1
00:00:09,134 --> 00:00:11,220
TODOS LOS PERSONAJES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,933
ES PURA COINCIDENCIA.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Por favor deje su mensaje
después del tono.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Sé que mataste a Masoud Tabrizi.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
El trato era que lo dejara libre.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Me diste tu palabra.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Devuélvemela.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
O juro que un día
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
te veré a los ojos y te volaré los sesos.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Es una promesa.
12
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
Teherán
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
¿La cirugía de Nahid es costosa, cierto?
14
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Especialmente en el extranjero.
15
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Siendo quien paga tu salario,
supongo que es un gasto muy grande.
16
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Hay cosas en las que no se debe escatimar.
17
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
¿Pero si no puedes costearlas?
18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Tal vez deberías buscar ayuda.
19
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
De fuentes externas que puedan ofrecerte
ayuda médica o financiera.
20
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Con todo respeto, señor,
espero que no piense eso de mí.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
¡He dado la vida por este país!
22
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Sé que cometí un error, un terrible error.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Es posible...
24
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
...que la condición de mi esposa
haya afectado mi juicio.
25
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Por tu bien,
espero que solo haya sido eso.
26
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Mientras tanto quedas suspendido
de tus labores hasta nuevo aviso.
27
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Yo mismo averiguaré lo que sucedió.
28
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Puedes irte.
29
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Como usted diga.
30
00:03:14,695 --> 00:03:17,281
Esta es la subestación eléctrica
de Teherán.
31
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Lo intentamos desde ahí,
pero no encontramos un contacto confiable.
32
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Él es Parham Kasrayi,
el ingeniero en jefe.
33
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
Y él es Milad Kahani, un disidente
y agente involuntario que Tamar dirige.
34
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milad quiere llevar a cabo
una acción de protesta en la subestación.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Creemos que Parham va a ayudarlo.
36
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Así es como Tamar ingresará el virus
al sistema para desactivar el radar.
37
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
La misma operación, diferente estación,
una buena coartada.
38
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
La diferencia
es que descubrieron a tu agente, Yael.
39
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
- La buscan.
- Pero...
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Además, ya tengo un equipo en acción.
No puedo ponerlo en peligro.
41
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
- La operación de Nevo ya está en peligro.
- Al igual que tu agente.
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,656
Sabemos que el departamento de Kamali
busca a Tamar,
43
00:03:59,740 --> 00:04:02,743
pero no hay notificaciones formales
de la Guardia Revolucionaria,
44
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
la foto no se ha difundido.
45
00:04:04,077 --> 00:04:07,039
Además, estamos conectados
a los celulares de Tamar y Milad,
46
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
y sabremos su estado en todo momento.
47
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, esta es una oportunidad
para tener un plan de acción.
48
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Gracias.
49
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
La próxima vez yo pago. Gracias.
50
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
¿Crees que es gracioso?
51
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Creo que no hay nadie más aquí.
52
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Debo ducharme.
53
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Oye, ven.
54
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
No.
55
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Escucha, vamos a verlo en media hora.
56
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Debo ducharme.
57
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Hueles a perro. ¡Quieto!
58
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
¡Quieto!
59
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Gira.
60
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
- Buen chico.
- ¿Sí?
61
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Eres lindo.
62
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Y voy a ducharme.
63
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
De acuerdo.
64
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Hola.
65
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Procederemos.
66
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Está bien.
67
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Es esencial que el ingeniero participe.
68
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
¿Crees que Milad lo convenza?
69
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Sí, confío en él.
70
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Bien. Encuentra la forma de bajar
en 20 minutos sin que Milad se dé cuenta.
71
00:06:19,588 --> 00:06:21,423
Una camioneta blanca estará esperando.
72
00:06:21,507 --> 00:06:22,633
Partiremos de ahí.
73
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
¿Cómo está, jefe?
74
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Bien.
75
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Ya me enteré. Lo siento.
76
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Me vendrá bien un descanso.
77
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
¿Necesitas algo?
78
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Solo vine a asegurarme
de que estuviera bien.
79
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
¿Por qué lo dejó ir? Lo conozco.
80
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
No es normal que usted actúe así.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Tuve mis razones.
82
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Cometí un error.
83
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
¿Pero por qué?
84
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Espero que pronto lo reintegren.
85
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Gracias.
86
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali.
87
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Continúa trabajando en el caso.
88
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
No confíes en lo que te digan.
89
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
La agente sigue en Teherán
y continúa operando.
90
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Habla con Cyber sobre la información
de la compañía eléctrica.
91
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
La encontraremos.
92
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Que la paz sea contigo.
93
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Y también contigo.
94
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
¿Sabes cómo usarlo?
95
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Sí.
96
00:08:38,309 --> 00:08:39,311
Hola.
97
00:08:39,394 --> 00:08:41,020
Este es el plan.
98
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
El ingeniero deberá reportar un problema
con el aire acondicionado para que entres.
99
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
De acuerdo.
100
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Deja que Milad haga todo por ti.
101
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Mohammad estará cerca,
y nosotros estaremos escuchando.
102
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Recibido.
103
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Buena suerte, Tamar.
104
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Cuento contigo.
105
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Hola, Manouchehr, ¿cómo estás?
106
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Bien. ¿Y usted?
107
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
- ¿Qué estás viendo?
- El partido entre Esteghlal y Persepolis.
108
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Siendo sincero,
Esteghlal ha jugado terrible este año.
109
00:10:04,563 --> 00:10:07,357
Los fanáticos de Persepolis
siempre dicen lo mismo.
110
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Por favor. Este año jugaron muy mal.
111
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
En fin, gracias.
112
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
No fue nada.
113
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
- ¿Quién es?
- Karim.
114
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Luego lo llamas.
115
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
No puedo.
116
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Hola, amigo.
117
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
¿Dónde estás? ¿Volviste a la ciudad?
118
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Zhila no se sentía bien. Quedó destruida.
119
00:11:05,666 --> 00:11:07,334
¿Zhila? ¿Qué diablos te sucede?
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Arruinaste nuestras ventas.
121
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
No arruiné nada. Ya lo hablé con Reza.
122
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Debes estar aquí y hacerlo tú.
123
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
En vez de permitir que esa mujer
te sujete de las bolas.
124
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
¿Sabes qué? Bebe un poco de agua,
tranquilízate y luego me llamas.
125
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
¿Qué quería?
126
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Nada. Que se joda.
Cree que trabajo para él.
127
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Sabes...
128
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
...estamos haciendo algo grandioso.
129
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
No sé.
130
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Algo que este país jamás olvidará.
131
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Sí.
132
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Vamos.
133
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Shahin.
134
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
¿Qué pasa?
135
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
¿Milad dijo que su novia trabajó
en la compañía eléctrica?
136
00:12:12,441 --> 00:12:14,860
Amigo, ni siquiera recuerdo
mi nombre en este momento.
137
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Shahin, concéntrate.
138
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Por favor, deja de molestarme.
139
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Pregúntale a Mohsen, él trabajaba ahí.
140
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Él conoce
a todas las chicas lindas de ahí.
141
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Es verdad. Gracias.
142
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Buena suerte.
143
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Allí viene.
144
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Hola.
145
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
¿Cómo estás?
146
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Nunca te había visto tan formal.
¿Cómo estás?
147
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Estoy bien.
148
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
¿Qué te parece?
149
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Ella es Zahra, es uno de nosotros.
Zahra, él es Parham.
150
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
- Encantado, hola.
- Gusto en conocerte.
151
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
¿Entonces qué favor secreto necesitan?
152
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Si es de la factura de luz de la comuna,
puedo hacerme cargo.
153
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Gracias, amigo.
154
00:13:12,334 --> 00:13:15,337
Esta gente gasta electricidad
como si produjeran Bitcoin.
155
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
¿Entonces?
156
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Escucha, eres uno de nosotros.
Simpatizante de nuestra causa.
157
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Así que sabemos
que podemos contar contigo.
158
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Parham.
159
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
Tenemos algo planeado.
160
00:13:31,103 --> 00:13:33,605
Necesitamos que nos dejes entrar
en tu lugar de trabajo.
161
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Prometemos protegerte.
Tú no resultarás culpable de nada.
162
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
- ¿A dónde necesitan ingresar?
- Al centro de información.
163
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
¿Para qué?
164
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Queremos cortar la electricidad
de la emisora nacional.
165
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Están dementes.
166
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
No. Si queremos que nos escuchen,
esta es la única forma de hacerlo.
167
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Que toda Irán nos escuche.
En la televisión y en la radio.
168
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
Es el lugar de más alta seguridad allí.
¡Si nos atrapan, todos iremos a prisión!
169
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Te lo prometí, ¿cierto?
170
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
No van a dar contigo.
171
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Solo tienes que reportar
un problema mecánico.
172
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
No. Suficiente.
173
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
Esta es una mala idea. Olvídalo.
174
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Parham.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Confía en nosotros.
176
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Confía en Milad, él se preocupa por ti.
177
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Nunca dejaría que nada te pase.
178
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Dijo que eres unos de nosotros.
179
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
Que no quieres que tus hijos
crezcan en un país como este.
180
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
- ¿Creen que esto marcará la diferencia?
- Lo hará.
181
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
- Entonces préndete fuego.
- No seas sarcástico.
182
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Las protestas funcionan.
183
00:15:03,695 --> 00:15:07,491
Si ejercemos presión,
las cosas eventualmente cambiarán.
184
00:15:07,574 --> 00:15:10,410
Solo necesitas reportar un problema
con el aire acondicionado
185
00:15:10,494 --> 00:15:12,204
en el centro de información.
186
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
Eso es todo.
187
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
No tendrá nada que ver contigo. Nada.
188
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Escucha, no podemos llamar
a cualquier compañía.
189
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
La compañía Hava Pardaz
trabaja con ustedes.
190
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Vamos, dinos que estás de acuerdo.
191
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Parham, un día podrás contarle
esto a tus hijos. ¿Qué te parece?
192
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
- Te quiero.
- ¡Ya basta!
193
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Reporta un problema cuando vuelvas. ¿Sí?
194
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Primero tengo que llegar.
Te llamo después.
195
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Milad, ¿algún día dejarás de molestarme?
196
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Te quiero.
197
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
¿Crees que lo hará?
198
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Sí, lo hará.
199
00:16:37,206 --> 00:16:38,624
Hola.
200
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
¿Quién habla?
201
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
¿Mordechai?
202
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
¿Quién habla?
203
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
Habla Arezoo.
204
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
¿Quién habla?
205
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Soy yo, koloocheh.
206
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
¿Koloocheh?
207
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
¿Cómo...?
208
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
¿Cómo estás?
209
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Las cosas no están bien.
210
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Necesito ayuda.
211
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Mordechai, ¿me escuchas?
212
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
¿Necesitas ayuda?
213
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
¿Cómo te atreves?
214
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
¿Dónde estabas antes?
215
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
¡Tu hermana moría de cáncer,
y tú nunca respondiste las llamadas!
216
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
El cáncer destruyó poco a poco
su hermoso cuerpo durante meses.
217
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
¡Y tú nunca respondiste!
218
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
219
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
¿Arezoo?
220
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Tienes todo el derecho a estar molesto.
221
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Lamento mucho lo que hice,
222
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
pero solo tú puedes ayudarme.
223
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Debo irme de Irán.
224
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Si no lo hago...
225
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
¿Qué pasa?
226
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Debo salir de aquí.
227
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Quiero ir allá, a Israel,
228
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
pero en la embajada
dijeron que no era judía.
229
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Debes ir a Turquía
y confirmar que soy judía,
230
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
o no me dejarán entrar a Israel.
231
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
¿Y tu familia?
232
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
No tengo familia más que tú.
233
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Cuando nos veamos
te lo explicaré todo, ¿sí?
234
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
No debiste haber hecho esto, Arezoo.
235
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
No tengo buena salud.
236
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Mordechai, te necesito.
237
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Debo irme,
238
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
pero más tarde te enviaré los detalles.
239
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
Los documentos que necesito.
240
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Ruego por que me perdones y vayas.
241
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Si le dices algo a alguien,
242
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
nunca volverás a ver la luz del sol.
243
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
¿Está claro?
244
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Por Dios.
245
00:19:41,014 --> 00:19:42,641
¿Cocinaste?
246
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
- No lo toques.
- ¿Qué?
247
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Oye, no lo toques, basta. Ten paciencia.
248
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Gracias.
249
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
O te vas o me ayudas.
250
00:20:00,909 --> 00:20:02,160
Te ayudo.
251
00:20:10,377 --> 00:20:12,045
¿Dónde aprendiste a cocinar así?
252
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
De mi madre. Era una increíble cocinera.
253
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
¿Era?
254
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
¿Falleció o algo así?
255
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
No, solo...
256
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
...ya no cocina tanto como antes.
257
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Le parecía gracioso el verme así.
258
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
¿Gracioso? ¿A qué te refieres?
259
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
No sé. Aquí, cocinando...
260
00:20:32,900 --> 00:20:34,776
Le daría risa.
261
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
¿Le pareció extraño que volvieras?
262
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
No.
263
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
No, ella y mi papá realmente
nunca se establecieron ahí.
264
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Es decir, siguen siendo persas,
solo que tienen un pasaporte diferente.
265
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Sí.
266
00:20:52,336 --> 00:20:53,712
No es fácil ser inmigrante,
267
00:20:53,795 --> 00:20:56,381
y a pesar de eso,
lo hicieron por nosotros...
268
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Sí, marcharse es difícil.
269
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
¿Sabes? A veces lo he considerado,
270
00:21:04,348 --> 00:21:06,141
pero creo que amo demasiado a este país.
271
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Oye, ¿qué tienes?
272
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Nada, solo...
273
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
- ¿Qué pasa?
- Solo los extraño.
274
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Oye, ven. Acércate.
275
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
- Los verás pronto. ¿No?
- Sí.
276
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Oye, ¿qué sucede con Parham?
277
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
- No sé. No me ha dicho nada.
- Deberías hablar con él.
278
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
- No quiero presionarlo.
- Pues no lo presiones...
279
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
...solo pregúntale cómo va todo.
280
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Tal vez podrías invitarlo a cenar.
281
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Dijiste que es más accesible
cuando está drogado.
282
00:21:52,271 --> 00:21:54,064
Sí, es verdad.
283
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Está bien. Lo llamaré, ¿de acuerdo?
284
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Hola. Escucha...
285
00:22:12,958 --> 00:22:15,544
"MENSAJE DE KADOSH:
'Estás haciendo un gran progreso'".
286
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
El equipo de Nevo
está aquí en una casa de seguridad.
287
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
A 27 kilómetros de la base del radar
que defiende los reactores de Arak.
288
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Habrá una misión preliminar
para apagar el radar principal.
289
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
La misión de esta noche será revisar
las rutas finales de acceso al objetivo,
290
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
y desplegar el equipo para colocar
los dispositivos explosivos mañana.
291
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Nevo.
292
00:22:58,212 --> 00:23:01,757
Tenemos dos equipos de seguridad,
en tres turnos al día.
293
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
Las zonas muertas coinciden
con el terreno y el cambio de turno.
294
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
- ¿Y los explosivos?
- En orden.
295
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Llegaron los transformadores.
Primero conectaremos todo.
296
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
¿Meir?
297
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Hablemos sobre la ruta de acceso.
298
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
De acuerdo.
299
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Usaremos la ruta A-301.
300
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
Tenemos 110 minutos para una operación
silenciosa. Terreno plano.
301
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
¿Y la 401?
302
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
¿La tubería del desagüe?
303
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
No, es más complicada y larga,
y la salida está más iluminada.
304
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Por eso la usaría.
Es menos predecible, ¿no?
305
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Eran.
306
00:23:35,082 --> 00:23:36,875
Estoy de acuerdo. Es una opción.
307
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
- La información que solicitaste.
- Gracias.
308
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Acerca la imagen.
309
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Así está mejor.
310
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Acércala otra vez.
311
00:23:59,773 --> 00:24:00,899
¿Cómo estás, Amir?
312
00:24:00,983 --> 00:24:02,401
Bien, gracias a Dios.
313
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
¿Ya tienes los registros
de la compañía eléctrica?
314
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
No es fácil, es una jáquer experta.
Logró encubrir mucho de lo que hizo.
315
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
¿Tanto que un departamento entero
no lo puede descifrar?
316
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Entiendo que es urgente.
317
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
No tenemos una respuesta,
pero sí una hipótesis.
318
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
¿Cuál?
319
00:24:22,296 --> 00:24:24,965
La compañía eléctrica
tiene sistemas de emergencia
320
00:24:25,048 --> 00:24:27,885
que tienen antiguos enlaces
a unidades militares.
321
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Así que es probable...
322
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
¿Intentaba jaquear un sistema militar?
323
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Exacto.
324
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
¿Cuál?
325
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
No hay forma de saberlo.
326
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
¿Me estás diciendo que si un jáquer
ingresa a una central eléctrica civil
327
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
puede acceder a sistemas militares?
328
00:24:47,404 --> 00:24:49,948
No. Solo desde la planta principal.
329
00:24:50,032 --> 00:24:52,159
No creo que sea posible
desde las pequeñas.
330
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
- ¿Estás seguro?
- No.
331
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
De acuerdo.
332
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Revisa cada estación en la provincia.
333
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Si surge un problema, avísame.
334
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
- De acuerdo.
- ¡Es urgente, Amir!
335
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Excelente.
336
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
¿Entonces por qué brindamos?
337
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
¿Por nuestra misión?
338
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Brindemos por nosotros.
339
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
- Por nosotros.
- Sí.
340
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Espera. Tengo una pequeña sorpresa.
341
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Para ti.
342
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
¿Sí?
343
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Déjame ponértelo.
344
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
- ¿Cuándo lo compraste?
- No lo compré.
345
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Era de mi madre.
346
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
No exactamente suyo, ella lo hizo.
347
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Viene de una familia de joyeros.
348
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Y creo que le habría gustado
que te lo diera.
349
00:26:35,345 --> 00:26:37,556
- Estoy segura de que habrá alguien...
- No, mira.
350
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Sé lo que dirás...
351
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
No busco hacer que te quedes.
352
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Comprendo tu situación.
353
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Pero no quiero que me olvides.
354
00:27:14,426 --> 00:27:15,802
¿Te gusta?
355
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
- Mucho.
- ¿Sí?
356
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
- Gracias.
- Muy bien, bueno...
357
00:27:22,851 --> 00:27:25,020
...hay que comer
antes de que llegue Parham.
358
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
¡Buen provecho!
359
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
¡Se ve increíble!
360
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
¿Tú cocinaste todo?
361
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Karim, ¿qué haces aquí?
Pensé que estabas en la fiesta.
362
00:27:44,456 --> 00:27:46,250
Los extrañé, chicos.
363
00:27:46,333 --> 00:27:49,920
¿Les molesta que los acompañe?
Estoy hambriento.
364
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
¿Están celebrando algo?
365
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Zhila se va mañana.
366
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
¿Te vas? ¿A dónde?
367
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Con su familia en Catar.
368
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
¿Por qué? Acabas de llegar.
369
00:28:09,857 --> 00:28:11,984
¿Todo bien entre ustedes dos?
370
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Todo está perfecto.
371
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
¿Entonces por qué te irás?
372
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
No es asunto tuyo.
373
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
Sí es asunto mío.
374
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
No hay secretos en nuestra comuna.
375
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
¿Verdad, Milad?
376
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Te llamas Zhila Ghorbanifar, ¿cierto?
377
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Sí.
378
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
¿Entonces por qué no te encuentro
en redes sociales?
379
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Nada. Cero.
380
00:28:49,771 --> 00:28:51,273
No las utilizo.
381
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Pero estás en la dark net.
382
00:28:52,566 --> 00:28:54,193
- ¿Otra vez con eso?
- Milad, cállate.
383
00:28:54,276 --> 00:28:56,111
Pasó la prueba que le hiciste, ¿no?
384
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
- La pasó, ¿cierto?
- ¡Deja de pensar con el pene!
385
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Quiero entender quién es ella.
386
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
¿Cuál es su historia?
387
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Parecía sospechosa desde el principio.
388
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, acércate al edificio.
389
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
¿Se trata de la compañía eléctrica?
390
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Todos luchamos por la libertad.
391
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
El régimen se muere
por infiltrar a sus agentes aquí.
392
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
¡Quiero respuestas ahora
o ella no irá a ninguna parte!
393
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
No soy una agente.
394
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Trabajé en la compañía eléctrica,
pero renuncié.
395
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
Y me iré de Irán, así que...
396
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Es todo.
397
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Bien.
398
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
¿Entonces quién es ella?
399
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Ella es la verdadera Zhila Ghorbanifar.
400
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
Mataron a su jefe y su esposo se suicidó.
401
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Pero ella no es Zhila Ghorbanifar, idiota.
402
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
¿Es cierto?
403
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Escucha, puedo explicarlo...
404
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
- ¿Quién te envió? ¿La Guardia?
- ¡Karim!
405
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
¡Intervén!
406
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
¿Cómo te llamas?
407
00:30:33,417 --> 00:30:35,335
Explica...
408
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
¿A dónde vas?
409
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
¡Maldita sea!
410
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Baja el cuchillo.
411
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
¡No! ¡No lo toquen!
412
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
No toquen a Milad, lo necesito.
413
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Créanme.
414
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
Kadosh, lo necesitamos.
415
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Mohammad, no dispares.
416
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Encárgate del lugar.
El contacto llegará en unos minutos.
417
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Dame tu teléfono.
418
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
MENSAJE A PARHAM
419
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Cuando llegue,
420
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
haz exactamente lo que te digo.
421
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
Sus vidas dependen de eso.
422
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
- Hola, hermano.
- Hola, amigo.
423
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
¿Cómo va todo?
424
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
- Que la paz sea contigo.
- Y contigo.
425
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Ven.
426
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Veo que comenzaron sin mí.
427
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
- Ven, te guardamos un poco.
- ¿Sí?
428
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
¿Puedo prepararme una línea?
429
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
¿Ustedes quieren?
430
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Ya tuve suficiente.
431
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Lo pondré aquí...
432
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Milad...
433
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
...¿qué te pasa, amigo?
434
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
¿Qué sucede?
435
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Bien, Mohammad, si Milad nos traiciona,
entra y haz lo que sea necesario.
436
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
¿Qué le pasa a tu amigo?
437
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
No sé.
438
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
No he dormido estos días.
439
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
¿No has dormido?
440
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
¿Has tenido muchas fiestas?
Pues disfrútalo.
441
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
¿Has pensado en lo que te pedimos?
442
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Sí, así es.
443
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Escuchen...
444
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
...los quiero, chicos.
445
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
¿Cómo dijiste?
Soy simpatizante de su causa.
446
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Pero requiere valor, ¿entienden?
447
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
Tengo una familia.
448
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
Bien posicionada.
449
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
No puedo arriesgar todo eso.
450
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Escucha, no te preocupes. Estarás bien.
451
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Cariño, no te conozco.
452
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
¿Esperas que ponga mi vida en tus manos?
453
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Milad, amigo.
Dime que al menos lo entiendes.
454
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
¿Qué pasa con él? ¿Qué le hiciste?
455
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Parham Kasrayi...
456
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
...te lo pido amablemente.
457
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
¿Amablemente?
458
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
¿Estás amenazándome?
459
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Milad, ¿qué sucede?
460
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Si presiono enviar,
esto le llegará a tu jefe.
461
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
Gracias.
462
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
¿Eres parte de esto?
463
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
No tenemos elección, Parham.
464
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Haz lo que te pedimos.
465
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
¡Hazlo!
466
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Haz la llamada.
467
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
¡Hazlo!
468
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
No tengo todo lo que necesito.
469
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
¿Qué necesitas?
470
00:35:55,072 --> 00:35:56,573
El número de serie de la unidad.
471
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
No te hagas el tonto.
472
00:35:58,951 --> 00:36:00,786
Llena el resto.
473
00:36:00,869 --> 00:36:02,538
Yo conseguiré el número de serie.
474
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Te lo agradezco, Parham.
475
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Como si tuviera elección.
476
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Fingen preocuparse por la gente,
haciéndose llamar disidentes,
477
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
¿y luego me chantajean?
478
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Son iguales que los criminales
de la Guardia Revolucionaria.
479
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Aquí al borde de la 301,
480
00:37:53,690 --> 00:37:55,817
antes de llegar a la cerca,
481
00:37:55,901 --> 00:37:59,655
el equipo identificó una patrulla
irregular y se vio forzado a retirarse.
482
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
¿Por qué no sabíamos sobre la patrulla?
483
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Hay un punto ciego en el canal de desagüe.
La imagen satelital no lo detectó.
484
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
¿Y el equipo de campo?
485
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Tampoco.
486
00:38:12,626 --> 00:38:15,045
Acepto la responsabilidad.
487
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
En fin, no descubrieron a Nevo.
488
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
La ruta está llena de cámaras.
489
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Si volvemos a ver a esa patrulla
en la noche, usaremos una ruta alterna.
490
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
¿Sin revisarla antes?
491
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
La ruta que queríamos usar
en un principio está libre.
492
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
¿Cómo puedes estar tan seguro, Nevo?
493
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
¡Prometiste varias rutas de acceso
y se suponía que estarían libres!
494
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
No tenemos tiempo para equivocaciones.
495
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Eran, mañana quiero
un reporte completo del incidente.
496
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Luego averiguaremos el resto.
Gracias a todos.
497
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Yael, quédate.
498
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
- Hola.
- ¿Estás ahí?
499
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Sí.
500
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
¿Estás bien?
501
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
No debiste matarlo. No me hizo daño.
502
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Sabía demasiado, Tamar. Era una amenaza.
503
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Pudimos haberlo solucionado.
504
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
La decisión ya se tomó, acéptala.
505
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Intenta no pensarlo y descansa.
506
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Tal vez mañana aprueben el plan.
Tienes que estar en buenas condiciones.
507
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
- ¿Qué pasó con el plan A?
- Nada.
508
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Debemos estar preparadas
para actuar en cualquier momento.
509
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
¿De acuerdo?
510
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
- Sí.
- Bien.
511
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Hablaremos en la mañana. Buena noche.
512
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
No se escucha bien.
513
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Estará bien en unas horas. Es fuerte.
514
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Les di una oportunidad y fue un desastre.
515
00:41:02,629 --> 00:41:04,965
Ya viste la operación de Nevo.
516
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Necesitamos una alternativa.
517
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Gorev...
518
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
...déjame ir allá.
519
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Mañana en la noche tendrás otra opción.
520
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Sin misiles antiaéreos. Te lo garantizo.
521
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
PAPI
522
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Hola, cariño.
No he sabido nada de ti estos días.
523
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Sé que estás muy ocupada
en tu nuevo empleo en el ejército.
524
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Estoy muy orgulloso de ti.
525
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Extraño tu voz, cariño.
526
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Llámame cuando puedas.
527
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Te amo, pequeña. Besos.
528
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Babik...
529
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
...te extraño.
530
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
He tenido un día muy difícil...
531
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
...así que mañana te llamaré.
532
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Quiero que me lo cuentes todo.
Que me cuentes cómo te sientes.
533
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Te amo.
534
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Mi Nahid...
535
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
...te extraño.
536
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Espero que estés bien
y que te estén cuidando.
537
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Lo siento, no tengo nada más que darles.
538
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Me suspendieron.
539
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Por eso...
540
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
...les pido que te dejen ir.
541
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Se los ruego.
542
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Gracias.
543
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
ESTAMBUL, TURQUÍA
544
00:44:29,545 --> 00:44:31,338
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
545
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Reservé una habitación.
Soy Mordechai Rabinyan.
546
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
De acuerdo.
547
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Aquí tiene, señor,
y también tengo un mensaje para usted.
548
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
QUERIDO MORDECHAI.
MUCHAS GRACIAS POR VENIR DESPUÉS DE TODO.
549
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
ESTOY EN LA HABITACIÓN 114.
550
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
¿Mordechai? Hola.
551
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
¿Y usted es?
552
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Soy Avraham, un amigo de la familia.
Gusto en conocerlo.
553
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
¿Y Arezoo dónde está?
554
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
¿Querrá decir Koloocheh?
555
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Fue a dar un paseo, regresará enseguida.
Por favor, entre.
556
00:45:56,757 --> 00:45:58,175
La paz sea con usted.
557
00:46:02,137 --> 00:46:03,180
Bienvenido.
558
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Gracias.
559
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
Teherán
560
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval