1 00:00:08,926 --> 00:00:12,137 Todos los personajes y hechos plasmados en esta serie son completamente ficticios. 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,973 Cualquier parecido con situaciones o personas reales, vivas o muertas, 3 00:00:15,057 --> 00:00:15,974 es pura coincidencia. 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,103 Por favor, deje su mensaje después de la señal. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 Sé que han matado a Masoud Tabrizi. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,109 El trato... 7 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 ...era que lo soltara. 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Me dio su palabra. 9 00:00:34,409 --> 00:00:36,161 Devuélvamela. 10 00:00:36,662 --> 00:00:38,413 O le juro... 11 00:00:39,248 --> 00:00:42,543 ...que un día le miraré a los ojos... 12 00:00:43,961 --> 00:00:46,004 ...y le volaré la cabeza. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,633 Lo prometo. 14 00:01:35,804 --> 00:01:39,183 Teherán 15 00:01:42,311 --> 00:01:44,897 La operación de Nahid es cara, ¿verdad? 16 00:01:46,565 --> 00:01:48,108 Más aún en el extranjero. 17 00:01:49,443 --> 00:01:53,322 Con el sueldo que te pago no te habrá sido fácil costearla. 18 00:01:59,119 --> 00:02:03,290 Hay cosas en las que no se puede escatimar. 19 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 ¿Y si no puedes permitírtelas? 20 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Igual has recurrido a alguien. 21 00:02:14,760 --> 00:02:19,264 A fuentes externas que te ofrezcan ayuda financiera o médica. 22 00:02:22,935 --> 00:02:24,561 Con todos mis respetos, señor, 23 00:02:25,521 --> 00:02:28,690 espero que no piense eso de mí. 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 ¡He dado mi vida por este país! 25 00:02:32,069 --> 00:02:35,614 Sé que cometí un grave error. 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Es posible que... 27 00:02:39,576 --> 00:02:43,247 ...la situación de mi mujer me haya nublado el juicio. 28 00:02:43,372 --> 00:02:46,333 Por tu bien espero que sea eso. 29 00:02:47,209 --> 00:02:50,420 Por ahora quedas relegado de tu cargo hasta nuevo aviso. 30 00:02:51,922 --> 00:02:54,716 Yo mismo averiguaré qué pasó en realidad. 31 00:02:55,092 --> 00:02:56,134 Puedes irte. 32 00:02:57,302 --> 00:02:58,428 Con permiso. 33 00:03:14,611 --> 00:03:17,114 Es la subestación eléctrica de Teherán. 34 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Ya intentamos colarnos, pero no teníamos ningún contacto de fiar. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Este es Parham Kasrayi, el ingeniero jefe. 36 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 Y Milad Kahani, disidente y agente involuntario con el que trabaja Tamar. 37 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milad planea llevar a cabo un acto de protesta en la subestación. 38 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Tenemos motivos para pensar que Parham le ayudará. 39 00:03:35,299 --> 00:03:39,469 De ser así, Tamar podría introducir el virus y desactivar el radar. 40 00:03:40,470 --> 00:03:44,474 Sería la misma misión, en otra central, con una buena tapadera. 41 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 La diferencia es que han descubierto a tu agente, Yael. 42 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - La están buscando. - Ya lo sé. Aun así... 43 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Además, he enviado a un equipo. No puedo ponerlo en peligro. 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 La misión de Nevo ya está en peligro. 45 00:03:54,860 --> 00:03:56,028 También tu agente. 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,740 Sabemos que el departamento de Faraz Kamali la busca, 47 00:03:59,823 --> 00:04:01,950 pero la Guardia no ha emitido ninguna orden 48 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 ni difundido ninguna foto suya. 49 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Y tenemos conexión con los móviles de Tamar y Milad. 50 00:04:07,122 --> 00:04:09,333 Sabremos qué hacen en todo momento. 51 00:04:10,083 --> 00:04:13,754 Gorev, esta es una oportunidad de oro para actuar. 52 00:04:40,697 --> 00:04:41,907 Gracias. 53 00:04:47,996 --> 00:04:51,333 La próxima vez invito yo. Adiós. 54 00:04:59,591 --> 00:05:00,467 Caray. 55 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 ¿Te hace gracia? 56 00:05:05,472 --> 00:05:07,808 Parece que estamos solos. 57 00:05:07,891 --> 00:05:09,393 Voy a ducharme. 58 00:05:09,560 --> 00:05:11,854 - Oye, ven aquí. - ¡No, no, no! 59 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 ¡No! 60 00:05:20,612 --> 00:05:23,365 Oye, hemos quedado en media hora. 61 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Tengo que ducharme. 62 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Hueles a perro. 63 00:05:30,914 --> 00:05:31,874 ¡Quieto! 64 00:05:32,916 --> 00:05:33,917 Da una vuelta. 65 00:05:37,880 --> 00:05:39,631 - Buen chico. - ¿Sí? 66 00:05:40,507 --> 00:05:41,800 Qué mono eres. 67 00:05:42,384 --> 00:05:44,136 Me voy a la ducha. 68 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Vale. 69 00:06:03,280 --> 00:06:04,239 Hola. 70 00:06:05,032 --> 00:06:06,658 Seguimos adelante. 71 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Vale. 72 00:06:08,410 --> 00:06:11,079 Es indispensable que el ingeniero trabaje con nosotros. 73 00:06:11,455 --> 00:06:15,209 - ¿Crees que Milad puede ayudarnos? - Sí, confío en él. 74 00:06:15,584 --> 00:06:19,630 Bien, baja dentro de 20 minutos sin que Milad se entere. 75 00:06:19,713 --> 00:06:22,508 Habrá una furgoneta blanca esperándote. Seguiremos allí. 76 00:06:41,735 --> 00:06:43,445 ¿Cómo está, jefe? 77 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 Bien. 78 00:06:48,617 --> 00:06:51,578 Ya me he enterado. Lo siento. 79 00:06:52,037 --> 00:06:53,789 Me vendrá bien descansar. 80 00:06:55,832 --> 00:06:57,251 ¿Querías algo? 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,586 Solo saber si estaba bien. 82 00:07:03,507 --> 00:07:05,300 ¿Por qué lo soltó? 83 00:07:06,093 --> 00:07:09,805 Le conozco. No es propio de usted. 84 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 Tenía mis motivos. 85 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Cometí un error. 86 00:07:16,186 --> 00:07:17,729 Pero ¿por qué? 87 00:07:26,280 --> 00:07:28,240 Espero que le reincorporen pronto. 88 00:07:28,657 --> 00:07:29,575 Gracias. 89 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Ali. 90 00:07:35,873 --> 00:07:38,166 Sigue con el caso. 91 00:07:39,960 --> 00:07:41,670 No te creas todo lo que te digan. 92 00:07:42,796 --> 00:07:44,756 La agente sigue en Teherán. 93 00:07:45,340 --> 00:07:46,758 Y sigue operando. 94 00:07:48,093 --> 00:07:52,306 Habla con los de Cibernética sobre los datos de la compañía eléctrica. 95 00:07:53,473 --> 00:07:54,600 La encontraremos. 96 00:08:21,710 --> 00:08:22,961 La paz sea contigo. 97 00:08:23,170 --> 00:08:24,546 Y contigo. 98 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 ¿Sabes ponértelo? 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,011 Sí. 100 00:08:38,268 --> 00:08:39,186 Hola. 101 00:08:39,520 --> 00:08:40,770 Este es el plan: 102 00:08:40,854 --> 00:08:43,649 el ingeniero informará sobre una avería en el aire acondicionado 103 00:08:43,732 --> 00:08:45,859 - para que podáis entrar. - Entendido. 104 00:08:45,984 --> 00:08:48,237 Que Milad haga todo el trabajo. 105 00:08:48,320 --> 00:08:49,655 Mohammad estará cerca 106 00:08:49,738 --> 00:08:51,323 y os estará escuchando. 107 00:08:51,448 --> 00:08:52,616 Recibido. 108 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Buena suerte, Tamar. 109 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Confío en ti. 110 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Hola, Manouchehr, ¿cómo estás? 111 00:09:54,595 --> 00:09:55,971 Bien, ¿y tú? 112 00:09:56,054 --> 00:09:59,266 - ¿Qué estás viendo? - El Esteghlal-Persépolis. 113 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 El Esteghlal va a pinchar este año. 114 00:10:04,479 --> 00:10:06,648 Los del Persépolis siempre decís lo mismo. 115 00:10:07,191 --> 00:10:11,904 No, de verdad que lo lleva claro. Bueno, gracias. 116 00:10:12,070 --> 00:10:12,946 No hay de qué. 117 00:10:52,945 --> 00:10:54,863 - ¿Quién es? - Es Karim. 118 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Llámale después. 119 00:10:57,324 --> 00:10:58,283 No puedo. 120 00:10:59,117 --> 00:11:00,285 ¿Qué pasa, tío? 121 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 ¿Dónde estás? ¿Has vuelto? 122 00:11:02,746 --> 00:11:05,707 Zhila no se encontraba bien. Se ha quedado a dormir. 123 00:11:05,791 --> 00:11:09,127 ¿Zhila? ¿A ti qué coño te pasa? Te has cargado las ventas. 124 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 No me he cargado nada. Lo he hablado con Reza. 125 00:11:13,131 --> 00:11:15,384 Tienes que venir y hacerlo tú. 126 00:11:15,717 --> 00:11:18,804 Olvídate de esa arpía, te tiene engatusado. 127 00:11:18,887 --> 00:11:23,183 ¿Sabes qué? Bebe agua y me llamas cuando estés más tranquilo. 128 00:11:31,984 --> 00:11:33,193 ¿Qué quería? 129 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Nada, que le jodan. Se cree que trabajo para él. 130 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 Oye... 131 00:11:41,702 --> 00:11:43,328 Vamos a hacer algo grande. 132 00:11:44,037 --> 00:11:44,997 No sé. 133 00:11:45,497 --> 00:11:47,708 Algo que el país nunca olvidará. 134 00:11:50,377 --> 00:11:51,253 Sí... 135 00:11:56,466 --> 00:11:57,301 Vamos. 136 00:12:04,516 --> 00:12:06,852 - Shahin. - ¿Qué pasa? 137 00:12:06,935 --> 00:12:11,273 ¿Milad no dijo que su novia trabajaba en la compañía eléctrica? 138 00:12:12,524 --> 00:12:14,735 Tío, ahora no me acuerdo ni de mi nombre. 139 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Shahin, céntrate. 140 00:12:18,030 --> 00:12:20,616 Oye, deja de darme la chapa. 141 00:12:22,868 --> 00:12:29,666 Pregúntale a Mohsen. Él trabajaba allí. Conoce a todas las empleadas guapas. 142 00:12:31,835 --> 00:12:35,088 - Tienes razón. Gracias. - Buena suerte. 143 00:12:44,640 --> 00:12:45,724 Ahí está. 144 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Hola. 145 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 ¿Qué tal? 146 00:12:51,146 --> 00:12:54,024 Nunca te había visto tan formal. ¿Cómo estás? 147 00:12:54,107 --> 00:12:55,067 Bien. 148 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 ¿Quién es ella? 149 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Ella es Zahra, es de los nuestros. Zahra, este es Parham. 150 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - Hola, encantado. - Igualmente. 151 00:13:04,034 --> 00:13:07,371 Bueno, ¿qué favor necesitáis? 152 00:13:08,121 --> 00:13:11,124 Si venís por la factura de la luz de la comuna, yo me encargo. 153 00:13:11,208 --> 00:13:12,251 Gracias, tío. 154 00:13:12,334 --> 00:13:14,878 Tienen un gasto de luz... Como si estuvieran extrayendo bitcoins. 155 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Tú dirás. 156 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Eres de los nuestros. Estás de nuestro lado. 157 00:13:22,761 --> 00:13:25,222 Por eso sabemos que podemos contar contigo. 158 00:13:26,431 --> 00:13:30,561 Parham, tenemos algo entre manos. 159 00:13:31,103 --> 00:13:33,313 Necesitamos que nos cueles en la subestación. 160 00:13:36,149 --> 00:13:39,611 Te cubriremos, te doy mi palabra. 161 00:13:39,987 --> 00:13:41,822 No sabrán que nos has ayudado. 162 00:13:47,411 --> 00:13:48,912 ¿Adónde queréis acceder? 163 00:13:49,454 --> 00:13:50,581 A la torre de servidores. 164 00:13:52,291 --> 00:13:53,333 ¿Para qué? 165 00:13:56,587 --> 00:13:59,673 Queremos provocar un apagón en la sede de radiotelevisión. 166 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 - Estáis locos. - No. 167 00:14:05,345 --> 00:14:10,517 Si queremos que nos escuchen, es la única manera. 168 00:14:10,893 --> 00:14:15,272 Todo Irán nos oirá a través de la radio y la televisión. 169 00:14:16,190 --> 00:14:21,612 Es un edificio de máxima seguridad. Si nos pillan, iremos a la cárcel. 170 00:14:21,737 --> 00:14:25,908 Te he dado mi palabra, ¿no? Nadie sospechará de ti. 171 00:14:26,200 --> 00:14:29,828 Solo tienes que dar parte de una avería. 172 00:14:29,995 --> 00:14:31,371 No, ni hablar. 173 00:14:31,622 --> 00:14:34,625 No es una buena idea. Olvídalo. 174 00:14:36,251 --> 00:14:37,127 Parham. 175 00:14:38,921 --> 00:14:40,339 Confía en nosotros. 176 00:14:41,006 --> 00:14:42,508 Confía en Milad. 177 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 Él te aprecia. 178 00:14:44,676 --> 00:14:46,678 Nunca te pondría en peligro. 179 00:14:47,804 --> 00:14:49,723 Ha dicho que eres uno de nosotros, 180 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 que no quieres que tus hijos crezcan en un país así. 181 00:14:55,395 --> 00:14:58,232 - ¿Y crees que cosas así sirven de algo? - Claro que sí. 182 00:14:58,315 --> 00:15:01,485 - Pues préndete fuego entonces. - No me fastidies. 183 00:15:01,735 --> 00:15:02,945 Las protestas funcionan. 184 00:15:03,028 --> 00:15:07,199 Si les presionamos, con el tiempo acabaremos cambiando las cosas. 185 00:15:07,282 --> 00:15:08,742 Solo tienes que dar parte de una avería 186 00:15:08,825 --> 00:15:11,703 en el aire acondicionado del centro de datos. 187 00:15:12,079 --> 00:15:13,163 Nada más. 188 00:15:13,747 --> 00:15:16,333 No te relacionarán con el apagón. 189 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 Pero no podemos llamar a cualquier empresa. 190 00:15:20,504 --> 00:15:24,341 A Hava Pardaz, trabaja con vosotros. 191 00:15:30,973 --> 00:15:33,600 Vamos, di que sí. 192 00:15:34,476 --> 00:15:37,729 Parham, algún día se lo contarás a tus hijos. 193 00:15:37,938 --> 00:15:38,939 ¿Qué me dices? 194 00:15:41,942 --> 00:15:42,985 Te quiero. 195 00:15:43,360 --> 00:15:44,611 No te vengas arriba. 196 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Informa sobre la avería, ¿vale? 197 00:15:49,700 --> 00:15:52,286 Para eso tengo que ir allí. Te llamo luego. 198 00:15:53,328 --> 00:15:55,873 Y, Milad, a ver si dejas de meterme en líos. 199 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 Te quiero. 200 00:16:02,963 --> 00:16:04,423 ¿Crees que lo hará? 201 00:16:06,300 --> 00:16:08,343 Sí. Está con nosotros. 202 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 ¿Diga? 203 00:16:40,209 --> 00:16:41,668 ¿Quién llama? 204 00:16:42,169 --> 00:16:43,337 ¿Mordechai? 205 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 ¿Quién es? 206 00:16:45,464 --> 00:16:47,090 Soy Arezoo. 207 00:16:47,633 --> 00:16:48,717 ¿Cómo dice? 208 00:16:50,344 --> 00:16:52,095 Soy yo, Koloocheh. 209 00:16:52,554 --> 00:16:53,764 ¿Koloocheh? 210 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 ¿Cómo...? 211 00:16:56,350 --> 00:16:57,643 ¿Cómo estás? 212 00:16:59,228 --> 00:17:01,939 No muy bien. 213 00:17:02,773 --> 00:17:05,025 Necesito ayuda. 214 00:17:09,279 --> 00:17:11,531 Mordechai, ¿me oyes? 215 00:17:11,990 --> 00:17:16,744 ¿Que necesitas ayuda? ¿Cómo te atreves? 216 00:17:17,996 --> 00:17:20,082 ¿Ahora apareces? 217 00:17:20,165 --> 00:17:26,380 Tu hermana se moría de cáncer y tú ni siquiera le cogías el teléfono. 218 00:17:26,755 --> 00:17:30,843 El cáncer fue aniquilando su precioso cuerpo durante meses. 219 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 ¡Y tú sin contestar! 220 00:17:40,060 --> 00:17:42,813 ¿Qué ha pasado? ¿Qué quieres? 221 00:17:44,189 --> 00:17:45,274 ¿Arezoo? 222 00:17:46,316 --> 00:17:49,027 Tienes derecho a estar enfadado. 223 00:17:50,153 --> 00:17:56,326 Lamento lo que hice, pero eres el único que puede ayudarme. 224 00:17:56,618 --> 00:17:59,496 Tengo que irme de Irán. 225 00:17:59,830 --> 00:18:02,374 Si no lo hago... 226 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 ¿Qué ocurre? 227 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 Tengo que salir de aquí. 228 00:18:10,841 --> 00:18:14,094 Quiero ir allí, a Israel, 229 00:18:14,178 --> 00:18:18,265 pero en la embajada dicen que no soy judía. 230 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Necesito que vayas a Turquía 231 00:18:21,852 --> 00:18:24,271 y confirmes que soy judía. 232 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 Si no, no me dejarán entrar en Israel. 233 00:18:27,441 --> 00:18:28,942 ¿Y tu familia? 234 00:18:29,610 --> 00:18:32,446 Tú eres mi única familia. 235 00:18:35,741 --> 00:18:40,204 Te lo explicaré todo cuando nos veamos, ¿vale? 236 00:18:41,121 --> 00:18:44,708 No deberías haber llamado, Arezoo. 237 00:18:45,209 --> 00:18:47,711 Tengo problemas de salud. 238 00:18:48,295 --> 00:18:52,132 Mordechai, ayúdame. 239 00:18:52,674 --> 00:18:54,718 Tengo que colgar, pero... 240 00:18:55,677 --> 00:18:57,930 ...te enviaré los detalles más tarde. 241 00:18:58,764 --> 00:19:01,558 Te diré los documentos que necesito. 242 00:19:01,975 --> 00:19:05,604 Espero que puedas perdonarme y me ayudes. 243 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Como le digas una palabra a alguien... 244 00:19:14,112 --> 00:19:16,198 ...no volverás a ver la luz del día. 245 00:19:19,201 --> 00:19:20,327 ¿Queda claro? 246 00:19:39,012 --> 00:19:41,974 Madre mía... ¿Has hecho la comida? 247 00:19:42,766 --> 00:19:45,269 - ¡Hala! - No toques nada. 248 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 ¿Qué? 249 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 Eh, para, estate quieto. 250 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Ten paciencia. 251 00:19:52,734 --> 00:19:53,819 Gracias. 252 00:19:56,321 --> 00:19:58,574 Vete o ayúdame. 253 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Te ayudo. 254 00:20:10,210 --> 00:20:12,045 ¿Dónde aprendiste a cocinar así? 255 00:20:12,129 --> 00:20:14,089 Mi madre era muy buena cocinera. 256 00:20:14,298 --> 00:20:15,424 ¿"Era"? 257 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 ¿Falleció? 258 00:20:18,427 --> 00:20:19,344 No. 259 00:20:19,928 --> 00:20:23,640 No, es que... ya casi no cocina. 260 00:20:25,559 --> 00:20:28,020 Si me viera ahora mismo, se reiría. 261 00:20:28,103 --> 00:20:29,479 ¿Qué quieres decir? 262 00:20:29,980 --> 00:20:32,608 No sé. Si me viera cocinando... 263 00:20:32,900 --> 00:20:33,942 ...se reiría. 264 00:20:35,736 --> 00:20:37,404 ¿Le extrañó que volvieras aquí? 265 00:20:39,281 --> 00:20:40,282 No. 266 00:20:40,908 --> 00:20:43,952 Mis padres no se han acabado de adaptar. 267 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Siguen siendo persas, pero... 268 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 ...con un pasaporte diferente. 269 00:20:51,210 --> 00:20:52,085 Ya. 270 00:20:52,169 --> 00:20:56,381 Ser inmigrante no es fácil. Aun así, ellos lo hicieron por nosotros. 271 00:20:57,591 --> 00:20:58,592 Sí... 272 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Marcharse es duro. 273 00:21:01,261 --> 00:21:06,141 A veces me lo planteo, pero amo demasiado a este país. 274 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 Oye, ¿qué te pasa? 275 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Nada, es que... 276 00:21:23,367 --> 00:21:25,702 - ¿Qué pasa? - Los echo de menos. 277 00:21:27,454 --> 00:21:29,790 Ven aquí. Ven. 278 00:21:31,083 --> 00:21:33,085 - Pronto los verás. - Sí. 279 00:21:34,878 --> 00:21:37,589 Oye, ¿sabes algo de Parham? 280 00:21:37,673 --> 00:21:39,258 No, no sé nada de él. 281 00:21:39,341 --> 00:21:40,717 Deberías hablar con él. 282 00:21:40,968 --> 00:21:42,219 No quiero presionarle. 283 00:21:42,302 --> 00:21:45,931 No le presiones, solo... pregúntale cómo está. 284 00:21:46,265 --> 00:21:48,684 Podrías invitarle a cenar. 285 00:21:48,934 --> 00:21:51,103 ¿No está más receptivo cuando se coloca? 286 00:21:52,145 --> 00:21:53,355 Sí, es verdad. 287 00:22:01,238 --> 00:22:03,991 Está bien. Voy a llamarle, ¿vale? 288 00:22:09,746 --> 00:22:10,789 Hola. 289 00:22:13,375 --> 00:22:15,460 Kadosh: Lo estás haciendo muy bien 290 00:22:35,480 --> 00:22:38,317 El equipo de Nevo está en un piso franco. 291 00:22:39,109 --> 00:22:43,238 Se encuentra a 27 kilómetros del radar que protege el reactor de Arak. 292 00:22:43,947 --> 00:22:46,909 La misión preliminar tiene como principal objetivo 293 00:22:46,992 --> 00:22:48,952 apagar el sistema del radar iraní. 294 00:22:49,036 --> 00:22:52,122 El operativo de esta noche consiste en un barrido 295 00:22:52,206 --> 00:22:56,335 de las rutas de acceso al objetivo y en colocar los explosivos para mañana. 296 00:22:56,668 --> 00:22:57,461 Nevo. 297 00:22:58,045 --> 00:23:01,757 Hay dos círculos de seguridad en torno a las instalaciones. 298 00:23:02,049 --> 00:23:05,344 Cambian tres veces al día y, por tanto, las zonas muertas. 299 00:23:05,427 --> 00:23:06,470 ¿Y las cargas? 300 00:23:06,553 --> 00:23:08,722 En orden. Han llegado los transformadores. 301 00:23:08,805 --> 00:23:10,766 - Los conectaremos antes de entrar. - ¿Meir? 302 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 Háblanos de la ruta de acceso. 303 00:23:14,436 --> 00:23:15,312 Bien. 304 00:23:15,687 --> 00:23:18,273 Usaremos la ruta A-301. 305 00:23:18,690 --> 00:23:21,693 Tendré 1 hora y 50 minutos. Es un terreno sencillo. 306 00:23:21,777 --> 00:23:23,987 ¿Por qué no la 401? 307 00:23:24,321 --> 00:23:25,614 ¿El alcantarillado? 308 00:23:25,822 --> 00:23:29,952 No, es más larga y compleja. Y la salida queda muy a la vista. 309 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 Y por eso resulta menos predecible, ¿no? 310 00:23:33,330 --> 00:23:34,289 Eran. 311 00:23:35,123 --> 00:23:36,708 Cierto. Es una opción. 312 00:23:36,792 --> 00:23:38,627 - Los informes que has pedido. - Gracias. 313 00:23:41,004 --> 00:23:42,047 Amplía. 314 00:23:42,798 --> 00:23:44,132 Mucho mejor. 315 00:23:46,385 --> 00:23:47,803 Espera, amplía. 316 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 - Amir, ¿cómo estás? - Bien, gracias a Dios. 317 00:24:02,359 --> 00:24:05,696 ¿Cómo van esos registros de la compañía eléctrica? 318 00:24:05,779 --> 00:24:11,785 No es tarea fácil, es obra de un experto. Encubrió gran parte de lo que hizo. 319 00:24:11,994 --> 00:24:16,039 ¿Es tan bueno como para que todo un departamento no pueda descifrarlo? 320 00:24:16,123 --> 00:24:20,419 Sé que le urge. No está claro, pero tenemos una teoría. 321 00:24:20,502 --> 00:24:21,545 ¿Cuál? 322 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 La compañía eléctrica tiene sistemas de emergencia 323 00:24:25,674 --> 00:24:29,720 conectados con unidades militares. Cabe la posibilidad de que... 324 00:24:30,012 --> 00:24:32,347 ¿Estuviera intentando hackear el sistema militar? 325 00:24:32,431 --> 00:24:33,473 Exacto. 326 00:24:34,558 --> 00:24:36,226 ¿Cuál? 327 00:24:36,894 --> 00:24:39,021 No lo sabemos. 328 00:24:41,690 --> 00:24:45,110 ¿Estás diciendo que si un hacker se cuela en una central eléctrica, 329 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 puede acceder a los sistemas militares? 330 00:24:47,404 --> 00:24:51,992 Solo desde la central principal. No creo que en las otras se pueda. 331 00:24:52,075 --> 00:24:53,493 - ¿Estás seguro? - No. 332 00:24:55,579 --> 00:24:57,080 Vale, de acuerdo. 333 00:24:57,164 --> 00:24:59,291 Revisa todas las centrales de la provincia. 334 00:24:59,374 --> 00:25:02,127 Si detectas algún problema, avísame. 335 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 De acuerdo. 336 00:25:03,420 --> 00:25:04,671 Es urgente, Amir. 337 00:25:23,065 --> 00:25:24,149 Ya está. 338 00:25:26,944 --> 00:25:29,571 ¿Por qué brindamos? 339 00:25:31,573 --> 00:25:32,783 ¿Por la misión? 340 00:25:34,618 --> 00:25:37,955 Brindemos por nosotros. 341 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 - Por nosotros. - Sí. 342 00:25:52,636 --> 00:25:56,431 Espera, espera. Tengo una sorpresa. 343 00:25:59,977 --> 00:26:01,061 Es para ti. 344 00:26:08,277 --> 00:26:09,820 - Vaya... - Sí. 345 00:26:11,405 --> 00:26:12,656 Deja que te la ponga. 346 00:26:14,867 --> 00:26:16,159 ¿Cuándo la has comprado? 347 00:26:16,243 --> 00:26:17,369 No la he comprado. 348 00:26:19,538 --> 00:26:20,622 Era de mi madre. 349 00:26:21,707 --> 00:26:24,334 No era suya, pero la hizo ella. 350 00:26:25,043 --> 00:26:27,212 Provenía de una familia de joyeros. 351 00:26:27,588 --> 00:26:31,758 Creo que hubiera querido que te la diera. 352 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 - Seguro que habrá alguien... - No, escucha. 353 00:26:38,265 --> 00:26:40,392 Sé lo que vas a decir, yo... 354 00:26:41,727 --> 00:26:45,647 No lo hago para que te quedes. 355 00:26:47,024 --> 00:26:48,817 Comprendo tu situación. 356 00:26:51,820 --> 00:26:53,739 Pero no quiero que me olvides. 357 00:27:14,301 --> 00:27:15,552 ¿Te gusta? 358 00:27:18,555 --> 00:27:19,932 - Mucho. - ¿Sí? 359 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 - Gracias. - Bien. 360 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 Comamos antes de que llegue Parham. 361 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 ¡Que aproveche! 362 00:27:32,319 --> 00:27:33,278 ¡Caray! 363 00:27:34,821 --> 00:27:36,448 ¡Qué buena pinta! 364 00:27:37,366 --> 00:27:38,742 ¿Lo has hecho todo tú? 365 00:27:40,369 --> 00:27:43,622 Karim, ¿qué haces aquí? Te creía en la fiesta. 366 00:27:44,289 --> 00:27:45,791 Os echaba de menos. 367 00:27:46,208 --> 00:27:48,836 ¿Os importa que me una? Me muero de hambre. 368 00:27:56,218 --> 00:27:58,136 ¿Celebráis algo? 369 00:27:58,804 --> 00:28:00,305 Zhila se va mañana. 370 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 ¿Se va? 371 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 - ¿Adónde? - A Catar, con su familia. 372 00:28:06,520 --> 00:28:08,438 ¿Por qué? Si acabas de llegar. 373 00:28:09,648 --> 00:28:12,067 ¿Va todo bien entre vosotros? 374 00:28:12,860 --> 00:28:13,861 Nos va genial. 375 00:28:15,112 --> 00:28:16,655 Entonces, ¿por qué te vas? 376 00:28:18,115 --> 00:28:19,658 No es asunto tuyo. 377 00:28:20,284 --> 00:28:22,244 Claro que es asunto mío. 378 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 En la comuna no tenemos secretos. 379 00:28:26,999 --> 00:28:28,500 ¿A que no, Milad? 380 00:28:34,756 --> 00:28:38,969 Tu nombre es Zhila Ghorbanifar, ¿verdad? 381 00:28:40,012 --> 00:28:40,971 Sí. 382 00:28:42,598 --> 00:28:46,351 ¿Y cómo es que no apareces en ninguna red social? 383 00:28:46,435 --> 00:28:48,228 Nada. Cero. 384 00:28:49,563 --> 00:28:51,273 No tengo redes sociales. 385 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Pero usas la Internet oscura. 386 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 - ¿Otra vez con lo mismo? - Milad, cállate. 387 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 - Le hiciste una prueba y la superó, ¿no? - Cállate. 388 00:28:56,195 --> 00:28:58,739 - La superó, ¿no? - ¡Deja de pensar con la polla! 389 00:29:04,912 --> 00:29:08,582 Quiero saber quién es esta chica. 390 00:29:09,625 --> 00:29:11,168 Conocer su historia. 391 00:29:12,961 --> 00:29:14,963 He sospechado de ella desde el principio. 392 00:29:15,172 --> 00:29:17,049 Mohammad, acercaos al edificio. 393 00:29:18,091 --> 00:29:20,135 ¿Es por la compañía eléctrica? 394 00:29:23,931 --> 00:29:25,807 Aquí todos luchamos por la libertad. 395 00:29:27,017 --> 00:29:29,770 El régimen se muere por infiltrar agentes en la comuna. 396 00:29:31,313 --> 00:29:34,358 Si no me dais respuestas, ella no irá a ninguna parte. 397 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 No soy ninguna agente. 398 00:29:36,401 --> 00:29:40,197 Trabajaba en la compañía eléctrica, pero lo dejé. 399 00:29:40,739 --> 00:29:42,783 Y me marcho de Irán, así que... 400 00:29:48,121 --> 00:29:49,248 Eso es todo. 401 00:29:51,917 --> 00:29:52,793 Vale. 402 00:29:55,712 --> 00:29:56,964 Entonces, ¿quién es esta? 403 00:30:06,306 --> 00:30:08,475 Esta es la verdadera Zhila Ghorbanifar. 404 00:30:10,394 --> 00:30:13,605 Su jefe fue asesinado y su marido se suicidó. 405 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 Ella no es Zhila Ghorbanifar, idiota. 406 00:30:20,571 --> 00:30:21,780 ¿Es eso cierto? 407 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 Escucha... 408 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 - Puedo explicarlo... - ¿Quién te ha enviado, la Guardia? 409 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 ¡Entrad, entrad! 410 00:30:32,332 --> 00:30:35,252 - ¿Cómo te llamas? - Deja que se explique... 411 00:30:40,799 --> 00:30:41,884 ¿Adónde vas? 412 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 ¡Hija de puta! 413 00:30:50,809 --> 00:30:52,144 Suelta el cuchillo. 414 00:31:02,779 --> 00:31:04,364 ¡No! ¡No le toquéis! 415 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 A Milad no, lo necesito. 416 00:31:11,121 --> 00:31:12,372 Confiad en mí. 417 00:31:18,587 --> 00:31:20,214 Kadosh, lo necesitamos. 418 00:31:20,297 --> 00:31:21,590 Mohammad, no disparéis. 419 00:31:21,757 --> 00:31:25,219 Limpiadlo todo. El contacto llegará en unos minutos. 420 00:31:34,937 --> 00:31:36,021 Dame tu móvil. 421 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 MENSAJE A PARHAM 422 00:31:47,574 --> 00:31:51,203 Cuando llegue, haz todo lo que yo te diga. 423 00:31:51,662 --> 00:31:53,539 Vuestras vidas dependen de ello. 424 00:32:17,229 --> 00:32:19,064 - Hola, hermano. - Hola, tío. 425 00:32:19,398 --> 00:32:21,191 ¿Cómo va todo? 426 00:32:23,652 --> 00:32:24,987 La paz sea contigo. 427 00:32:25,696 --> 00:32:27,656 - Y contigo. - Ven aquí. 428 00:32:31,368 --> 00:32:34,997 - Veo que habéis empezado sin mí. - Ven, te hemos dejado un poco. 429 00:32:35,080 --> 00:32:36,039 ¿Sí? 430 00:32:37,708 --> 00:32:39,877 ¿Os importa si me hago una raya? 431 00:32:39,960 --> 00:32:41,128 ¿Queréis? 432 00:32:41,295 --> 00:32:43,380 No, yo paso. 433 00:32:47,467 --> 00:32:48,844 Esto por aquí... 434 00:33:12,034 --> 00:33:12,868 Milad. 435 00:33:15,329 --> 00:33:16,580 ¿Estás bien, tío? 436 00:33:18,749 --> 00:33:19,750 ¿Qué te pasa? 437 00:33:25,172 --> 00:33:26,298 Escucha, Mohammad. 438 00:33:26,381 --> 00:33:30,260 Si Milad nos traiciona, entra y haz lo que tengas que hacer. 439 00:33:31,803 --> 00:33:33,096 ¿Qué le pasa a tu novio? 440 00:33:34,806 --> 00:33:35,849 No lo sé. 441 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 Llevo varios días sin dormir. 442 00:33:41,522 --> 00:33:42,648 ¿No has dormido? 443 00:33:44,233 --> 00:33:47,069 Has estado de fiesta, ¿no? No paras quieto. 444 00:33:49,112 --> 00:33:53,158 ¿Has pensado en lo que hablamos? 445 00:33:57,162 --> 00:34:00,290 Sí, lo he pensado. 446 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 Escuchad... 447 00:34:05,462 --> 00:34:07,047 Yo os quiero. 448 00:34:07,673 --> 00:34:10,801 Como habéis dicho, estoy de vuestro lado. 449 00:34:12,094 --> 00:34:15,013 Pero hay que echarle mucho coraje, ¿sabéis? 450 00:34:17,474 --> 00:34:19,184 Tengo familia. 451 00:34:19,976 --> 00:34:21,436 Tengo una posición. 452 00:34:24,022 --> 00:34:28,235 - No puedo arriesgarlo todo. - Escucha, no te preocupes. 453 00:34:28,527 --> 00:34:31,989 - No te pasará nada. - No te conozco. 454 00:34:32,947 --> 00:34:35,951 ¿Esperas que deje mi vida en tus manos? 455 00:34:40,789 --> 00:34:44,376 Milad, tío, dime que tú me entiendes. 456 00:34:52,426 --> 00:34:54,844 ¿Qué le pasa? ¿Qué le has hecho? 457 00:34:54,928 --> 00:34:56,221 Parham Kasrayi... 458 00:34:57,139 --> 00:34:59,600 Te lo estoy pidiendo por las buenas. 459 00:35:00,809 --> 00:35:02,394 ¿"Por las buenas"? 460 00:35:05,522 --> 00:35:06,899 ¿Me estás amenazando? 461 00:35:08,066 --> 00:35:09,443 Milad, ¿qué está pasando? 462 00:35:14,031 --> 00:35:17,034 Estoy a un clic de enviarle esto a tu jefe. 463 00:35:17,326 --> 00:35:18,535 Con permiso. 464 00:35:30,088 --> 00:35:31,465 ¿Tú también estás metido en esto? 465 00:35:33,091 --> 00:35:34,635 No nos queda otra, Parham. 466 00:35:35,677 --> 00:35:37,638 Haz lo que te pedimos. 467 00:35:39,264 --> 00:35:40,390 ¡Hazlo! 468 00:35:41,099 --> 00:35:42,392 Informa sobre la avería. 469 00:35:46,230 --> 00:35:47,147 ¡Vamos! 470 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Necesito cosas. 471 00:35:53,195 --> 00:35:54,238 ¿Qué necesitas? 472 00:35:54,988 --> 00:35:56,532 El número de serie de la unidad. 473 00:35:56,657 --> 00:35:57,950 No te hagas el tonto. 474 00:35:58,659 --> 00:35:59,993 Rellena el resto. 475 00:36:00,702 --> 00:36:01,912 Yo conseguiré el número. 476 00:36:23,809 --> 00:36:25,477 Gracias, Parham. 477 00:36:25,686 --> 00:36:27,771 Como si tuviera elección. 478 00:36:38,532 --> 00:36:41,618 Decís que os importa la gente, os hacéis llamar disidentes... 479 00:36:41,910 --> 00:36:43,620 ¿Y luego me chantajeáis? 480 00:36:46,540 --> 00:36:50,878 Sois igualitos que la Guardia Revolucionaria. 481 00:37:50,896 --> 00:37:55,526 Aquí, cerca de la 401, antes de llegar a la valla, 482 00:37:55,692 --> 00:37:59,571 la unidad ha visto una patrulla y se ha visto obligada a retirarse. 483 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 ¿Cómo no sabíamos nada de la patrulla? 484 00:38:04,243 --> 00:38:06,537 Hay un punto ciego. 485 00:38:06,787 --> 00:38:08,997 Las imágenes del satélite no lo habrán detectado. 486 00:38:09,122 --> 00:38:10,499 ¿Y el equipo de campo? 487 00:38:10,958 --> 00:38:11,792 Lo mismo. 488 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 Asumo toda la responsabilidad. 489 00:38:14,878 --> 00:38:16,588 Por suerte, no los han visto. 490 00:38:16,922 --> 00:38:19,049 Hemos puesto cámaras en la ruta. 491 00:38:19,132 --> 00:38:22,761 Si vemos que la patrulla vuelve por la noche, usaremos otra vía. 492 00:38:22,845 --> 00:38:24,012 ¿Sin haberla comprobado? 493 00:38:24,179 --> 00:38:26,557 La primera ruta que planteamos está limpia. 494 00:38:26,682 --> 00:38:29,226 ¿Estás completamente seguro, Nevo? 495 00:38:29,560 --> 00:38:33,897 ¡Nos prometiste varias rutas de acceso y se suponía que todas estaban limpias! 496 00:38:40,445 --> 00:38:42,865 No hay tiempo para permitirnos errores. 497 00:38:42,990 --> 00:38:44,992 Eran, quiero un informe sobre el incidente. 498 00:38:45,075 --> 00:38:48,829 Ya pensaremos en una solución. Gracias a todos. 499 00:38:50,080 --> 00:38:51,456 Yael, tú quédate. 500 00:40:21,213 --> 00:40:22,798 - Hola. - ¿Estás ahí? 501 00:40:23,048 --> 00:40:24,007 Sí. 502 00:40:24,591 --> 00:40:25,551 ¿Estás bien? 503 00:40:26,635 --> 00:40:29,596 No me había hecho nada. ¿Por qué matarle? 504 00:40:30,055 --> 00:40:32,391 Sabía demasiado. Era una amenaza. 505 00:40:32,474 --> 00:40:34,142 Se podía resolver de otra manera. 506 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Da igual, ya no hay vuelta atrás. 507 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Intenta no pensar en ello y descansa. 508 00:40:39,273 --> 00:40:42,651 Mañana podrían darnos luz verde. Debes estar preparada. 509 00:40:43,652 --> 00:40:45,737 - ¿Qué hay del plan A? - Nada. 510 00:40:46,446 --> 00:40:49,616 Tenemos que estar preparados para actuar en cualquier momento. 511 00:40:49,992 --> 00:40:50,868 ¿Vale? 512 00:40:51,326 --> 00:40:52,953 - Vale. - Bien. 513 00:40:53,036 --> 00:40:54,913 Hablamos por la mañana. Buenas noches. 514 00:40:56,415 --> 00:40:57,624 Parece afectada. 515 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Se le pasará en unas horas... Es fuerte. 516 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Os di una oportunidad y no salió bien. 517 00:41:02,337 --> 00:41:04,381 Ya has visto cómo ha ido con Nevo. 518 00:41:05,299 --> 00:41:07,217 Necesitamos una alternativa. 519 00:41:15,851 --> 00:41:16,894 Gorev... 520 00:41:17,936 --> 00:41:19,062 Déjame ir allí. 521 00:41:20,898 --> 00:41:23,108 Mañana por la noche tendrás otra opción. 522 00:41:24,359 --> 00:41:26,570 Y sin misiles antiaéreos. 523 00:42:25,337 --> 00:42:27,089 PAPÁ 524 00:42:28,799 --> 00:42:32,761 ¿Cómo estás, hija? Hace días que no sé nada de ti. 525 00:42:32,845 --> 00:42:36,682 Sé que tu nuevo trabajo en el ejército te tiene muy ocupada. 526 00:42:36,974 --> 00:42:38,684 Estoy muy orgulloso de ti. 527 00:42:38,809 --> 00:42:41,645 Echo de menos oír tu voz, cariño. 528 00:42:41,812 --> 00:42:47,025 Llámame cuando puedas. Te quiero mucho, cielo. Un beso. 529 00:42:50,571 --> 00:42:51,780 Babik... 530 00:42:54,241 --> 00:42:56,034 Te echo de menos. 531 00:42:59,079 --> 00:43:01,290 Hoy ha sido un día muy largo. 532 00:43:01,790 --> 00:43:03,417 Te llamaré mañana. 533 00:43:04,418 --> 00:43:07,963 Quiero que me lo cuentes todo, saber cómo estás. 534 00:43:09,756 --> 00:43:10,966 Te quiero mucho. 535 00:43:35,449 --> 00:43:36,575 Nahid... 536 00:43:38,785 --> 00:43:40,412 Te echo de menos. 537 00:43:41,163 --> 00:43:44,917 Espero que estés bien y que estén cuidando de ti. 538 00:43:45,834 --> 00:43:49,963 Lo siento, ya no tengo nada que ofrecerles. 539 00:43:50,839 --> 00:43:52,299 Me han suspendido. 540 00:43:53,342 --> 00:43:58,639 Así que... pídeles que te suelten. 541 00:44:00,849 --> 00:44:02,226 Te lo suplico. 542 00:44:04,102 --> 00:44:05,062 Gracias. 543 00:44:16,031 --> 00:44:22,079 ESTAMBUL, TURQUÍA 544 00:44:29,545 --> 00:44:31,046 - Buenos días, señor. - Buenos días. 545 00:44:31,672 --> 00:44:34,591 Tengo una reserva a nombre de Mordechai Rabinyan. 546 00:44:35,008 --> 00:44:36,093 De acuerdo. 547 00:44:40,430 --> 00:44:41,890 Aquí tiene, señor. 548 00:44:41,974 --> 00:44:44,518 Por cierto, han dejado una nota para usted. 549 00:44:54,486 --> 00:44:56,989 Querido Mordechai: Estoy en la habitación 114. 550 00:45:34,443 --> 00:45:35,402 ¿Mordechai? 551 00:45:35,736 --> 00:45:36,653 Hola. 552 00:45:37,446 --> 00:45:38,488 ¿Quién es usted? 553 00:45:39,281 --> 00:45:43,702 Soy Avraham, un amigo de la familia. Encantado de conocerlo. 554 00:45:44,536 --> 00:45:46,288 ¿Dónde está Arezoo? 555 00:45:46,788 --> 00:45:48,457 ¿Te refieres a Koloocheh? 556 00:45:48,790 --> 00:45:51,293 Ha salido a pasear, volverá enseguida. 557 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Pase, por favor. 558 00:45:56,590 --> 00:45:57,966 Shalom aleichem. 559 00:46:01,803 --> 00:46:02,930 Bienvenido. 560 00:46:04,473 --> 00:46:05,516 Gracias. 561 00:46:09,937 --> 00:46:12,356 Teherán 562 00:47:37,983 --> 00:47:41,737 Traducido por María Sieso