ
196
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Παρακαλώ;
197
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Εμπρός; Ποιος είναι;
198
00:16:42,377 --> 00:16:44,963
-Μορντεχάι;
-Ποιος είναι;
199
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
Εγώ, η Αρεζού.
200
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Ποια;
201
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Αλήθεια είμαι εγώ, περσικό μπισκοτάκι.
202
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
"Περσικό μπισκοτάκι";
203
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Πώς...
204
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Τι κάνεις;
205
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Άσχημα. Δεν πάνε καλά τα πράγματα.
206
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Χρειάζομαι βοήθεια.
207
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Μορντεχάι, μ' ακούς;
208
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Θες βοήθεια;
209
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Πώς τολμάς;
210
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Πού ήσουν μέχρι τώρα;
211
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Η αδελφή σου πέθαινε από καρκίνο
κι εσύ δεν σήκωνες ούτε το τηλέφωνο!
212
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Ο καρκίνος κατέτρωγε το όμορφο κορμί της
μήνες ολόκληρους.
213
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
Κι εσύ δεν απαντούσες στο τηλέφωνο!
214
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
Τι τρέχει; Τι θέλεις;
215
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Αρεζού;
216
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Έχεις κάθε δίκιο να θυμώνεις.
217
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Συγγνώμη για ό,τι έκανα,
218
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
μα είσαι ο μόνος
που μπορεί να με βοηθήσει.
219
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Πρέπει να φύγω απ' το Ιράν.
220
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Διαφορετικά...
221
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Τι συμβαίνει;
222
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Πρέπει να φύγω από δω.
223
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Θέλω να έρθω εκεί, στο Ισραήλ,
224
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
αλλά στην πρεσβεία είπαν
ότι δεν είμαι Εβραία.
225
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Πρέπει να πας στην Τουρκία
και να επιβεβαιώσεις ότι είμαι Εβραία,
226
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
αλλιώς δεν θα μ' αφήσουν
να μπω στο Ισραήλ.
227
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
Και η οικογένειά σου;
228
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
Η μόνη μου οικογένεια είσαι εσύ.
229
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Θα σου τα εξηγήσω όλα
όταν συναντηθούμε, εντάξει;
230
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Αρεζού.
231
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Δεν είναι καλά η υγεία μου.
232
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Μορντεχάι, σε χρειάζομαι.
233
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Πρέπει να σ' αφήσω τώρα,
234
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
αλλά θα σου στείλω λεπτομέρειες αργότερα.
235
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
Τι έγγραφα χρειάζομαι.
236
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Θα προσευχηθώ να μπορέσεις
να με συγχωρέσεις και να πας.
237
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Μία λέξη σ' οποιονδήποτε
238
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
και δεν θα ξαναδείς το φως της μέρας.
239
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Συνεννοηθήκαμε;
240
00:19:39,221 --> 00:19:42,641
Θεέ μου! Μαγείρεψες;
241
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
-Μην το αγγίξεις.
-Τι;
242
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Μην το αγγίξεις, σταμάτα! Υπομονή!
243
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Σ' ευχαριστώ.
244
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Ή θα φύγεις ή θα βοηθήσεις.
245
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Θα βοηθήσω.
246
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Πού έμαθες να μαγειρεύεις έτσι;
247
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
Απ' τη μαμά μου.
Ήταν καταπληκτική μαγείρισσα.
248
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
"Ήταν";
249
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Την έχεις χάσει;
250
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
Όχι, απλώς...
251
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
δεν μαγειρεύει πια τόσο.
252
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Θα της φαινόταν αστείο να με δει έτσι.
253
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Αστείο; Τι εννοείς;
254
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Δεν ξέρω. Εδώ, να μαγειρεύω...
255
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Θα γελούσε.
256
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Ένιωσε περίεργα που επέστρεψες;
257
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Όχι.
258
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Όχι, εκείνη κι ο μπαμπάς
ποτέ δεν ένιωσαν άνετα εκεί πέρα.
259
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Θέλω να πω, παραμένουν 100% Πέρσες,
απλώς έχουν διαφορετικό διαβατήριο.
260
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Ναι.
261
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Δεν είναι εύκολο να είσαι μετανάστης,
παρ' όλα αυτά το έκαναν για μας.
262
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Ναι. Είναι δύσκολο να φεύγεις.
263
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
Ξέρεις, το σκέφτομαι καμιά φορά, αλλά...
264
00:21:04,348 --> 00:21:06,141
νομίζω πως υπεραγαπώ αυτήν τη χώρα.
265
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Τι έπαθες;
266
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Τίποτα, απλώς...
267
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
-Τι τρέχει;
-Απλώς μου λείπουν.
268
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Έλα μου δω. Έλα δω.
269
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
-Θα τους δεις σύντομα. Όχι;
-Ναι.
270
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Τι γίνεται με τον Παρχάμ;
271
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
-Δεν ξέρω. Δεν είχα νέα του.
-Πάρ' τον τηλέφωνο.
272
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
-Δεν θέλω να τον πιέσω.
-Μην τον πιέσεις. Απλώς...
273
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
ρώτα τον τι γίνεται.
274
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Μη σου πω να τον καλέσεις και για φαγητό.
275
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Είπες ότι είναι πιο μαλακός
όταν είναι φτιαγμένος.
276
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Ναι, ισχύει.
277
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Καλά. Θα του τηλεφωνήσω, εντάξει;
278
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Έλα. Άκου...
279
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΚΑΝΤΟΣ:
"ΤΕΛΕΙΑ, ΠΡΟΧΩΡΑΣ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ"
280
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
Η ομάδα του Νεβό
είναι σ' ένα κρησφύγετο εδώ.
281
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
Στα 27 χλμ. απ' τη βάση του ραντάρ,
που καλύπτει τους αντιδραστήρες του Αράκ.
282
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Θα γίνει μια προκαταρκτική αποστολή
για την απενεργοποίηση του βασικού ραντάρ.
283
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
Απόψε θα γίνει αναζήτηση
τελικών διαδρομών πρόσβασης στον στόχο
284
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
και ανάπτυξη εξοπλισμού για την τοποθέτηση
εκρηκτικών μηχανισμών αύριο.
285
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Νεβό.
286
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Έχουμε δύο δακτυλίους ασφαλείας γύρω
απ' τις εγκαταστάσεις, με τρεις βάρδιες.
287
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
Οι νεκρές ζώνες αντιστοιχούν στο έδαφος
και στις αλλαγές βάρδιας.
288
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
-Τα εκρηκτικά;
-Έτοιμα.
289
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Ήρθαν οι μετασχηματιστές.
Θα τους συνδέσουμε πριν μπούμε.
290
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Μέιρ;
291
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Για πες μας για τη διαδρομή προσέγγισης.
292
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Εντάξει.
293
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Θα χρησιμοποιήσουμε τη διαδρομή Α-301.
294
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
Έχω 110 λεπτά για μια σιωπηλή επιχείρηση.
Απλό έδαφος.
295
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
Και η 401;
296
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
Ο αγωγός λυμάτων;
297
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Όχι, είναι πιο περίπλοκος και επιμήκης,
με πιο φωτεινή έξοδο.
298
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Γι' αυτό θα τον επέλεγα.
Λιγότερο προβλέψιμος, όχι;
299
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Εράν.
300
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Συμφωνώ. Είναι μια επιλογή.
301
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
-Οι ενημερώσεις.
-Ευχαριστώ.
302
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Ζούμαρε.
303
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Μοιάζει καλύτερη.
304
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Στάσου, ζούμαρε.
305
00:23:59,773 --> 00:24:02,401
-Τι κάνεις, Αμίρ;
-Δόξα τω Θεώ.
306
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Τι γίνεται μ' εκείνα τα αρχεία
της εταιρείας ηλεκτρισμού;
307
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Δεν είναι εύκολο, είναι επιδέξιος χάκερ.
Κατάφερε να καλύψει τα ίχνη του.
308
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Τόσο καλά που δεν μπορεί να βρει άκρη
ένα ολόκληρο τμήμα;
309
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Ξέρω ότι επείγει.
310
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
Δεν έχουμε μια σαφή απάντηση,
αλλά κάνουμε υποθέσεις.
311
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Δηλαδή;
312
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
Η εταιρεία έχει συστήματα έκτακτης ανάγκης
με συνδέσμους σε στρατιωτικές μονάδες.
313
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Υπάρχει, λοιπόν, περίπτωση...
314
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Προσπαθούσε να χακάρει
στρατιωτικό σύστημα;
315
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Ακριβώς.
316
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Ποιο σύστημα συγκεκριμένα;
317
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Δεν μπορούμε να το ξέρουμε.
318
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
Θες να μου πεις πως αν ένας χάκερ
μπει σε έναν ηλεκτροπαραγωγικό σταθμό,
319
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
έχει πρόσβαση σε στρατιωτικά συστήματα;
320
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Μόνο από το βασικό εργοστάσιο.
Δεν νομίζω πως γίνεται από μικρότερα.
321
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
-Είσαι σίγουρος;
-Όχι.
322
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Καλά, καλά.
323
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Έλεγξε όλους τους επαρχιακούς σταθμούς.
324
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Αν βρεις οποιοδήποτε θέμα σε κάποιον,
με ενημερώνεις.
325
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
-Έγινε.
-Είναι επείγον, Αμίρ!
326
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Υπέροχα.
327
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Λοιπόν, σε τι να πιούμε;
328
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
Στην αποστολή μας;
329
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Ας πιούμε σ' εμάς.
330
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
-Σ' εμάς.
-Ναι.
331
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Κάτσε. Έχω μια μικρή έκπληξη.
332
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Για σένα.
333
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
-Πω πω...
-Ναι;
334
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Να σου το κουμπώσω.
335
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
-Πότε το αγόρασες;
-Δεν το αγόρασα.
336
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Ήταν της μητέρας μου.
337
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Όχι ακριβώς της μητέρας μου.
Εκείνη το έφτιαξε.
338
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Ήταν από οικογένεια κοσμηματοποιών.
339
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Και πιστεύω πως κι εκείνη θα ήθελε
να σου το χαρίσω αυτό.
340
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
-Σίγουρα θα βρεθεί κάποια...
-Όχι, κοίτα.
341
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Ξέρω τι θα πεις. Δεν...
342
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Δεν προσπαθώ να σε κάνω να μείνεις.
343
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Καταλαβαίνω την κατάστασή σου.
344
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Μα δεν θέλω να με ξεχάσεις.
345
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Λοιπόν, σ' αρέσει;
346
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
-Πάρα πολύ.
-Ναι;
347
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
-Σ' ευχαριστώ.
-Ωραία. Λοιπόν...
348
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
ας πάμε πριν έρθει ο Παρχάμ.
349
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Μπον απετίτ!
350
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Υπέροχο δείχνει.
351
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Εσύ τα έφτιαξες όλα αυτά;
352
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Καρίμ, τι θες εσύ εδώ;
Νόμιζα πως ήσουν στο ρέιβ.
353
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Μου λείψατε.
354
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Σας πειράζει να κάτσω; Πεινάω τρομερά.
355
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Γιορτάζετε κάτι;
356
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Η Ζιλά φεύγει αύριο.
357
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Φεύγεις; Για πού;
358
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Γυρνά στην οικογένειά της, στο Κατάρ.
359
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Γιατί; Μα μόλις τώρα ήρθες.
360
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
Όλα καλά μ' εσάς τους δυο;
361
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Όλα τέλεια.
362
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
Τότε γιατί φεύγεις;
363
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
Δεν σε αφορά.
364
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
Μια χαρά με αφορά.
365
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
Δεν έχουμε μυστικά στο κοινόβιό μας.
366
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Έτσι δεν είναι, Μιλάντ;
367
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Σε λένε Ζιλά Γκορμπανιφάρ, έτσι;
368
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Ναι.
369
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
Και γιατί δεν σε βρίσκω πουθενά
στα σόσιαλ μίντια;
370
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Τίποτα. Μηδέν.
371
00:28:49,771 --> 00:28:52,482
-Δεν μπαίνω σε τέτοια.
-Μα είσαι στο σκοτεινό δίκτυο.
372
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
-Πάλι τα ίδια;
-Μιλάντ, σκάσε.
373
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Δεν πέρασε τη δοκιμασία σου;
374
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
-Δεν την πέρασε;
-Πάψε να σκέφτεσαι με το πουλί σου!
375
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Θέλω να καταλάβω ποια είναι αυτή η κοπέλα.
376
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Τι καπνό φουμάρει.
377
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Εξαρχής μου φαινόταν ύποπτη.
378
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Μοχάμεντ, πλησίασε το κτήριο.
379
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Έχει να κάνει με την εταιρεία ηλεκτρισμού;
380
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Είμαστε όλοι μαχητές της ελευθερίας.
381
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
Το καθεστώς ψοφάει
να "φυτέψει" πράκτορες εδώ μέσα.
382
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Θέλω απαντήσεις τώρα,
αλλιώς δεν έχει να πάει πουθενά!
383
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Δεν είμαι πράκτορας.
384
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Όντως δούλευα στην εταιρεία ηλεκτρισμού,
αλλά παραιτήθηκα.
385
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
Και φεύγω απ' το Ιράν, οπότε...
386
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Αυτό είναι όλο.
387
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Μάλιστα.
388
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
Και ποια είναι αυτή;
389
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Η αληθινή Ζιλά Γκορμπανιφάρ.
390
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
Το αφεντικό της δολοφονήθηκε
κι ο άντρας της αυτοκτόνησε.
391
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Μα αυτή δεν είναι η Ζιλά Γκορμπανιφάρ,
έτσι, βλάκα;
392
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Είναι αλήθεια;
393
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Άκου, θα σου εξηγήσω...
394
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
-Ποιος σ' έστειλε; Η Φρουρά;
-Καρίμ!
395
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Επεμβαίνεις!
396
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Πώς σε λένε;
397
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Μου εξηγείς...
398
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Πού πας;
399
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Καθίκι!
400
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Πέτα το μαχαίρι.
401
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Όχι! Μην τον πειράξεις!
402
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Όχι τον Μιλάντ, τον χρειάζομαι.
403
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Έχε μου εμπιστοσύνη.
404
00:31:18,837 --> 00:31:21,673
-Καντός, τον χρειαζόμαστε.
-Μοχάμεντ, μη ρίξεις.
405
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Τακτοποίησε τον χώρο.
Η επαφή θα έρθει σε λίγα λεπτά.
406
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Δώσ' μου το κινητό σου.
407
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΟΝ ΠΑΡΧΑΜ
408
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Όταν έρθει,
409
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
κάνε ακριβώς ό,τι σου πω.
410
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
Εξαρτώνται οι ζωές σας απ' αυτό.
411
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
-Γεια σου, αδερφέ.
-Γεια σου, φίλε.
412
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Πώς πάει;
413
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Σαλάμ.
414
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Έλα δω.
415
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Βλέπω, αρχίσατε χωρίς εμένα.
416
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
-Έλα, σου κρατήσαμε λίγο.
-Ναι;
417
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Μπορώ να κόψω μια γραμμή;
418
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Γουστάρετε;
419
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Μπα, αρκετή πήρα.
420
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Τη βάζω εδώ...
421
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Μιλάντ...
422
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
τι έπαθες, ρε φίλε;
423
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Τι τρέχει;
424
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Μοχάμεντ, αν μας προδώσει ο Μιλάντ,
μπαίνεις και κάνεις αυτό που πρέπει.
425
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
Τι έπαθε ο φίλος σου;
426
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Δεν ξέρω.
427
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Έχω δυο μέρες να κοιμηθώ.
428
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Άυπνος είσαι;
429
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Κραιπαλιάζεις; Απόλαυσέ το.
430
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Έφερες αυτό που ζητήσαμε;
431
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Ναι. Το 'χω φέρει.
432
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Κοίτα...
433
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
Σας αγαπώ, ρε παιδιά.
434
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Πώς να το πω;
Συμφωνώ με την ιδεολογία σας.
435
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Θέλει κότσια, όμως.
436
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
Έχω οικογένεια.
437
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
Μια θέση κύρους.
438
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Δεν μπορώ να τα ρισκάρω όλα.
439
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Μην ανησυχείς. Δεν θα πάθεις τίποτα.
440
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Αγάπη μου, δεν σε ξέρω.
441
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Έχεις την απαίτηση
να σου εμπιστευτώ τη ζωή μου;
442
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Μιλάντ, φίλε.
Πες μου πως τουλάχιστον εσύ καταλαβαίνεις.
443
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Τι έχει πάθει αυτός; Τι του 'χεις κάνει;
444
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Παρχάμ Κασράγι...
445
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
σου το ζητώ ευγενικά.
446
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
Μου το ζητάς ευγενικά;
447
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Με απειλείς;
448
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Μιλάντ, τι παίζει;
449
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Αν πατήσω "αποστολή",
αυτό πάει στο αφεντικό σου.
450
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
Δεν με χαλάει.
451
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Είσαι κι εσύ στο κόλπο;
452
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
Δεν έχουμε επιλογή, Παρχάμ.
453
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Κάνε αυτό που σου λέμε.
454
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Κάν' το!
455
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Κάνε την κλήση.
456
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Κάν' το!
457
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Δεν έχω τα απαραίτητα.
458
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Τι χρειάζεσαι;
459
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Τον σειριακό αριθμό της μονάδας.
460
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Μην κάνεις τον χαζό.
461
00:35:58,951 --> 00:36:02,454
Συμπλήρωσε τα υπόλοιπα.
Θα τον βρω εγώ τον σειριακό αριθμό.
462
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Το εκτιμώ, Παρχάμ.
463
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Λες κι είχα επιλογή.
464
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Κάνετε ότι νοιάζεστε για τους άλλους,
αυτοαποκαλείστε αντιφρονούντες
465
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
και πάτε και μ' εκβιάζετε;
466
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Είστε ίδιοι οι φονιάδες
των Φρουρών της Επανάστασης!
467
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Εδώ ακριβώς, στο τέλος της 401,
468
00:37:53,690 --> 00:37:55,275
λίγο πριν απ' το συρματόπλεγμα,
469
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
η ομάδα ταυτοποίησε ασυνήθιστη περίπολο
κι εξαναγκάστηκε σε οπισθοχώρηση.
470
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Πώς δεν ξέραμε για την ιρανική περίπολο;
471
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Υπάρχει ένα τυφλό σημείο στον αγωγό.
Δεν θα το έπιασαν οι δορυφορικές εικόνες.
472
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
Ο εξοπλισμός;
473
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Ούτε κι αυτός.
474
00:38:12,626 --> 00:38:15,045
Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη.
475
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
Δεν εντόπισαν τον Νεβό.
476
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
Η διαδρομή έχει κάμερες πλέον.
477
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Αν ξαναδούμε την περίπολο απόψε,
θα αλλάξουμε διαδρομή.
478
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Χωρίς αναγνωριστική;
479
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
Η αρχική διαδρομή είναι καθαρή.
480
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Πώς είσαι τόσο σίγουρος, Νεβό;
481
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Εσύ υποσχόσουν έναν σωρό διαδρομές
εισόδου, όλες καθαρές, υποτίθεται!
482
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Δεν έχουμε χρόνο για λάθη.
483
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Εράν, θέλω πλήρη αναφορά συμβάντων αύριο.
484
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Μετά, αποφασίζουμε τα υπόλοιπα.
Σας ευχαριστώ όλους.
485
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Γιαέλ, μείνε.
486
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
-Ναι;
-Φτάσατε;
487
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Ναι.
488
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Είσαι καλά;
489
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Κακώς τον σκοτώσατε. Δεν με πείραξε.
490
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Ήξερε πολλά, Ταμάρ. Ήταν απειλή.
491
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Θα βρίσκαμε μια λύση.
492
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
Ελήφθη μια απόφαση, δέξου την.
493
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Προσπάθησε να το ξεχάσεις και ξεκουράσου.
494
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Ίσως πάρουμε το ΟΚ αύριο.
Πρέπει να είσαι σε καλή κατάσταση.
495
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
-Τι έγινε με το αρχικό σχέδιο;
-Τίποτα.
496
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να προχωρήσουμε
ανά πάσα στιγμή.
497
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Εντάξει;
498
00:40:51,535 --> 00:40:55,330
-Εντάξει.
-Ωραία. Τα λέμε το πρωί. Καληνύχτα.
499
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Δεν ακούγεται καλά.
500
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Θα συνέλθει σε λίγες ώρες. Είναι δυνατή.
501
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Σας έδωσα μια ευκαιρία και τα θαλασσώσατε.
502
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Είδες την επιχείρηση του Νεβό.
503
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Χρειαζόμαστε μια εναλλακτική.
504
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Γκόρεβ...
505
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
άσε με να πάω εκεί.
506
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Θα έχεις άλλη μια επιλογή
μέχρι αύριο βράδυ.
507
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Μηδέν αντιαεροπορικοί πύραυλοι, εγγυημένα.
508
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
ΜΠΑΜΠΑΚΑΣ
509
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Γεια σου, αγάπη μου.
Έχω μέρες ν' ακούσω νέα σου.
510
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Ξέρω ότι είσαι πολύ απασχολημένη
με τη νέα σου θέση στον στρατό.
511
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Είμαι πολύ υπερήφανος για σένα.
512
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Μου λείπει η φωνή σου, γλυκιά μου.
513
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Πάρε με όταν μπορέσεις.
514
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Σ' αγαπώ, μωρό μου. Σε φιλώ.
515
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Μπαμπούλη μου...
516
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
μου λείπεις.
517
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Πέρασα πάρα πολύ δύσκολη μέρα...
518
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
519
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Θέλω να μου τα πεις όλα.
Να μου πεις πώς είσαι.
520
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Σ' αγαπώ.
521
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Ναχίντ μου...
522
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
μου λείπεις.
523
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Ελπίζω να είσαι καλά, να σε φροντίζουν.
524
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Λυπάμαι, δεν έχω τίποτα άλλο να τους δώσω.
525
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Τέθηκα σε διαθεσιμότητα.
526
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Γι' αυτό...
527
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
πες τους να σε αφήσουν να φύγεις.
528
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Σε ικετεύω.
529
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Σ' ευχαριστώ.
530
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ
531
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
-Καλημέρα, κύριε.
-Καλημέρα.
532
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Έχω κλείσει ένα δωμάτιο
στο όνομα Μορντεχάι Ραμπινιάν.
533
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Μάλιστα.
534
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Ορίστε, κύριε.
Κι έχω κι ένα μήνυμα για σας.
535
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΟΡΝΤΕΧΑΪ,
ΧΙΛΙΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΗΡΘΕΣ ΤΕΛΙΚΑ.
536
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ 114.
537
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Ο Μορντεχάι; Γεια σου.
538
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Ποιος είστε;
539
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Ο Αβραάμ, οικογενειακός φίλος. Χαίρω πολύ.
540
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Πού είναι η Αρεζού;
541
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Το "περσικό μπισκοτάκι" εννοείς;
542
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Βγήκε μια βόλτα, δεν θ' αργήσει.
Παρακαλώ, πέρνα μέσα.
543
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Σαλόμ αλεχέμ.
544
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Καλώς όρισες.
545
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Ευχαριστώ.
546
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
Τεχεράνη
547
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου