1
00:00:08,926 --> 00:00:12,137
Todos los personajes y hechos plasmados
en esta serie son completamente ficticios.
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,973
Cualquier parecido con situaciones
o personas reales, vivas o muertas,
3
00:00:15,057 --> 00:00:15,974
es pura coincidencia.
4
00:00:17,017 --> 00:00:20,103
Por favor, deje su mensaje
después de la señal.
5
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
Sé que han matado a Masoud Tabrizi.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,109
El trato...
7
00:00:27,194 --> 00:00:28,820
...era que lo soltara.
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
Me dio su palabra.
9
00:00:34,409 --> 00:00:36,161
Devuélvamela.
10
00:00:36,662 --> 00:00:38,413
O le juro...
11
00:00:39,248 --> 00:00:42,543
...que un día le miraré a los ojos...
12
00:00:43,961 --> 00:00:46,004
...y le volaré la cabeza.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,633
Lo prometo.
14
00:01:35,804 --> 00:01:39,183
Teherán
15
00:01:42,311 --> 00:01:44,897
La operación de Nahid es cara, ¿verdad?
16
00:01:46,565 --> 00:01:48,108
Más aún en el extranjero.
17
00:01:49,443 --> 00:01:53,322
Con el sueldo que te pago
no te habrá sido fácil costearla.
18
00:01:59,119 --> 00:02:03,290
Hay cosas
en las que no se puede escatimar.
19
00:02:07,336 --> 00:02:09,378
¿Y si no puedes permitírtelas?
20
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Igual has recurrido a alguien.
21
00:02:14,760 --> 00:02:19,264
A fuentes externas que te ofrezcan
ayuda financiera o médica.
22
00:02:22,935 --> 00:02:24,561
Con todos mis respetos, señor,
23
00:02:25,521 --> 00:02:28,690
espero que no piense eso de mí.
24
00:02:28,982 --> 00:02:31,360
¡He dado mi vida por este país!
25
00:02:32,069 --> 00:02:35,614
Sé que cometí un grave error.
26
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
Es posible que...
27
00:02:39,576 --> 00:02:43,247
...la situación de mi mujer
me haya nublado el juicio.
28
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Por tu bien espero que sea eso.
29
00:02:47,209 --> 00:02:50,420
Por ahora quedas relegado de tu cargo
hasta nuevo aviso.
30
00:02:51,922 --> 00:02:54,716
Yo mismo averiguaré qué pasó en realidad.
31
00:02:55,092 --> 00:02:56,134
Puedes irte.
32
00:02:57,302 --> 00:02:58,428
Con permiso.
33
00:03:14,611 --> 00:03:17,114
Es la subestación eléctrica de Teherán.
34
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Ya intentamos colarnos,
pero no teníamos ningún contacto de fiar.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Este es Parham Kasrayi, el ingeniero jefe.
36
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
Y Milad Kahani, disidente y agente
involuntario con el que trabaja Tamar.
37
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milad planea llevar a cabo
un acto de protesta en la subestación.
38
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Tenemos motivos para pensar
que Parham le ayudará.
39
00:03:35,299 --> 00:03:39,469
De ser así, Tamar podría introducir
el virus y desactivar el radar.
40
00:03:40,470 --> 00:03:44,474
Sería la misma misión,
en otra central, con una buena tapadera.
41
00:03:44,558 --> 00:03:47,436
La diferencia es que han descubierto
a tu agente, Yael.
42
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
- La están buscando.
- Ya lo sé. Aun así...
43
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Además, he enviado a un equipo.
No puedo ponerlo en peligro.
44
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
La misión de Nevo ya está en peligro.
45
00:03:54,860 --> 00:03:56,028
También tu agente.
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,740
Sabemos que el departamento
de Faraz Kamali la busca,
47
00:03:59,823 --> 00:04:01,950
pero la Guardia
no ha emitido ninguna orden
48
00:04:02,034 --> 00:04:03,952
ni difundido ninguna foto suya.
49
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Y tenemos conexión
con los móviles de Tamar y Milad.
50
00:04:07,122 --> 00:04:09,333
Sabremos qué hacen en todo momento.
51
00:04:10,083 --> 00:04:13,754
Gorev, esta es una oportunidad de oro
para actuar.
52
00:04:40,697 --> 00:04:41,907
Gracias.
53
00:04:47,996 --> 00:04:51,333
La próxima vez invito yo. Adiós.
54
00:04:59,591 --> 00:05:00,467
Caray.
55
00:05:03,220 --> 00:05:04,513
¿Te hace gracia?
56
00:05:05,472 --> 00:05:07,808
Parece que estamos solos.
57
00:05:07,891 --> 00:05:09,393
Voy a ducharme.
58
00:05:09,560 --> 00:05:11,854
- Oye, ven aquí.
- ¡No, no, no!
59
00:05:13,814 --> 00:05:14,648
¡No!
60
00:05:20,612 --> 00:05:23,365
Oye, hemos quedado en media hora.
61
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Tengo que ducharme.
62
00:05:26,493 --> 00:05:27,995
Hueles a perro.
63
00:05:30,914 --> 00:05:31,874
¡Quieto!
64
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
Da una vuelta.
65
00:05:37,880 --> 00:05:39,631
- Buen chico.
- ¿Sí?
66
00:05:40,507 --> 00:05:41,800
Qué mono eres.
67
00:05:42,384 --> 00:05:44,136
Me voy a la ducha.
68
00:05:44,595 --> 00:05:45,596
Vale.
69
00:06:03,280 --> 00:06:04,239
Hola.
70
00:06:05,032 --> 00:06:06,658
Seguimos adelante.
71
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Vale.
72
00:06:08,410 --> 00:06:11,079
Es indispensable
que el ingeniero trabaje con nosotros.
73
00:06:11,455 --> 00:06:15,209
- ¿Crees que Milad puede ayudarnos?
- Sí, confío en él.
74
00:06:15,584 --> 00:06:19,630
Bien, baja dentro de 20 minutos
sin que Milad se entere.
75
00:06:19,713 --> 00:06:22,508
Habrá una furgoneta blanca esperándote.
Seguiremos allí.
76
00:06:41,735 --> 00:06:43,445
¿Cómo está, jefe?
77
00:06:44,238 --> 00:06:45,197
Bien.
78
00:06:48,617 --> 00:06:51,578
Ya me he enterado. Lo siento.
79
00:06:52,037 --> 00:06:53,789
Me vendrá bien descansar.
80
00:06:55,832 --> 00:06:57,251
¿Querías algo?
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,586
Solo saber si estaba bien.
82
00:07:03,507 --> 00:07:05,300
¿Por qué lo soltó?
83
00:07:06,093 --> 00:07:09,805
Le conozco. No es propio de usted.
84
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
Tenía mis motivos.
85
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Cometí un error.
86
00:07:16,186 --> 00:07:17,729
Pero ¿por qué?
87
00:07:26,280 --> 00:07:28,240
Espero que le reincorporen pronto.
88
00:07:28,657 --> 00:07:29,575
Gracias.
89
00:07:32,536 --> 00:07:33,620
Ali.
90
00:07:35,873 --> 00:07:38,166
Sigue con el caso.
91
00:07:39,960 --> 00:07:41,670
No te creas todo lo que te digan.
92
00:07:42,796 --> 00:07:44,756
La agente sigue en Teherán.
93
00:07:45,340 --> 00:07:46,758
Y sigue operando.
94
00:07:48,093 --> 00:07:52,306
Habla con los de Cibernética
sobre los datos de la compañía eléctrica.
95
00:07:53,473 --> 00:07:54,600
La encontraremos.
96
00:08:21,710 --> 00:08:22,961
La paz sea contigo.
97
00:08:23,170 --> 00:08:24,546
Y contigo.
98
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
¿Sabes ponértelo?
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,011
Sí.
100
00:08:38,268 --> 00:08:39,186
Hola.
101
00:08:39,520 --> 00:08:40,770
Este es el plan:
102
00:08:40,854 --> 00:08:43,649
el ingeniero informará sobre una avería
en el aire acondicionado
103
00:08:43,732 --> 00:08:45,859
- para que podáis entrar.
- Entendido.
104
00:08:45,984 --> 00:08:48,237
Que Milad haga todo el trabajo.
105
00:08:48,320 --> 00:08:49,655
Mohammad estará cerca
106
00:08:49,738 --> 00:08:51,323
y os estará escuchando.
107
00:08:51,448 --> 00:08:52,616
Recibido.
108
00:08:52,699 --> 00:08:54,076
Buena suerte, Tamar.
109
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Confío en ti.
110
00:09:51,592 --> 00:09:54,511
Hola, Manouchehr, ¿cómo estás?
111
00:09:54,595 --> 00:09:55,971
Bien, ¿y tú?
112
00:09:56,054 --> 00:09:59,266
- ¿Qué estás viendo?
- El Esteghlal-Persépolis.
113
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
El Esteghlal va a pinchar este año.
114
00:10:04,479 --> 00:10:06,648
Los del Persépolis siempre decís lo mismo.
115
00:10:07,191 --> 00:10:11,904
No, de verdad que lo lleva claro.
Bueno, gracias.
116
00:10:12,070 --> 00:10:12,946
No hay de qué.
117
00:10:52,945 --> 00:10:54,863
- ¿Quién es?
- Es Karim.
118
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
Llámale después.
119
00:10:57,324 --> 00:10:58,283
No puedo.
120
00:10:59,117 --> 00:11:00,285
¿Qué pasa, tío?
121
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
¿Dónde estás? ¿Has vuelto?
122
00:11:02,746 --> 00:11:05,707
Zhila no se encontraba bien.
Se ha quedado a dormir.
123
00:11:05,791 --> 00:11:09,127
¿Zhila? ¿A ti qué coño te pasa?
Te has cargado las ventas.
124
00:11:09,211 --> 00:11:13,006
No me he cargado nada.
Lo he hablado con Reza.
125
00:11:13,131 --> 00:11:15,384
Tienes que venir y hacerlo tú.
126
00:11:15,717 --> 00:11:18,804
Olvídate de esa arpía,
te tiene engatusado.
127
00:11:18,887 --> 00:11:23,183
¿Sabes qué? Bebe agua y me llamas
cuando estés más tranquilo.
128
00:11:31,984 --> 00:11:33,193
¿Qué quería?
129
00:11:33,694 --> 00:11:35,988
Nada, que le jodan.
Se cree que trabajo para él.
130
00:11:39,366 --> 00:11:40,367
Oye...
131
00:11:41,702 --> 00:11:43,328
Vamos a hacer algo grande.
132
00:11:44,037 --> 00:11:44,997
No sé.
133
00:11:45,497 --> 00:11:47,708
Algo que el país nunca olvidará.
134
00:11:50,377 --> 00:11:51,253
Sí...
135
00:11:56,466 --> 00:11:57,301
Vamos.
136
00:12:04,516 --> 00:12:06,852
- Shahin.
- ¿Qué pasa?
137
00:12:06,935 --> 00:12:11,273
¿Milad no dijo que su novia trabajaba
en la compañía eléctrica?
138
00:12:12,524 --> 00:12:14,735
Tío, ahora no me acuerdo ni de mi nombre.
139
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Shahin, céntrate.
140
00:12:18,030 --> 00:12:20,616
Oye, deja de darme la chapa.
141
00:12:22,868 --> 00:12:29,666
Pregúntale a Mohsen. Él trabajaba allí.
Conoce a todas las empleadas guapas.
142
00:12:31,835 --> 00:12:35,088
- Tienes razón. Gracias.
- Buena suerte.
143
00:12:44,640 --> 00:12:45,724
Ahí está.
144
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Hola.
145
00:12:50,062 --> 00:12:51,063
¿Qué tal?
146
00:12:51,146 --> 00:12:54,024
Nunca te había visto tan formal.
¿Cómo estás?
147
00:12:54,107 --> 00:12:55,067
Bien.
148
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
¿Quién es ella?
149
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Ella es Zahra, es de los nuestros.
Zahra, este es Parham.
150
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
- Hola, encantado.
- Igualmente.
151
00:13:04,034 --> 00:13:07,371
Bueno, ¿qué favor necesitáis?
152
00:13:08,121 --> 00:13:11,124
Si venís por la factura de la luz
de la comuna, yo me encargo.
153
00:13:11,208 --> 00:13:12,251
Gracias, tío.
154
00:13:12,334 --> 00:13:14,878
Tienen un gasto de luz...
Como si estuvieran extrayendo bitcoins.
155
00:13:17,756 --> 00:13:18,632
Tú dirás.
156
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Eres de los nuestros.
Estás de nuestro lado.
157
00:13:22,761 --> 00:13:25,222
Por eso sabemos
que podemos contar contigo.
158
00:13:26,431 --> 00:13:30,561
Parham, tenemos algo entre manos.
159
00:13:31,103 --> 00:13:33,313
Necesitamos
que nos cueles en la subestación.
160
00:13:36,149 --> 00:13:39,611
Te cubriremos, te doy mi palabra.
161
00:13:39,987 --> 00:13:41,822
No sabrán que nos has ayudado.
162
00:13:47,411 --> 00:13:48,912
¿Adónde queréis acceder?
163
00:13:49,454 --> 00:13:50,581
A la torre de servidores.
164
00:13:52,291 --> 00:13:53,333
¿Para qué?
165
00:13:56,587 --> 00:13:59,673
Queremos provocar un apagón
en la sede de radiotelevisión.
166
00:14:02,551 --> 00:14:05,095
- Estáis locos.
- No.
167
00:14:05,345 --> 00:14:10,517
Si queremos que nos escuchen,
es la única manera.
168
00:14:10,893 --> 00:14:15,272
Todo Irán nos oirá
a través de la radio y la televisión.
169
00:14:16,190 --> 00:14:21,612
Es un edificio de máxima seguridad.
Si nos pillan, iremos a la cárcel.
170
00:14:21,737 --> 00:14:25,908
Te he dado mi palabra, ¿no?
Nadie sospechará de ti.
171
00:14:26,200 --> 00:14:29,828
Solo tienes que dar parte de una avería.
172
00:14:29,995 --> 00:14:31,371
No, ni hablar.
173
00:14:31,622 --> 00:14:34,625
No es una buena idea. Olvídalo.
174
00:14:36,251 --> 00:14:37,127
Parham.
175
00:14:38,921 --> 00:14:40,339
Confía en nosotros.
176
00:14:41,006 --> 00:14:42,508
Confía en Milad.
177
00:14:43,050 --> 00:14:44,343
Él te aprecia.
178
00:14:44,676 --> 00:14:46,678
Nunca te pondría en peligro.
179
00:14:47,804 --> 00:14:49,723
Ha dicho que eres uno de nosotros,
180
00:14:49,973 --> 00:14:53,185
que no quieres
que tus hijos crezcan en un país así.
181
00:14:55,395 --> 00:14:58,232
- ¿Y crees que cosas así sirven de algo?
- Claro que sí.
182
00:14:58,315 --> 00:15:01,485
- Pues préndete fuego entonces.
- No me fastidies.
183
00:15:01,735 --> 00:15:02,945
Las protestas funcionan.
184
00:15:03,028 --> 00:15:07,199
Si les presionamos, con el tiempo
acabaremos cambiando las cosas.
185
00:15:07,282 --> 00:15:08,742
Solo tienes que dar parte de una avería
186
00:15:08,825 --> 00:15:11,703
en el aire acondicionado
del centro de datos.
187
00:15:12,079 --> 00:15:13,163
Nada más.
188
00:15:13,747 --> 00:15:16,333
No te relacionarán con el apagón.
189
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
Pero no podemos llamar
a cualquier empresa.
190
00:15:20,504 --> 00:15:24,341
A Hava Pardaz, trabaja con vosotros.
191
00:15:30,973 --> 00:15:33,600
Vamos, di que sí.
192
00:15:34,476 --> 00:15:37,729
Parham,
algún día se lo contarás a tus hijos.
193
00:15:37,938 --> 00:15:38,939
¿Qué me dices?
194
00:15:41,942 --> 00:15:42,985
Te quiero.
195
00:15:43,360 --> 00:15:44,611
No te vengas arriba.
196
00:15:47,364 --> 00:15:49,616
Informa sobre la avería, ¿vale?
197
00:15:49,700 --> 00:15:52,286
Para eso tengo que ir allí.
Te llamo luego.
198
00:15:53,328 --> 00:15:55,873
Y, Milad,
a ver si dejas de meterme en líos.
199
00:15:56,665 --> 00:15:57,916
Te quiero.
200
00:16:02,963 --> 00:16:04,423
¿Crees que lo hará?
201
00:16:06,300 --> 00:16:08,343
Sí. Está con nosotros.
202
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
¿Diga?
203
00:16:40,209 --> 00:16:41,668
¿Quién llama?
204
00:16:42,169 --> 00:16:43,337
¿Mordechai?
205
00:16:43,837 --> 00:16:44,880
¿Quién es?
206
00:16:45,464 --> 00:16:47,090
Soy Arezoo.
207
00:16:47,633 --> 00:16:48,717
¿Cómo dice?
208
00:16:50,344 --> 00:16:52,095
Soy yo, Koloocheh.
209
00:16:52,554 --> 00:16:53,764
¿Koloocheh?
210
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
¿Cómo...?
211
00:16:56,350 --> 00:16:57,643
¿Cómo estás?
212
00:16:59,228 --> 00:17:01,939
No muy bien.
213
00:17:02,773 --> 00:17:05,025
Necesito ayuda.
214
00:17:09,279 --> 00:17:11,531
Mordechai, ¿me oyes?
215
00:17:11,990 --> 00:17:16,744
¿Que necesitas ayuda? ¿Cómo te atreves?
216
00:17:17,996 --> 00:17:20,082
¿Ahora apareces?
217
00:17:20,165 --> 00:17:26,380
Tu hermana se moría de cáncer
y tú ni siquiera le cogías el teléfono.
218
00:17:26,755 --> 00:17:30,843
El cáncer fue aniquilando
su precioso cuerpo durante meses.
219
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
¡Y tú sin contestar!
220
00:17:40,060 --> 00:17:42,813
¿Qué ha pasado? ¿Qué quieres?
221
00:17:44,189 --> 00:17:45,274
¿Arezoo?
222
00:17:46,316 --> 00:17:49,027
Tienes derecho a estar enfadado.
223
00:17:50,153 --> 00:17:56,326
Lamento lo que hice,
pero eres el único que puede ayudarme.
224
00:17:56,618 --> 00:17:59,496
Tengo que irme de Irán.
225
00:17:59,830 --> 00:18:02,374
Si no lo hago...
226
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
¿Qué ocurre?
227
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
Tengo que salir de aquí.
228
00:18:10,841 --> 00:18:14,094
Quiero ir allí, a Israel,
229
00:18:14,178 --> 00:18:18,265
pero en la embajada
dicen que no soy judía.
230
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Necesito que vayas a Turquía
231
00:18:21,852 --> 00:18:24,271
y confirmes que soy judía.
232
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
Si no, no me dejarán entrar en Israel.
233
00:18:27,441 --> 00:18:28,942
¿Y tu familia?
234
00:18:29,610 --> 00:18:32,446
Tú eres mi única familia.
235
00:18:35,741 --> 00:18:40,204
Te lo explicaré todo
cuando nos veamos, ¿vale?
236
00:18:41,121 --> 00:18:44,708
No deberías haber llamado, Arezoo.
237
00:18:45,209 --> 00:18:47,711
Tengo problemas de salud.
238
00:18:48,295 --> 00:18:52,132
Mordechai, ayúdame.
239
00:18:52,674 --> 00:18:54,718
Tengo que colgar, pero...
240
00:18:55,677 --> 00:18:57,930
...te enviaré los detalles más tarde.
241
00:18:58,764 --> 00:19:01,558
Te diré los documentos que necesito.
242
00:19:01,975 --> 00:19:05,604
Espero que puedas perdonarme
y me ayudes.
243
00:19:10,651 --> 00:19:12,778
Como le digas una palabra a alguien...
244
00:19:14,112 --> 00:19:16,198
...no volverás a ver la luz del día.
245
00:19:19,201 --> 00:19:20,327
¿Queda claro?
246
00:19:39,012 --> 00:19:41,974
Madre mía... ¿Has hecho la comida?
247
00:19:42,766 --> 00:19:45,269
- ¡Hala!
- No toques nada.
248
00:19:45,352 --> 00:19:46,353
¿Qué?
249
00:19:48,063 --> 00:19:50,566
Eh, para, estate quieto.
250
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Ten paciencia.
251
00:19:52,734 --> 00:19:53,819
Gracias.
252
00:19:56,321 --> 00:19:58,574
Vete o ayúdame.
253
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Te ayudo.
254
00:20:10,210 --> 00:20:12,045
¿Dónde aprendiste a cocinar así?
255
00:20:12,129 --> 00:20:14,089
Mi madre era muy buena cocinera.
256
00:20:14,298 --> 00:20:15,424
¿"Era"?
257
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
¿Falleció?
258
00:20:18,427 --> 00:20:19,344
No.
259
00:20:19,928 --> 00:20:23,640
No, es que... ya casi no cocina.
260
00:20:25,559 --> 00:20:28,020
Si me viera ahora mismo, se reiría.
261
00:20:28,103 --> 00:20:29,479
¿Qué quieres decir?
262
00:20:29,980 --> 00:20:32,608
No sé. Si me viera cocinando...
263
00:20:32,900 --> 00:20:33,942
...se reiría.
264
00:20:35,736 --> 00:20:37,404
¿Le extrañó que volvieras aquí?
265
00:20:39,281 --> 00:20:40,282
No.
266
00:20:40,908 --> 00:20:43,952
Mis padres no se han acabado de adaptar.
267
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Siguen siendo persas, pero...
268
00:20:48,582 --> 00:20:50,083
...con un pasaporte diferente.
269
00:20:51,210 --> 00:20:52,085
Ya.
270
00:20:52,169 --> 00:20:56,381
Ser inmigrante no es fácil.
Aun así, ellos lo hicieron por nosotros.
271
00:20:57,591 --> 00:20:58,592
Sí...
272
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Marcharse es duro.
273
00:21:01,261 --> 00:21:06,141
A veces me lo planteo,
pero amo demasiado a este país.
274
00:21:15,776 --> 00:21:17,945
Oye, ¿qué te pasa?
275
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Nada, es que...
276
00:21:23,367 --> 00:21:25,702
- ¿Qué pasa?
- Los echo de menos.
277
00:21:27,454 --> 00:21:29,790
Ven aquí. Ven.
278
00:21:31,083 --> 00:21:33,085
- Pronto los verás.
- Sí.
279
00:21:34,878 --> 00:21:37,589
Oye, ¿sabes algo de Parham?
280
00:21:37,673 --> 00:21:39,258
No, no sé nada de él.
281
00:21:39,341 --> 00:21:40,717
Deberías hablar con él.
282
00:21:40,968 --> 00:21:42,219
No quiero presionarle.
283
00:21:42,302 --> 00:21:45,931
No le presiones,
solo... pregúntale cómo está.
284
00:21:46,265 --> 00:21:48,684
Podrías invitarle a cenar.
285
00:21:48,934 --> 00:21:51,103
¿No está más receptivo cuando se coloca?
286
00:21:52,145 --> 00:21:53,355
Sí, es verdad.
287
00:22:01,238 --> 00:22:03,991
Está bien. Voy a llamarle, ¿vale?
288
00:22:09,746 --> 00:22:10,789
Hola.
289
00:22:13,375 --> 00:22:15,460
Kadosh: Lo estás haciendo muy bien
290
00:22:35,480 --> 00:22:38,317
El equipo de Nevo está en un piso franco.
291
00:22:39,109 --> 00:22:43,238
Se encuentra a 27 kilómetros
del radar que protege el reactor de Arak.
292
00:22:43,947 --> 00:22:46,909
La misión preliminar
tiene como principal objetivo
293
00:22:46,992 --> 00:22:48,952
apagar el sistema del radar iraní.
294
00:22:49,036 --> 00:22:52,122
El operativo de esta noche
consiste en un barrido
295
00:22:52,206 --> 00:22:56,335
de las rutas de acceso al objetivo
y en colocar los explosivos para mañana.
296
00:22:56,668 --> 00:22:57,461
Nevo.
297
00:22:58,045 --> 00:23:01,757
Hay dos círculos de seguridad
en torno a las instalaciones.
298
00:23:02,049 --> 00:23:05,344
Cambian tres veces al día
y, por tanto, las zonas muertas.
299
00:23:05,427 --> 00:23:06,470
¿Y las cargas?
300
00:23:06,553 --> 00:23:08,722
En orden. Han llegado los transformadores.
301
00:23:08,805 --> 00:23:10,766
- Los conectaremos antes de entrar.
- ¿Meir?
302
00:23:12,059 --> 00:23:14,353
Háblanos de la ruta de acceso.
303
00:23:14,436 --> 00:23:15,312
Bien.
304
00:23:15,687 --> 00:23:18,273
Usaremos la ruta A-301.
305
00:23:18,690 --> 00:23:21,693
Tendré 1 hora y 50 minutos.
Es un terreno sencillo.
306
00:23:21,777 --> 00:23:23,987
¿Por qué no la 401?
307
00:23:24,321 --> 00:23:25,614
¿El alcantarillado?
308
00:23:25,822 --> 00:23:29,952
No, es más larga y compleja.
Y la salida queda muy a la vista.
309
00:23:30,118 --> 00:23:32,829
Y por eso resulta menos predecible, ¿no?
310
00:23:33,330 --> 00:23:34,289
Eran.
311
00:23:35,123 --> 00:23:36,708
Cierto. Es una opción.
312
00:23:36,792 --> 00:23:38,627
- Los informes que has pedido.
- Gracias.
313
00:23:41,004 --> 00:23:42,047
Amplía.
314
00:23:42,798 --> 00:23:44,132
Mucho mejor.
315
00:23:46,385 --> 00:23:47,803
Espera, amplía.
316
00:23:59,523 --> 00:24:01,859
- Amir, ¿cómo estás?
- Bien, gracias a Dios.
317
00:24:02,359 --> 00:24:05,696
¿Cómo van esos registros
de la compañía eléctrica?
318
00:24:05,779 --> 00:24:11,785
No es tarea fácil, es obra de un experto.
Encubrió gran parte de lo que hizo.
319
00:24:11,994 --> 00:24:16,039
¿Es tan bueno como para que todo
un departamento no pueda descifrarlo?
320
00:24:16,123 --> 00:24:20,419
Sé que le urge.
No está claro, pero tenemos una teoría.
321
00:24:20,502 --> 00:24:21,545
¿Cuál?
322
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
La compañía eléctrica
tiene sistemas de emergencia
323
00:24:25,674 --> 00:24:29,720
conectados con unidades militares.
Cabe la posibilidad de que...
324
00:24:30,012 --> 00:24:32,347
¿Estuviera intentando hackear
el sistema militar?
325
00:24:32,431 --> 00:24:33,473
Exacto.
326
00:24:34,558 --> 00:24:36,226
¿Cuál?
327
00:24:36,894 --> 00:24:39,021
No lo sabemos.
328
00:24:41,690 --> 00:24:45,110
¿Estás diciendo que si un hacker
se cuela en una central eléctrica,
329
00:24:45,194 --> 00:24:47,279
puede acceder a los sistemas militares?
330
00:24:47,404 --> 00:24:51,992
Solo desde la central principal.
No creo que en las otras se pueda.
331
00:24:52,075 --> 00:24:53,493
- ¿Estás seguro?
- No.
332
00:24:55,579 --> 00:24:57,080
Vale, de acuerdo.
333
00:24:57,164 --> 00:24:59,291
Revisa todas las centrales
de la provincia.
334
00:24:59,374 --> 00:25:02,127
Si detectas algún problema, avísame.
335
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
De acuerdo.
336
00:25:03,420 --> 00:25:04,671
Es urgente, Amir.
337
00:25:23,065 --> 00:25:24,149
Ya está.
338
00:25:26,944 --> 00:25:29,571
¿Por qué brindamos?
339
00:25:31,573 --> 00:25:32,783
¿Por la misión?
340
00:25:34,618 --> 00:25:37,955
Brindemos por nosotros.
341
00:25:39,456 --> 00:25:41,416
- Por nosotros.
- Sí.
342
00:25:52,636 --> 00:25:56,431
Espera, espera. Tengo una sorpresa.
343
00:25:59,977 --> 00:26:01,061
Es para ti.
344
00:26:08,277 --> 00:26:09,820
- Vaya...
- Sí.
345
00:26:11,405 --> 00:26:12,656
Deja que te la ponga.
346
00:26:14,867 --> 00:26:16,159
¿Cuándo la has comprado?
347
00:26:16,243 --> 00:26:17,369
No la he comprado.
348
00:26:19,538 --> 00:26:20,622
Era de mi madre.
349
00:26:21,707 --> 00:26:24,334
No era suya, pero la hizo ella.
350
00:26:25,043 --> 00:26:27,212
Provenía de una familia de joyeros.
351
00:26:27,588 --> 00:26:31,758
Creo que hubiera querido que te la diera.
352
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
- Seguro que habrá alguien...
- No, escucha.
353
00:26:38,265 --> 00:26:40,392
Sé lo que vas a decir, yo...
354
00:26:41,727 --> 00:26:45,647
No lo hago para que te quedes.
355
00:26:47,024 --> 00:26:48,817
Comprendo tu situación.
356
00:26:51,820 --> 00:26:53,739
Pero no quiero que me olvides.
357
00:27:14,301 --> 00:27:15,552
¿Te gusta?
358
00:27:18,555 --> 00:27:19,932
- Mucho.
- ¿Sí?
359
00:27:20,015 --> 00:27:21,975
- Gracias.
- Bien.
360
00:27:22,851 --> 00:27:24,770
Comamos antes de que llegue Parham.
361
00:27:27,940 --> 00:27:29,233
¡Que aproveche!
362
00:27:32,319 --> 00:27:33,278
¡Caray!
363
00:27:34,821 --> 00:27:36,448
¡Qué buena pinta!
364
00:27:37,366 --> 00:27:38,742
¿Lo has hecho todo tú?
365
00:27:40,369 --> 00:27:43,622
Karim, ¿qué haces aquí?
Te creía en la fiesta.
366
00:27:44,289 --> 00:27:45,791
Os echaba de menos.
367
00:27:46,208 --> 00:27:48,836
¿Os importa que me una?
Me muero de hambre.
368
00:27:56,218 --> 00:27:58,136
¿Celebráis algo?
369
00:27:58,804 --> 00:28:00,305
Zhila se va mañana.
370
00:28:00,722 --> 00:28:01,765
¿Se va?
371
00:28:02,599 --> 00:28:05,561
- ¿Adónde?
- A Catar, con su familia.
372
00:28:06,520 --> 00:28:08,438
¿Por qué? Si acabas de llegar.
373
00:28:09,648 --> 00:28:12,067
¿Va todo bien entre vosotros?
374
00:28:12,860 --> 00:28:13,861
Nos va genial.
375
00:28:15,112 --> 00:28:16,655
Entonces, ¿por qué te vas?
376
00:28:18,115 --> 00:28:19,658
No es asunto tuyo.
377
00:28:20,284 --> 00:28:22,244
Claro que es asunto mío.
378
00:28:23,787 --> 00:28:26,081
En la comuna no tenemos secretos.
379
00:28:26,999 --> 00:28:28,500
¿A que no, Milad?
380
00:28:34,756 --> 00:28:38,969
Tu nombre es Zhila Ghorbanifar, ¿verdad?
381
00:28:40,012 --> 00:28:40,971
Sí.
382
00:28:42,598 --> 00:28:46,351
¿Y cómo es que no apareces
en ninguna red social?
383
00:28:46,435 --> 00:28:48,228
Nada. Cero.
384
00:28:49,563 --> 00:28:51,273
No tengo redes sociales.
385
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Pero usas la Internet oscura.
386
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
- ¿Otra vez con lo mismo?
- Milad, cállate.
387
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
- Le hiciste una prueba y la superó, ¿no?
- Cállate.
388
00:28:56,195 --> 00:28:58,739
- La superó, ¿no?
- ¡Deja de pensar con la polla!
389
00:29:04,912 --> 00:29:08,582
Quiero saber quién es esta chica.
390
00:29:09,625 --> 00:29:11,168
Conocer su historia.
391
00:29:12,961 --> 00:29:14,963
He sospechado de ella desde el principio.
392
00:29:15,172 --> 00:29:17,049
Mohammad, acercaos al edificio.
393
00:29:18,091 --> 00:29:20,135
¿Es por la compañía eléctrica?
394
00:29:23,931 --> 00:29:25,807
Aquí todos luchamos por la libertad.
395
00:29:27,017 --> 00:29:29,770
El régimen se muere
por infiltrar agentes en la comuna.
396
00:29:31,313 --> 00:29:34,358
Si no me dais respuestas,
ella no irá a ninguna parte.
397
00:29:34,441 --> 00:29:35,817
No soy ninguna agente.
398
00:29:36,401 --> 00:29:40,197
Trabajaba en la compañía eléctrica,
pero lo dejé.
399
00:29:40,739 --> 00:29:42,783
Y me marcho de Irán, así que...
400
00:29:48,121 --> 00:29:49,248
Eso es todo.
401
00:29:51,917 --> 00:29:52,793
Vale.
402
00:29:55,712 --> 00:29:56,964
Entonces, ¿quién es esta?
403
00:30:06,306 --> 00:30:08,475
Esta es la verdadera Zhila Ghorbanifar.
404
00:30:10,394 --> 00:30:13,605
Su jefe fue asesinado
y su marido se suicidó.
405
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
Ella no es Zhila Ghorbanifar, idiota.
406
00:30:20,571 --> 00:30:21,780
¿Es eso cierto?
407
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
Escucha...
408
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
- Puedo explicarlo...
- ¿Quién te ha enviado, la Guardia?
409
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
¡Entrad, entrad!
410
00:30:32,332 --> 00:30:35,252
- ¿Cómo te llamas?
- Deja que se explique...
411
00:30:40,799 --> 00:30:41,884
¿Adónde vas?
412
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
¡Hija de puta!
413
00:30:50,809 --> 00:30:52,144
Suelta el cuchillo.
414
00:31:02,779 --> 00:31:04,364
¡No! ¡No le toquéis!
415
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
A Milad no, lo necesito.
416
00:31:11,121 --> 00:31:12,372
Confiad en mí.
417
00:31:18,587 --> 00:31:20,214
Kadosh, lo necesitamos.
418
00:31:20,297 --> 00:31:21,590
Mohammad, no disparéis.
419
00:31:21,757 --> 00:31:25,219
Limpiadlo todo.
El contacto llegará en unos minutos.
420
00:31:34,937 --> 00:31:36,021
Dame tu móvil.
421
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
MENSAJE A PARHAM
422
00:31:47,574 --> 00:31:51,203
Cuando llegue, haz todo lo que yo te diga.
423
00:31:51,662 --> 00:31:53,539
Vuestras vidas dependen de ello.
424
00:32:17,229 --> 00:32:19,064
- Hola, hermano.
- Hola, tío.
425
00:32:19,398 --> 00:32:21,191
¿Cómo va todo?
426
00:32:23,652 --> 00:32:24,987
La paz sea contigo.
427
00:32:25,696 --> 00:32:27,656
- Y contigo.
- Ven aquí.
428
00:32:31,368 --> 00:32:34,997
- Veo que habéis empezado sin mí.
- Ven, te hemos dejado un poco.
429
00:32:35,080 --> 00:32:36,039
¿Sí?
430
00:32:37,708 --> 00:32:39,877
¿Os importa si me hago una raya?
431
00:32:39,960 --> 00:32:41,128
¿Queréis?
432
00:32:41,295 --> 00:32:43,380
No, yo paso.
433
00:32:47,467 --> 00:32:48,844
Esto por aquí...
434
00:33:12,034 --> 00:33:12,868
Milad.
435
00:33:15,329 --> 00:33:16,580
¿Estás bien, tío?
436
00:33:18,749 --> 00:33:19,750
¿Qué te pasa?
437
00:33:25,172 --> 00:33:26,298
Escucha, Mohammad.
438
00:33:26,381 --> 00:33:30,260
Si Milad nos traiciona,
entra y haz lo que tengas que hacer.
439
00:33:31,803 --> 00:33:33,096
¿Qué le pasa a tu novio?
440
00:33:34,806 --> 00:33:35,849
No lo sé.
441
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
Llevo varios días sin dormir.
442
00:33:41,522 --> 00:33:42,648
¿No has dormido?
443
00:33:44,233 --> 00:33:47,069
Has estado de fiesta, ¿no?
No paras quieto.
444
00:33:49,112 --> 00:33:53,158
¿Has pensado en lo que hablamos?
445
00:33:57,162 --> 00:34:00,290
Sí, lo he pensado.
446
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
Escuchad...
447
00:34:05,462 --> 00:34:07,047
Yo os quiero.
448
00:34:07,673 --> 00:34:10,801
Como habéis dicho, estoy de vuestro lado.
449
00:34:12,094 --> 00:34:15,013
Pero hay que echarle mucho coraje,
¿sabéis?
450
00:34:17,474 --> 00:34:19,184
Tengo familia.
451
00:34:19,976 --> 00:34:21,436
Tengo una posición.
452
00:34:24,022 --> 00:34:28,235
- No puedo arriesgarlo todo.
- Escucha, no te preocupes.
453
00:34:28,527 --> 00:34:31,989
- No te pasará nada.
- No te conozco.
454
00:34:32,947 --> 00:34:35,951
¿Esperas que deje mi vida en tus manos?
455
00:34:40,789 --> 00:34:44,376
Milad, tío, dime que tú me entiendes.
456
00:34:52,426 --> 00:34:54,844
¿Qué le pasa? ¿Qué le has hecho?
457
00:34:54,928 --> 00:34:56,221
Parham Kasrayi...
458
00:34:57,139 --> 00:34:59,600
Te lo estoy pidiendo por las buenas.
459
00:35:00,809 --> 00:35:02,394
¿"Por las buenas"?
460
00:35:05,522 --> 00:35:06,899
¿Me estás amenazando?
461
00:35:08,066 --> 00:35:09,443
Milad, ¿qué está pasando?
462
00:35:14,031 --> 00:35:17,034
Estoy a un clic
de enviarle esto a tu jefe.
463
00:35:17,326 --> 00:35:18,535
Con permiso.
464
00:35:30,088 --> 00:35:31,465
¿Tú también estás metido en esto?
465
00:35:33,091 --> 00:35:34,635
No nos queda otra, Parham.
466
00:35:35,677 --> 00:35:37,638
Haz lo que te pedimos.
467
00:35:39,264 --> 00:35:40,390
¡Hazlo!
468
00:35:41,099 --> 00:35:42,392
Informa sobre la avería.
469
00:35:46,230 --> 00:35:47,147
¡Vamos!
470
00:35:49,983 --> 00:35:51,818
Necesito cosas.
471
00:35:53,195 --> 00:35:54,238
¿Qué necesitas?
472
00:35:54,988 --> 00:35:56,532
El número de serie de la unidad.
473
00:35:56,657 --> 00:35:57,950
No te hagas el tonto.
474
00:35:58,659 --> 00:35:59,993
Rellena el resto.
475
00:36:00,702 --> 00:36:01,912
Yo conseguiré el número.
476
00:36:23,809 --> 00:36:25,477
Gracias, Parham.
477
00:36:25,686 --> 00:36:27,771
Como si tuviera elección.
478
00:36:38,532 --> 00:36:41,618
Decís que os importa la gente,
os hacéis llamar disidentes...
479
00:36:41,910 --> 00:36:43,620
¿Y luego me chantajeáis?
480
00:36:46,540 --> 00:36:50,878
Sois igualitos
que la Guardia Revolucionaria.
481
00:37:50,896 --> 00:37:55,526
Aquí, cerca de la 401,
antes de llegar a la valla,
482
00:37:55,692 --> 00:37:59,571
la unidad ha visto una patrulla
y se ha visto obligada a retirarse.
483
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
¿Cómo no sabíamos nada de la patrulla?
484
00:38:04,243 --> 00:38:06,537
Hay un punto ciego.
485
00:38:06,787 --> 00:38:08,997
Las imágenes del satélite
no lo habrán detectado.
486
00:38:09,122 --> 00:38:10,499
¿Y el equipo de campo?
487
00:38:10,958 --> 00:38:11,792
Lo mismo.
488
00:38:12,543 --> 00:38:14,461
Asumo toda la responsabilidad.
489
00:38:14,878 --> 00:38:16,588
Por suerte, no los han visto.
490
00:38:16,922 --> 00:38:19,049
Hemos puesto cámaras en la ruta.
491
00:38:19,132 --> 00:38:22,761
Si vemos que la patrulla
vuelve por la noche, usaremos otra vía.
492
00:38:22,845 --> 00:38:24,012
¿Sin haberla comprobado?
493
00:38:24,179 --> 00:38:26,557
La primera ruta que planteamos
está limpia.
494
00:38:26,682 --> 00:38:29,226
¿Estás completamente seguro, Nevo?
495
00:38:29,560 --> 00:38:33,897
¡Nos prometiste varias rutas de acceso
y se suponía que todas estaban limpias!
496
00:38:40,445 --> 00:38:42,865
No hay tiempo para permitirnos errores.
497
00:38:42,990 --> 00:38:44,992
Eran, quiero un informe
sobre el incidente.
498
00:38:45,075 --> 00:38:48,829
Ya pensaremos en una solución.
Gracias a todos.
499
00:38:50,080 --> 00:38:51,456
Yael, tú quédate.
500
00:40:21,213 --> 00:40:22,798
- Hola.
- ¿Estás ahí?
501
00:40:23,048 --> 00:40:24,007
Sí.
502
00:40:24,591 --> 00:40:25,551
¿Estás bien?
503
00:40:26,635 --> 00:40:29,596
No me había hecho nada.
¿Por qué matarle?
504
00:40:30,055 --> 00:40:32,391
Sabía demasiado. Era una amenaza.
505
00:40:32,474 --> 00:40:34,142
Se podía resolver de otra manera.
506
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Da igual, ya no hay vuelta atrás.
507
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Intenta no pensar en ello y descansa.
508
00:40:39,273 --> 00:40:42,651
Mañana podrían darnos luz verde.
Debes estar preparada.
509
00:40:43,652 --> 00:40:45,737
- ¿Qué hay del plan A?
- Nada.
510
00:40:46,446 --> 00:40:49,616
Tenemos que estar preparados
para actuar en cualquier momento.
511
00:40:49,992 --> 00:40:50,868
¿Vale?
512
00:40:51,326 --> 00:40:52,953
- Vale.
- Bien.
513
00:40:53,036 --> 00:40:54,913
Hablamos por la mañana. Buenas noches.
514
00:40:56,415 --> 00:40:57,624
Parece afectada.
515
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Se le pasará en unas horas...
Es fuerte.
516
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Os di una oportunidad y no salió bien.
517
00:41:02,337 --> 00:41:04,381
Ya has visto cómo ha ido con Nevo.
518
00:41:05,299 --> 00:41:07,217
Necesitamos una alternativa.
519
00:41:15,851 --> 00:41:16,894
Gorev...
520
00:41:17,936 --> 00:41:19,062
Déjame ir allí.
521
00:41:20,898 --> 00:41:23,108
Mañana por la noche tendrás otra opción.
522
00:41:24,359 --> 00:41:26,570
Y sin misiles antiaéreos.
523
00:42:25,337 --> 00:42:27,089
PAPÁ
524
00:42:28,799 --> 00:42:32,761
¿Cómo estás, hija?
Hace días que no sé nada de ti.
525
00:42:32,845 --> 00:42:36,682
Sé que tu nuevo trabajo en el ejército
te tiene muy ocupada.
526
00:42:36,974 --> 00:42:38,684
Estoy muy orgulloso de ti.
527
00:42:38,809 --> 00:42:41,645
Echo de menos oír tu voz, cariño.
528
00:42:41,812 --> 00:42:47,025
Llámame cuando puedas.
Te quiero mucho, cielo. Un beso.
529
00:42:50,571 --> 00:42:51,780
Babik...
530
00:42:54,241 --> 00:42:56,034
Te echo de menos.
531
00:42:59,079 --> 00:43:01,290
Hoy ha sido un día muy largo.
532
00:43:01,790 --> 00:43:03,417
Te llamaré mañana.
533
00:43:04,418 --> 00:43:07,963
Quiero que me lo cuentes todo,
saber cómo estás.
534
00:43:09,756 --> 00:43:10,966
Te quiero mucho.
535
00:43:35,449 --> 00:43:36,575
Nahid...
536
00:43:38,785 --> 00:43:40,412
Te echo de menos.
537
00:43:41,163 --> 00:43:44,917
Espero que estés bien
y que estén cuidando de ti.
538
00:43:45,834 --> 00:43:49,963
Lo siento,
ya no tengo nada que ofrecerles.
539
00:43:50,839 --> 00:43:52,299
Me han suspendido.
540
00:43:53,342 --> 00:43:58,639
Así que... pídeles que te suelten.
541
00:44:00,849 --> 00:44:02,226
Te lo suplico.
542
00:44:04,102 --> 00:44:05,062
Gracias.
543
00:44:16,031 --> 00:44:22,079
ESTAMBUL, TURQUÍA
544
00:44:29,545 --> 00:44:31,046
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
545
00:44:31,672 --> 00:44:34,591
Tengo una reserva
a nombre de Mordechai Rabinyan.
546
00:44:35,008 --> 00:44:36,093
De acuerdo.
547
00:44:40,430 --> 00:44:41,890
Aquí tiene, señor.
548
00:44:41,974 --> 00:44:44,518
Por cierto,
han dejado una nota para usted.
549
00:44:54,486 --> 00:44:56,989
Querido Mordechai:
Estoy en la habitación 114.
550
00:45:34,443 --> 00:45:35,402
¿Mordechai?
551
00:45:35,736 --> 00:45:36,653
Hola.
552
00:45:37,446 --> 00:45:38,488
¿Quién es usted?
553
00:45:39,281 --> 00:45:43,702
Soy Avraham, un amigo de la familia.
Encantado de conocerlo.
554
00:45:44,536 --> 00:45:46,288
¿Dónde está Arezoo?
555
00:45:46,788 --> 00:45:48,457
¿Te refieres a Koloocheh?
556
00:45:48,790 --> 00:45:51,293
Ha salido a pasear, volverá enseguida.
557
00:45:51,376 --> 00:45:53,128
Pase, por favor.
558
00:45:56,590 --> 00:45:57,966
Shalom aleichem.
559
00:46:01,803 --> 00:46:02,930
Bienvenido.
560
00:46:04,473 --> 00:46:05,516
Gracias.
561
00:46:09,937 --> 00:46:12,356
Teherán
562
00:47:37,983 --> 00:47:41,737
Traducido por María Sieso