1
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
Les personnages et événements
de cette série sont fictifs.
2
00:00:12,095 --> 00:00:15,933
Toute ressemblance avec des événements
ou personnages réels serait fortuite.
3
00:00:17,142 --> 00:00:19,895
Veuillez laisser un message
après le bip.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,566
Je sais
que vous avez abattu Masoud Tabrizi.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
On avait convenu
6
00:00:27,402 --> 00:00:29,238
que je le laisserais partir.
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,031
Vous m'avez donné votre parole.
8
00:00:34,785 --> 00:00:36,578
Libérez-la.
9
00:00:37,037 --> 00:00:38,914
Ou je jure
10
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
qu'un jour,
11
00:00:41,333 --> 00:00:43,418
je vous regarderai dans les yeux
12
00:00:44,211 --> 00:00:46,380
et je vous ferai sauter la cervelle.
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
Je vous le promets.
14
00:01:35,721 --> 00:01:39,391
Téhéran
15
00:01:42,477 --> 00:01:45,189
L'opération de Nahid coûte cher, non ?
16
00:01:46,732 --> 00:01:48,358
Surtout à l'étranger.
17
00:01:49,693 --> 00:01:53,780
Je vous verse votre salaire,
je sais que c'est une grosse dépense.
18
00:01:59,244 --> 00:02:03,332
Il y a certaines choses
pour lesquelles on ne lésine pas.
19
00:02:07,586 --> 00:02:09,505
Quand les moyens manquent,
20
00:02:10,964 --> 00:02:13,550
on demande parfois un coup de pouce.
21
00:02:14,927 --> 00:02:19,640
À des sources extérieures pouvant fournir
une aide financière ou médicale.
22
00:02:23,227 --> 00:02:24,853
Je vous demande pardon,
23
00:02:25,646 --> 00:02:28,899
j'espère que ce n'est pas
ce que vous croyez.
24
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
Je consacre ma vie à mon pays.
25
00:02:32,277 --> 00:02:35,822
Je sais que j'ai commis une erreur,
une terrible erreur.
26
00:02:36,573 --> 00:02:38,242
Peut-être que...
27
00:02:39,868 --> 00:02:43,288
l'état de santé de ma femme
a altéré mon jugement.
28
00:02:43,622 --> 00:02:46,458
J'espère que ce n'était rien d'autre.
29
00:02:47,501 --> 00:02:50,712
Je vous relève de vos fonctions
jusqu'à nouvel ordre.
30
00:02:52,172 --> 00:02:54,967
Je découvrirai moi-même
ce qui s'est passé.
31
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
Disposez.
32
00:02:57,553 --> 00:02:58,804
À vos ordres.
33
00:03:14,820 --> 00:03:17,281
La station de transformation de Téhéran.
34
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
On n'a pas pu s'en servir,
faute de contact fiable.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,202
Parham Kasrayi,
36
00:03:22,786 --> 00:03:23,912
l'ingénieur en chef.
37
00:03:24,288 --> 00:03:25,747
Et voici Milad Kahani,
38
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
un opposant dont Tamar profite.
39
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milad prévoit une action contestataire
dans la station.
40
00:03:32,379 --> 00:03:34,590
On pense que Parham va l'aider.
41
00:03:35,340 --> 00:03:39,595
Tamar pourra introduire le virus là-bas
et désactiver les radars.
42
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
Même opération mais ailleurs.
43
00:03:43,307 --> 00:03:44,683
La couverture tient.
44
00:03:44,766 --> 00:03:47,519
Sauf que votre agent a été repéré, Yael.
45
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
- Elle est recherchée.
- Mais...
46
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Elle va mettre en danger
mon unité sur place.
47
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
C'est trop tard pour l'opération de Nevo.
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
Pour votre agent aussi.
49
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Le bureau de Kamali recherche Tamar,
50
00:03:59,865 --> 00:04:01,950
mais il n'y a aucun avis officiel
51
00:04:02,034 --> 00:04:03,952
des Gardiens de la Révolution.
52
00:04:04,036 --> 00:04:05,662
On surveille les téléphones
53
00:04:05,746 --> 00:04:08,540
de Tamar et de Milad,
on les suit de près.
54
00:04:11,168 --> 00:04:13,837
C'est un plan d'action
qui semble solide.
55
00:04:40,989 --> 00:04:42,199
Merci.
56
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Je te revaudrai ça.
57
00:04:50,749 --> 00:04:51,750
À plus.
58
00:05:03,387 --> 00:05:04,805
Tu trouves ça drôle ?
59
00:05:05,764 --> 00:05:07,975
Je crois qu'on est tout seuls.
60
00:05:08,058 --> 00:05:09,518
Faut que je me douche.
61
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Viens là.
62
00:05:20,946 --> 00:05:23,448
On a rendez-vous
dans une demi-heure !
63
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Je dois me doucher.
64
00:05:26,702 --> 00:05:27,995
Tu sens le chien.
65
00:05:28,078 --> 00:05:29,121
Couché !
66
00:05:29,913 --> 00:05:30,998
Couché.
67
00:05:33,250 --> 00:05:34,459
Tourne.
68
00:05:38,213 --> 00:05:39,298
Bon toutou.
69
00:05:40,841 --> 00:05:42,050
T'es mignon.
70
00:05:42,634 --> 00:05:44,261
Et je vais me doucher.
71
00:06:03,572 --> 00:06:04,573
Allô ?
72
00:06:05,199 --> 00:06:06,950
La mission est maintenue.
73
00:06:07,034 --> 00:06:08,076
D'accord.
74
00:06:08,619 --> 00:06:11,205
L'ingénieur devra absolument coopérer.
75
00:06:11,580 --> 00:06:13,790
Milad réussira à le convaincre ?
76
00:06:13,874 --> 00:06:15,292
Oui, j'en suis sûre.
77
00:06:16,293 --> 00:06:19,505
Descends dans 20 minutes
sans que Milad le voie.
78
00:06:19,588 --> 00:06:22,674
Une camionnette blanche t'attendra.
Je t'expliquerai.
79
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Comment ça va, chef ?
80
00:06:44,446 --> 00:06:45,364
Ça va.
81
00:06:48,992 --> 00:06:51,703
J'ai appris la nouvelle. C'est triste.
82
00:06:52,037 --> 00:06:53,997
Du repos me fera du bien.
83
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
Tu voulais quelque chose ?
84
00:06:58,168 --> 00:06:59,878
Des nouvelles, c'est tout.
85
00:07:03,674 --> 00:07:05,759
Pourquoi vous l'avez relâché ?
86
00:07:06,218 --> 00:07:07,761
Je vous connais.
87
00:07:07,845 --> 00:07:10,222
Ça ne vous ressemble pas.
88
00:07:11,306 --> 00:07:12,975
Ça me regarde.
89
00:07:14,309 --> 00:07:15,853
J'ai commis une erreur.
90
00:07:16,436 --> 00:07:18,230
Mais dans quel but ?
91
00:07:26,530 --> 00:07:28,323
J'espère vite vous retrouver.
92
00:07:28,866 --> 00:07:30,075
Merci.
93
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
Ali.
94
00:07:35,998 --> 00:07:38,584
Continue à travailler
sur cette affaire.
95
00:07:40,043 --> 00:07:41,670
Ne les crois pas.
96
00:07:43,172 --> 00:07:45,048
Leur agent est à Téhéran.
97
00:07:45,424 --> 00:07:46,842
Elle est toujours active.
98
00:07:48,302 --> 00:07:52,222
Transmets les données
de la compagnie d'électricité.
99
00:07:53,599 --> 00:07:55,058
On va la retrouver.
100
00:08:28,425 --> 00:08:30,093
Tu sais comment ça se porte ?
101
00:08:30,552 --> 00:08:31,637
Oui.
102
00:08:38,434 --> 00:08:39,436
Allô ?
103
00:08:39,561 --> 00:08:41,605
Voilà le plan : l'ingénieur signale
104
00:08:41,688 --> 00:08:45,025
un problème de climatisation
et tu pourras entrer.
105
00:08:45,108 --> 00:08:45,943
Compris.
106
00:08:46,026 --> 00:08:49,655
Que Milad s'occupe de tout.
Mohammad ne sera pas loin.
107
00:08:49,738 --> 00:08:51,365
Il écoutera tout.
108
00:08:51,698 --> 00:08:52,783
Entendu.
109
00:08:52,866 --> 00:08:54,326
Bonne chance, Tamar.
110
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Je compte sur toi.
111
00:09:51,758 --> 00:09:54,595
Salut, Manouchehr. Comment ça va ?
112
00:09:54,678 --> 00:09:56,138
Bien, et vous ?
113
00:09:56,221 --> 00:09:59,349
- Qui joue ?
- Esteghlal et Persepolis.
114
00:09:59,641 --> 00:10:03,854
Si tu veux mon avis,
Esteghlal a foutu sa saison en l'air.
115
00:10:04,605 --> 00:10:06,940
Parole de supporter de Persepolis.
116
00:10:07,441 --> 00:10:09,193
Arrête, c'est vrai.
117
00:10:10,027 --> 00:10:11,737
Bref. Je dois y aller.
118
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
Ça marche.
119
00:10:53,237 --> 00:10:55,072
- C'est qui ?
- Karim.
120
00:10:55,656 --> 00:10:57,115
Rappelle-le plus tard.
121
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Je peux pas.
122
00:10:59,326 --> 00:11:00,494
Salut, frère.
123
00:11:00,577 --> 00:11:02,788
T'es où ? T'es en ville ?
124
00:11:02,871 --> 00:11:05,707
Zhila était pas bien.
Elle a dormi à la maison.
125
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
T'es sérieux ?
126
00:11:07,417 --> 00:11:09,378
T'as fait foirer notre vente.
127
00:11:09,461 --> 00:11:10,587
N'importe quoi.
128
00:11:10,671 --> 00:11:13,006
J'ai tout arrangé avec Reza.
129
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Je m'en fous. C'est à toi de gérer.
130
00:11:15,801 --> 00:11:17,886
Au lieu de laisser une meuf te tenir
131
00:11:17,970 --> 00:11:19,096
par les couilles.
132
00:11:19,179 --> 00:11:23,308
Bois un verre d'eau, calme-toi
et rappelle-moi après.
133
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Qu'est-ce qu'il voulait ?
134
00:11:33,819 --> 00:11:36,154
Rien. Il me prend pour son larbin.
135
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Tu sais...
136
00:11:41,910 --> 00:11:43,954
On fait quelque chose de grand.
137
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Je suis pas sûr.
138
00:11:45,664 --> 00:11:47,958
Ce pays ne l'oubliera jamais.
139
00:11:56,466 --> 00:11:57,301
Viens.
140
00:12:04,725 --> 00:12:05,767
Shahin.
141
00:12:06,018 --> 00:12:07,144
Quoi ?
142
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
Milad a dit que sa copine bossait
143
00:12:10,147 --> 00:12:11,940
à la compagnie d'électricité ?
144
00:12:12,649 --> 00:12:15,027
Mec, je sais plus comment je m'appelle.
145
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Shahin, fais un effort.
146
00:12:18,238 --> 00:12:20,490
Sérieux, lâche-moi.
147
00:12:22,868 --> 00:12:25,746
Demande à Mohsen, il y a bossé.
148
00:12:25,829 --> 00:12:29,666
Il connaît toutes les bonnasses
qui travaillent là-bas.
149
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
T'as raison. Merci.
150
00:12:34,254 --> 00:12:35,506
Bonne chance.
151
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
Il arrive.
152
00:12:47,684 --> 00:12:48,852
Salut.
153
00:12:50,187 --> 00:12:51,188
Comment ça va ?
154
00:12:51,271 --> 00:12:54,191
Je t'avais jamais vu en costard.
Ça va ?
155
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Ça va bien.
156
00:12:56,902 --> 00:12:58,028
T'en dis quoi ?
157
00:12:58,111 --> 00:12:59,863
Je te présente Zahra.
158
00:12:59,947 --> 00:13:01,448
Zahra, Parham.
159
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
- Super. Bonjour.
- Enchantée.
160
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Alors ?
161
00:13:05,577 --> 00:13:07,621
De quoi tu as besoin ?
162
00:13:08,121 --> 00:13:11,375
Si ça concerne
ta facture d'électricité, je gère.
163
00:13:11,458 --> 00:13:12,334
Merci, vieux.
164
00:13:12,417 --> 00:13:14,878
À croire que ses potes
minent du Bitcoin.
165
00:13:17,840 --> 00:13:18,966
Alors ?
166
00:13:19,132 --> 00:13:20,884
Tu es dans notre camp.
167
00:13:20,968 --> 00:13:22,511
Tu es quelqu'un de bon.
168
00:13:22,845 --> 00:13:25,305
On sait qu'on peut compter sur toi.
169
00:13:26,723 --> 00:13:27,766
Parham.
170
00:13:27,975 --> 00:13:30,811
Zahra et moi,
on prépare quelque chose.
171
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
On veut accéder à tes locaux.
172
00:13:36,275 --> 00:13:39,611
On te promet d'assurer tes arrières.
173
00:13:40,070 --> 00:13:42,155
Personne remontera jusqu'à toi.
174
00:13:47,661 --> 00:13:49,371
Où vous devez aller ?
175
00:13:49,580 --> 00:13:51,206
Dans la salle serveur.
176
00:13:52,499 --> 00:13:53,876
Pour quoi faire ?
177
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
Couper le courant
du bâtiment de radiodiffusion.
178
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Vous êtes fous.
179
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
On n'est pas fous.
180
00:14:05,679 --> 00:14:10,434
Si on veut se faire entendre,
c'est la meilleure solution.
181
00:14:10,976 --> 00:14:12,477
Et tout l'Iran entendra.
182
00:14:13,353 --> 00:14:15,480
À la télévision et à la radio.
183
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Ce bâtiment
184
00:14:17,608 --> 00:14:21,653
est sous haute surveillance.
Si on se fait prendre, on ira en prison.
185
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Je t'ai fait une promesse, non ?
186
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
Ils remonteront pas jusqu'à toi.
187
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Il te suffira
de signaler un dysfonctionnement.
188
00:14:30,204 --> 00:14:31,622
Non, c'est bon.
189
00:14:31,872 --> 00:14:33,415
C'est une mauvaise idée.
190
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Tu peux oublier.
191
00:14:38,962 --> 00:14:40,464
Fais-nous confiance.
192
00:14:41,006 --> 00:14:42,799
Fais confiance à Milad.
193
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Il tient à toi.
194
00:14:44,801 --> 00:14:46,887
Il ne te laissera pas tomber.
195
00:14:47,888 --> 00:14:49,890
Tu es dans notre camp.
196
00:14:50,182 --> 00:14:53,477
Tes enfants ne doivent pas grandir
dans un tel pays.
197
00:14:55,604 --> 00:14:58,232
- Ça va changer quelque chose ?
- Je crois.
198
00:14:58,565 --> 00:15:01,610
- Immolez-vous par le feu.
- Pas de sarcasme.
199
00:15:02,027 --> 00:15:02,945
Ça va marcher.
200
00:15:03,028 --> 00:15:06,573
Si on insiste,
les choses finiront par changer.
201
00:15:07,574 --> 00:15:08,742
Il suffit de signaler
202
00:15:08,825 --> 00:15:11,995
un problème de climatisation
dans la salle serveur.
203
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
C'est tout.
204
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Tu ne seras impliqué en rien.
C'est promis.
205
00:15:18,085 --> 00:15:20,003
Je peux pas appeler n'importe qui.
206
00:15:20,629 --> 00:15:22,339
La société Hava Pardaz.
207
00:15:22,965 --> 00:15:24,591
C'est votre prestataire.
208
00:15:31,098 --> 00:15:32,266
Allez.
209
00:15:32,599 --> 00:15:34,101
Tu nous aides ?
210
00:15:34,685 --> 00:15:37,688
Tu pourras raconter ça
à tes enfants un jour.
211
00:15:38,063 --> 00:15:39,147
T'en dis quoi ?
212
00:15:42,025 --> 00:15:43,277
Je te kiffe.
213
00:15:43,360 --> 00:15:44,862
Arrête tes conneries.
214
00:15:47,990 --> 00:15:49,700
Signale le problème en rentrant.
215
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
On verra quand j'y serai.
Je t'appelle.
216
00:15:54,371 --> 00:15:56,415
Tu me ficheras la paix, un jour ?
217
00:15:56,748 --> 00:15:58,166
Je te kiffe.
218
00:16:03,130 --> 00:16:04,673
Il va le faire ?
219
00:16:06,675 --> 00:16:08,385
Oui. Il marche.
220
00:16:37,206 --> 00:16:38,373
Allô ?
221
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Qui est à l'appareil ?
222
00:16:42,377 --> 00:16:43,629
Mordechai ?
223
00:16:44,046 --> 00:16:44,963
Qui est-ce ?
224
00:16:45,631 --> 00:16:47,299
C'est Arezoo.
225
00:16:47,925 --> 00:16:49,051
Qui ça ?
226
00:16:50,552 --> 00:16:52,471
C'est moi, koloocheh.
227
00:16:52,846 --> 00:16:54,306
Koloocheh ?
228
00:16:54,640 --> 00:16:55,974
Comment...
229
00:16:56,517 --> 00:16:57,976
Comment ça va ?
230
00:16:59,394 --> 00:17:02,231
Pas fort. Ça ne va pas très fort.
231
00:17:03,065 --> 00:17:04,942
J'ai besoin d'aide.
232
00:17:09,445 --> 00:17:10,321
Mordechai,
233
00:17:10,405 --> 00:17:11,740
tu m'entends ?
234
00:17:12,156 --> 00:17:13,325
De l'aide ?
235
00:17:13,742 --> 00:17:16,744
Tu as besoin d'aide ?
Comment oses-tu ?
236
00:17:18,204 --> 00:17:20,082
Où tu étais passée ?
237
00:17:20,165 --> 00:17:23,919
Ta sœur était
en train de mourir d'un cancer
238
00:17:24,294 --> 00:17:26,797
et tu as refusé de prendre ses appels !
239
00:17:26,880 --> 00:17:30,926
Le cancer a consumé
son corps magnifique, mois après mois.
240
00:17:31,301 --> 00:17:33,262
Et tu n'as jamais répondu !
241
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Qu'est-ce qu'il y a ?
242
00:17:41,895 --> 00:17:43,480
Qu'est-ce que tu veux ?
243
00:17:44,314 --> 00:17:45,649
Arezoo ?
244
00:17:46,483 --> 00:17:49,236
Ta colère est toute légitime.
245
00:17:50,445 --> 00:17:52,781
Je regrette ce que j'ai fait,
246
00:17:52,865 --> 00:17:56,451
mais tu es la seule personne
qui puisse m'aider.
247
00:17:56,910 --> 00:17:59,413
Il faut que je quitte l'Iran.
248
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Sinon...
249
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Que se passe-t-il ?
250
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
Il faut que je m'en aille d'ici.
251
00:18:10,924 --> 00:18:11,842
J'aimerais...
252
00:18:11,925 --> 00:18:14,303
J'aimerais aller là-bas, en Israël.
253
00:18:14,386 --> 00:18:18,473
Mais l'ambassade refuse
parce que je ne suis pas juive.
254
00:18:19,975 --> 00:18:21,768
Tu dois aller en Turquie
255
00:18:22,186 --> 00:18:24,438
et leur confirmer que je suis juive,
256
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
sinon je ne pourrai pas
entrer en Israël.
257
00:18:27,608 --> 00:18:29,109
Et ta famille ?
258
00:18:29,776 --> 00:18:32,487
Je n'ai plus de famille, à part toi.
259
00:18:35,908 --> 00:18:37,492
Je t'expliquerai tout
260
00:18:37,576 --> 00:18:40,245
quand on se verra, d'accord ?
261
00:18:41,288 --> 00:18:43,457
Ce n'est pas une bonne idée.
262
00:18:45,501 --> 00:18:47,753
J'ai la santé fragile.
263
00:18:48,545 --> 00:18:49,880
Mordechai,
264
00:18:50,380 --> 00:18:52,174
j'ai besoin de toi.
265
00:18:52,841 --> 00:18:54,801
Je dois te laisser,
266
00:18:55,802 --> 00:18:58,430
mais je t'envoie les détails plus tard.
267
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
La liste des documents qu'il me faut.
268
00:19:02,184 --> 00:19:05,812
J'espère que tu sauras me pardonner
et que tu accepteras.
269
00:19:11,360 --> 00:19:13,111
Un mot à qui que ce soit,
270
00:19:14,321 --> 00:19:16,907
et vous ne reverrez plus
la lumière du jour.
271
00:19:19,451 --> 00:19:20,661
C'est clair ?
272
00:19:39,304 --> 00:19:40,931
J'y crois pas.
273
00:19:41,014 --> 00:19:42,432
Tu fais la cuisine ?
274
00:19:44,393 --> 00:19:45,269
Pas touche.
275
00:19:45,477 --> 00:19:46,603
Quoi ?
276
00:19:49,064 --> 00:19:49,940
Pas touche.
277
00:19:50,023 --> 00:19:51,859
Arrête. Sois patient.
278
00:19:52,943 --> 00:19:54,111
Merci.
279
00:19:56,530 --> 00:19:58,949
Soit tu t'en vas, soit tu m'aides.
280
00:20:10,502 --> 00:20:12,045
Qui t'a appris à cuisiner ?
281
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
Ma mère, c'était un cordon-bleu.
282
00:20:14,464 --> 00:20:15,799
C'était ?
283
00:20:16,383 --> 00:20:17,718
Elle est décédée ?
284
00:20:18,635 --> 00:20:19,678
Non.
285
00:20:20,137 --> 00:20:21,430
C'est juste...
286
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
qu'elle cuisine moins souvent.
287
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Ça l'amuserait de me voir comme ça.
288
00:20:28,353 --> 00:20:29,521
Pourquoi ?
289
00:20:30,230 --> 00:20:32,816
Je sais pas.
Moi ici, en train de cuisiner.
290
00:20:32,900 --> 00:20:34,401
Ça la ferait rire.
291
00:20:35,736 --> 00:20:37,404
Ton retour l'a surprise ?
292
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Non.
293
00:20:41,241 --> 00:20:44,369
Mes parents ne se sont jamais
vraiment installés.
294
00:20:44,453 --> 00:20:46,955
Enfin, ils sont toujours iraniens,
295
00:20:47,039 --> 00:20:50,209
mais leur passeport dit le contraire.
296
00:20:52,294 --> 00:20:56,381
La vie d'immigrés est difficile,
mais ils l'ont choisie pour nous.
297
00:20:59,468 --> 00:21:00,886
C'est dur de partir.
298
00:21:01,553 --> 00:21:03,764
J'y pense parfois, mais...
299
00:21:04,389 --> 00:21:06,141
j'aime trop ce pays.
300
00:21:15,984 --> 00:21:18,028
Qu'est-ce qu'il y a ?
301
00:21:20,656 --> 00:21:21,949
Rien, je...
302
00:21:23,659 --> 00:21:26,203
- Ça va pas ?
- Ils me manquent.
303
00:21:27,704 --> 00:21:28,872
Viens là.
304
00:21:31,250 --> 00:21:32,751
Tu les verras bientôt.
305
00:21:36,421 --> 00:21:39,258
- Et Parham ?
- Aucune nouvelle.
306
00:21:39,341 --> 00:21:40,676
Tu devrais l'appeler.
307
00:21:41,301 --> 00:21:44,471
- Je veux pas le bousculer.
- Alors, ne le fais pas.
308
00:21:44,805 --> 00:21:46,431
Demande-lui des nouvelles.
309
00:21:46,640 --> 00:21:48,684
Tu n'as qu'à l'inviter à dîner.
310
00:21:49,101 --> 00:21:51,353
Il est plus doux quand il est défoncé.
311
00:21:52,229 --> 00:21:53,564
Oui, c'est vrai.
312
00:22:01,446 --> 00:22:04,157
D'accord. Je vais l'appeler.
313
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
Kadosh : Super, continue comme ça.
314
00:22:35,480 --> 00:22:37,149
L'unité de Nevo se cache
315
00:22:37,232 --> 00:22:38,483
dans cette planque.
316
00:22:39,193 --> 00:22:41,987
C'est à 27 km des radars qui protègent
317
00:22:42,070 --> 00:22:43,238
le réacteur d'Arak.
318
00:22:44,198 --> 00:22:49,036
Il y a une mission préliminaire
avant de neutraliser le radar principal.
319
00:22:49,203 --> 00:22:53,165
Ce soir, ils vont repérer
les divers accès menant à la cible
320
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
et préparer la pose des explosifs
321
00:22:55,459 --> 00:22:56,502
de demain.
322
00:22:56,585 --> 00:22:57,461
Nevo ?
323
00:22:58,295 --> 00:23:01,757
Trois équipes se relaient
pour surveiller le bâtiment.
324
00:23:02,216 --> 00:23:05,427
On doit profiter
des heures de relève.
325
00:23:05,511 --> 00:23:06,470
Et les explosifs ?
326
00:23:06,553 --> 00:23:08,722
C'est bon.
On a les transformateurs.
327
00:23:08,805 --> 00:23:10,557
On fera le câblage demain.
328
00:23:10,849 --> 00:23:11,892
Meir ?
329
00:23:12,351 --> 00:23:14,353
Parlez-moi de votre itinéraire.
330
00:23:14,603 --> 00:23:15,687
Oui.
331
00:23:15,979 --> 00:23:18,273
On va utiliser l'accès 301A.
332
00:23:18,899 --> 00:23:21,902
Ça nous laissera 110 minutes
sans être détectés.
333
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
Et l'accès 401 ?
334
00:23:24,404 --> 00:23:25,906
Le réseau d'égouts ?
335
00:23:25,989 --> 00:23:27,866
Plus complexe et plus long.
336
00:23:27,950 --> 00:23:30,285
Et la sortie est trop exposée.
337
00:23:30,369 --> 00:23:32,829
Justement, c'est moins prévisible, non ?
338
00:23:33,580 --> 00:23:34,456
Eran.
339
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Oui, c'est une possibilité.
340
00:23:37,376 --> 00:23:39,419
- Les dernières infos.
- Merci.
341
00:23:41,338 --> 00:23:42,548
Agrandissez.
342
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Je préfère ce chemin.
343
00:23:46,552 --> 00:23:47,928
Refaites un zoom.
344
00:23:59,773 --> 00:24:01,942
- Comment ça va, Amir ?
- Bien.
345
00:24:02,526 --> 00:24:05,696
Tu as les archives
de la compagnie d'électricité ?
346
00:24:05,988 --> 00:24:07,573
C'est pas évident.
347
00:24:07,906 --> 00:24:09,658
C'est un bon hackeur.
348
00:24:10,075 --> 00:24:11,952
Il a effacé toutes ses traces.
349
00:24:12,160 --> 00:24:16,039
Il n'y en a pas un dans le service
capable de trouver ?
350
00:24:16,290 --> 00:24:17,541
J'ai compris l'urgence.
351
00:24:17,624 --> 00:24:20,586
On n'a rien de concret,
mais on a une théorie.
352
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
À savoir ?
353
00:24:22,337 --> 00:24:25,299
La compagnie d'électricité
peut communiquer
354
00:24:25,382 --> 00:24:27,509
avec des bâtiments de l'armée.
355
00:24:27,968 --> 00:24:29,845
Il est donc possible...
356
00:24:30,262 --> 00:24:32,598
Il voulait pirater un réseau de l'armée ?
357
00:24:32,681 --> 00:24:34,057
Exactement.
358
00:24:34,516 --> 00:24:36,268
Quel réseau ?
359
00:24:37,019 --> 00:24:39,479
On n'a aucun moyen de le savoir.
360
00:24:41,815 --> 00:24:42,900
Autrement dit,
361
00:24:42,983 --> 00:24:47,321
à partir d'une station civile,
on peut pirater un réseau militaire ?
362
00:24:48,238 --> 00:24:52,159
Seulement de la centrale principale.
Pas à partir des annexes.
363
00:24:52,242 --> 00:24:53,493
Tu en es sûr ?
364
00:24:53,577 --> 00:24:54,661
Non.
365
00:24:55,579 --> 00:24:57,122
Bon, d'accord.
366
00:24:57,206 --> 00:24:59,583
Passe en revue
les stations de la région.
367
00:24:59,666 --> 00:25:02,294
Si tu relèves une anomalie,
préviens-moi.
368
00:25:02,377 --> 00:25:03,253
Entendu.
369
00:25:03,629 --> 00:25:04,671
C'est urgent, Amir.
370
00:25:23,398 --> 00:25:24,608
Parfait.
371
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
Bon, à quoi on trinque ?
372
00:25:31,865 --> 00:25:32,991
À notre mission ?
373
00:25:34,868 --> 00:25:36,787
Et si on trinquait
374
00:25:37,246 --> 00:25:38,413
à nous deux ?
375
00:25:39,748 --> 00:25:40,958
À nous deux.
376
00:25:52,886 --> 00:25:53,846
Attends.
377
00:25:53,929 --> 00:25:56,390
J'ai une petite surprise.
378
00:26:00,185 --> 00:26:01,478
Pour toi.
379
00:26:11,697 --> 00:26:13,115
Je te l'attache.
380
00:26:15,200 --> 00:26:17,953
- Tu l'as acheté quand ?
- Je l'ai pas acheté.
381
00:26:19,746 --> 00:26:23,000
Il était à ma mère.
Enfin, pas exactement.
382
00:26:23,292 --> 00:26:24,585
Elle l'a fabriqué.
383
00:26:25,085 --> 00:26:27,379
Elle était fille de bijoutiers.
384
00:26:27,796 --> 00:26:30,382
Je pense qu'elle aurait voulu
385
00:26:30,465 --> 00:26:32,009
que je te le donne.
386
00:26:35,429 --> 00:26:37,472
- Il y aura sûrement...
- Non.
387
00:26:38,557 --> 00:26:40,559
Je sais ce que tu vas dire.
388
00:26:41,935 --> 00:26:42,895
Je n'essaie pas
389
00:26:43,520 --> 00:26:45,898
de te convaincre de rester.
390
00:26:47,566 --> 00:26:49,318
Je comprends ta situation.
391
00:26:52,112 --> 00:26:54,239
Mais je veux pas que tu m'oublies.
392
00:27:14,468 --> 00:27:15,928
Il te plaît ?
393
00:27:18,597 --> 00:27:19,973
Beaucoup.
394
00:27:20,140 --> 00:27:21,058
Merci.
395
00:27:23,060 --> 00:27:25,187
Mangeons avant que Parham arrive.
396
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Ça a l'air délicieux.
397
00:27:37,574 --> 00:27:39,326
T'as cuisiné tout ça ?
398
00:27:41,620 --> 00:27:43,705
T'es pas à la free party ?
399
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Vous me manquiez.
400
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Je peux m'incruster ?
Je meurs de faim.
401
00:27:56,426 --> 00:27:58,178
Vous fêtez quelque chose ?
402
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Zhila repart demain.
403
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Elle repart ?
404
00:28:02,724 --> 00:28:03,559
Où ?
405
00:28:03,642 --> 00:28:06,061
Retrouver sa famille au Qatar.
406
00:28:06,770 --> 00:28:08,522
Mais tu viens d'arriver !
407
00:28:09,898 --> 00:28:12,276
Tout se passe bien entre vous deux ?
408
00:28:13,110 --> 00:28:14,611
À merveille.
409
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
Alors pourquoi tu pars ?
410
00:28:18,448 --> 00:28:19,700
Ça te regarde pas.
411
00:28:20,367 --> 00:28:22,619
Au contraire, ça me regarde.
412
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Chez nous, il y a pas de secrets.
413
00:28:27,124 --> 00:28:28,709
Pas vrai, Milad ?
414
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Tu t'appelles Zhila Ghorbanifar,
c'est ça ?
415
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
Oui.
416
00:28:43,348 --> 00:28:46,351
Pourquoi je te trouve
sur aucun réseau social ?
417
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Y a rien. Que dalle.
418
00:28:49,813 --> 00:28:51,273
J'ai pas de profil.
419
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Et le dark web ?
420
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
- Tu recommences ?
- Ferme-la.
421
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Elle a réussi ton test, non ?
422
00:28:56,195 --> 00:28:58,780
- Elle a réussi.
- Tu penses avec ta bite !
423
00:29:04,995 --> 00:29:08,582
Je cherche simplement à comprendre
qui est cette fille.
424
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Qu'est-ce qu'elle cache ?
425
00:29:13,086 --> 00:29:15,088
Elle est louche depuis le début.
426
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, rapproche-toi.
427
00:29:18,258 --> 00:29:20,511
Un lien
avec la compagnie d'électricité ?
428
00:29:24,306 --> 00:29:26,308
On se bat tous pour la liberté.
429
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Le régime infiltre des agents partout.
430
00:29:31,605 --> 00:29:34,358
Je veux des réponses
ou elle bougera pas d'ici.
431
00:29:34,441 --> 00:29:36,026
Je suis pas une espionne.
432
00:29:36,735 --> 00:29:37,736
Je travaillais
433
00:29:37,819 --> 00:29:40,656
à la compagnie d'électricité,
mais j'ai démissionné.
434
00:29:41,031 --> 00:29:43,075
Et je quitte l'Iran, alors...
435
00:29:48,413 --> 00:29:49,623
Ça suffit.
436
00:29:55,921 --> 00:29:57,422
C'est qui, elle ?
437
00:30:06,348 --> 00:30:08,475
C'est la vraie Zhila Ghorbanifar.
438
00:30:10,686 --> 00:30:11,562
Son boss
439
00:30:11,645 --> 00:30:14,022
a été assassiné
et son mari s'est suicidé.
440
00:30:14,606 --> 00:30:17,025
C'est pas Zhila Ghorbanifar, crétin !
441
00:30:20,904 --> 00:30:22,239
C'est vrai ?
442
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Écoute, je peux t'expliquer...
443
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
- Qui t'envoie ? Les GRI ?
- Karim !
444
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Interviens !
445
00:30:32,332 --> 00:30:34,042
- Ton nom ?
- Arrête.
446
00:30:40,924 --> 00:30:41,884
Où tu vas ?
447
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Pose ton couteau.
448
00:31:02,988 --> 00:31:04,448
Non, le touche pas.
449
00:31:08,452 --> 00:31:09,912
J'ai besoin de Milad.
450
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Fais-moi confiance.
451
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
On a besoin de lui.
452
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Ne tire pas, Mohammad.
453
00:31:21,757 --> 00:31:24,259
Fais le ménage. Le contact arrive
454
00:31:24,343 --> 00:31:25,761
dans quelques minutes.
455
00:31:32,309 --> 00:31:33,560
Donne-moi ton téléphone.
456
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Ton téléphone.
457
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
Message à Parham
458
00:31:47,741 --> 00:31:49,117
Quand il sera là,
459
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
tu feras ce que je te dis.
460
00:31:51,828 --> 00:31:53,914
Vos deux vies en dépendent.
461
00:32:17,437 --> 00:32:19,439
- Salut, frère.
- Salut.
462
00:32:19,523 --> 00:32:21,233
Comment ça va ?
463
00:32:26,989 --> 00:32:27,948
Viens là.
464
00:32:30,868 --> 00:32:32,953
Vous avez commencé sans moi.
465
00:32:33,203 --> 00:32:35,205
T'inquiète, on t'en a laissé.
466
00:32:37,958 --> 00:32:39,877
Je peux me faire un trait ?
467
00:32:40,085 --> 00:32:41,336
Vous êtes chauds ?
468
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Non, c'est bon.
469
00:32:47,843 --> 00:32:49,094
Encore un peu.
470
00:33:15,704 --> 00:33:16,580
Ça va pas ?
471
00:33:18,916 --> 00:33:20,000
T'es contrarié ?
472
00:33:25,339 --> 00:33:26,298
Mohammad,
473
00:33:26,381 --> 00:33:30,260
si Milad nous trahit,
tu entres et tu fais le nécessaire.
474
00:33:32,054 --> 00:33:33,096
Il a quoi, ton pote ?
475
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Je sais pas.
476
00:33:38,727 --> 00:33:40,729
J'ai pas dormi depuis deux jours.
477
00:33:41,730 --> 00:33:43,065
T'as pas dormi ?
478
00:33:44,316 --> 00:33:45,859
Tu fais trop la fête ?
479
00:33:46,068 --> 00:33:47,236
Profite, va.
480
00:33:49,112 --> 00:33:51,532
Est-ce que tu as pu réfléchir
481
00:33:51,990 --> 00:33:53,534
à notre proposition ?
482
00:33:57,454 --> 00:33:58,622
Oui.
483
00:33:58,997 --> 00:34:00,457
J'ai réfléchi.
484
00:34:02,376 --> 00:34:03,585
Écoutez...
485
00:34:05,712 --> 00:34:07,339
je vous adore.
486
00:34:08,047 --> 00:34:09,132
Comme tu as dit,
487
00:34:09,216 --> 00:34:11,176
je suis dans votre camp.
488
00:34:12,302 --> 00:34:14,972
Mais ça demande du courage,
vous savez.
489
00:34:17,683 --> 00:34:19,476
J'ai une famille.
490
00:34:20,310 --> 00:34:21,895
Une vie confortable.
491
00:34:24,648 --> 00:34:27,067
- Je veux pas perdre tout ça.
- Écoute.
492
00:34:27,150 --> 00:34:29,570
T'inquiète pas.
T'auras pas de problème.
493
00:34:29,652 --> 00:34:30,612
Ma belle,
494
00:34:30,696 --> 00:34:32,406
je te connais pas.
495
00:34:33,282 --> 00:34:34,533
Je devrais laisser
496
00:34:34,616 --> 00:34:36,493
ma vie entre tes mains ?
497
00:34:41,123 --> 00:34:43,375
Milad. Dis-moi que tu comprends,
498
00:34:43,458 --> 00:34:44,710
au moins.
499
00:34:52,634 --> 00:34:54,969
Il a quoi ?
Tu lui as fait quoi ?
500
00:34:55,053 --> 00:34:56,429
Parham Kasrayi.
501
00:34:57,431 --> 00:34:59,892
Je te le demande gentiment.
502
00:35:01,101 --> 00:35:02,436
Gentiment ?
503
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Tu me menaces ?
504
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
C'est quoi, ce bordel ?
505
00:35:14,114 --> 00:35:14,948
Un clic
506
00:35:15,282 --> 00:35:17,242
et j'envoie ça à ton chef.
507
00:35:17,743 --> 00:35:18,911
Je peux ?
508
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
T'étais au courant ?
509
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
T'as pas le choix, Parham.
510
00:35:35,677 --> 00:35:37,888
Fais ce qu'on te demande.
511
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Fais-le.
512
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Envoie le message.
513
00:35:46,313 --> 00:35:47,147
Allez !
514
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Il me manque des informations.
515
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Quoi ?
516
00:35:55,113 --> 00:35:56,573
La référence de l'unité.
517
00:35:56,657 --> 00:35:58,242
Fais pas l'idiot.
518
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Donne les autres infos.
519
00:36:00,827 --> 00:36:02,454
Je récupère la référence.
520
00:36:23,851 --> 00:36:25,602
Je te remercie, Parham.
521
00:36:25,936 --> 00:36:28,188
C'est pas comme si j'avais le choix.
522
00:36:38,740 --> 00:36:41,743
Vous prétendez être
des opposants philanthropes,
523
00:36:42,077 --> 00:36:43,745
et vous me faites chanter ?
524
00:36:46,665 --> 00:36:50,836
Vous êtes des criminels,
comme les Gardiens de la Révolution.
525
00:37:51,146 --> 00:37:52,397
À cet endroit,
526
00:37:52,481 --> 00:37:54,399
au bout de l'itinéraire 401,
527
00:37:54,483 --> 00:37:55,859
juste avant la grille,
528
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
notre unité a identifié une patrouille,
et a dû repartir.
529
00:37:59,947 --> 00:38:02,032
Pourquoi on ignorait sa présence ?
530
00:38:04,535 --> 00:38:06,537
Une zone cachée dans les égouts.
531
00:38:07,079 --> 00:38:09,039
Les satellites ont dû la rater.
532
00:38:09,373 --> 00:38:11,792
- Et le matériel sur le terrain ?
- Idem.
533
00:38:12,626 --> 00:38:14,753
J'en assume la responsabilité.
534
00:38:15,087 --> 00:38:16,713
Mais personne n'a vu Nevo.
535
00:38:16,964 --> 00:38:20,175
On a placé des caméras.
Si on revoit la patrouille
536
00:38:20,259 --> 00:38:21,718
cette nuit,
537
00:38:21,802 --> 00:38:22,803
on changera de route.
538
00:38:22,886 --> 00:38:24,221
Sans reconnaissance ?
539
00:38:24,304 --> 00:38:25,889
Le chemin initial est dégagé.
540
00:38:26,807 --> 00:38:29,351
D'où sort cette affirmation, Nevo ?
541
00:38:29,768 --> 00:38:33,814
On m'avait garanti
que tous les accès seraient dégagés !
542
00:38:40,612 --> 00:38:43,073
On n'a pas le droit à l'erreur.
543
00:38:43,949 --> 00:38:47,578
Je veux un rapport d'incident
et on avisera demain.
544
00:38:47,911 --> 00:38:48,871
Merci à tous.
545
00:38:50,289 --> 00:38:51,540
Yael, restez ici.
546
00:40:22,089 --> 00:40:23,298
Tu m'entends ?
547
00:40:23,382 --> 00:40:24,341
Oui.
548
00:40:24,633 --> 00:40:25,843
Tu vas bien ?
549
00:40:26,844 --> 00:40:29,847
Fallait pas le tuer.
Il m'avait rien fait.
550
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Il en savait trop. C'était risqué.
551
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
On aurait trouvé une solution.
552
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
C'est fait, tu dois l'accepter.
553
00:40:37,104 --> 00:40:39,189
Pense à autre chose et repose-toi.
554
00:40:39,523 --> 00:40:43,110
Si on obtient le feu vert,
tu devras être en forme demain.
555
00:40:43,819 --> 00:40:45,779
- Et le plan A ?
- Une impasse.
556
00:40:46,655 --> 00:40:49,658
On doit être prêts à intervenir
à tout moment.
557
00:40:50,325 --> 00:40:51,326
C'est compris ?
558
00:40:51,618 --> 00:40:52,953
- Oui.
- Parfait.
559
00:40:53,203 --> 00:40:54,955
À demain matin. Bonne nuit.
560
00:40:56,540 --> 00:40:57,749
Elle n'a pas l'air bien.
561
00:40:57,958 --> 00:41:00,002
Ça lui passera, elle est forte.
562
00:41:00,294 --> 00:41:02,254
La 1re opération a été un fiasco.
563
00:41:02,713 --> 00:41:04,548
Et celle de Nevo, alors ?
564
00:41:05,382 --> 00:41:07,342
Il nous faut un plan B.
565
00:41:16,143 --> 00:41:17,186
Gorev.
566
00:41:18,312 --> 00:41:19,980
Laissez-moi aller là-bas.
567
00:41:21,190 --> 00:41:23,525
Vous aurez un nouveau plan demain.
568
00:41:24,443 --> 00:41:26,612
Sans missiles antiaériens.
569
00:42:28,841 --> 00:42:30,509
Bonjour, ma chérie.
570
00:42:30,592 --> 00:42:33,011
Tu ne donnes plus de nouvelles.
571
00:42:33,095 --> 00:42:36,890
Je sais que ton nouveau boulot
dans l'armée te prend du temps.
572
00:42:36,974 --> 00:42:38,809
Je suis tellement fier de toi.
573
00:42:38,892 --> 00:42:41,854
Ça me manque d'entendre ta voix.
574
00:42:42,062 --> 00:42:43,689
Appelle quand tu pourras.
575
00:42:43,772 --> 00:42:45,732
Je t'aime, ma chérie.
576
00:42:45,816 --> 00:42:47,025
Je t'embrasse.
577
00:42:50,696 --> 00:42:52,072
Babik...
578
00:42:54,575 --> 00:42:56,201
Tu me manques.
579
00:42:59,329 --> 00:43:01,456
J'ai eu une longue journée.
580
00:43:02,082 --> 00:43:03,667
Je t'appelle demain.
581
00:43:04,543 --> 00:43:08,005
Tu me raconteras tout.
Tu me diras comment tu vas.
582
00:43:09,965 --> 00:43:11,425
Je t'aime.
583
00:43:35,741 --> 00:43:37,034
Nahid chérie...
584
00:43:39,119 --> 00:43:40,621
tu me manques.
585
00:43:41,455 --> 00:43:45,125
J'espère que tu vas bien
et qu'on s'occupe bien de toi.
586
00:43:46,043 --> 00:43:47,669
Je suis désolé,
587
00:43:47,753 --> 00:43:50,130
je n'ai rien d'autre à leur donner.
588
00:43:51,006 --> 00:43:52,716
J'ai été suspendu.
589
00:43:53,550 --> 00:43:54,885
Alors...
590
00:43:55,594 --> 00:43:58,972
demande-leur de te laisser partir.
591
00:44:01,266 --> 00:44:02,643
Je t'en supplie.
592
00:44:04,394 --> 00:44:05,562
Merci.
593
00:44:15,739 --> 00:44:19,660
Istanbul, Turquie
594
00:44:29,628 --> 00:44:30,879
Bonjour, monsieur.
595
00:44:31,755 --> 00:44:34,591
J'ai réservé
au nom de Mordechai Rabinyan.
596
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Voilà, monsieur.
597
00:44:42,182 --> 00:44:44,935
Et j'ai un message à votre attention.
598
00:44:51,525 --> 00:44:55,028
Cher Mordechai,
je te remercie d'être venu malgré tout.
599
00:44:55,112 --> 00:44:56,989
Je suis dans la chambre 114.
600
00:45:34,526 --> 00:45:36,945
Mordechai ? Bonjour.
601
00:45:37,654 --> 00:45:38,989
Qui êtes-vous ?
602
00:45:39,489 --> 00:45:42,409
Je suis Avraham, un ami de la famille.
603
00:45:42,492 --> 00:45:43,869
Enchanté.
604
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Où est Arezoo ?
605
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Vous parlez de koloocheh ?
606
00:45:48,916 --> 00:45:51,460
Elle est partie faire un tour.
607
00:45:51,543 --> 00:45:53,295
Je vous en prie, entrez.
608
00:45:56,757 --> 00:45:58,175
Shalom aleichem.
609
00:46:02,095 --> 00:46:03,388
Bienvenue.
610
00:46:04,723 --> 00:46:05,891
Merci.
611
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
Téhéran
612
00:46:25,202 --> 00:46:27,538
Adaptation : Antonia Hall
613
00:46:27,621 --> 00:46:29,957
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS