1 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 Les personnages et événements de cette série sont fictifs. 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,933 Toute ressemblance avec des événements ou personnages réels serait fortuite. 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,895 Veuillez laisser un message après le bip. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,566 Je sais que vous avez abattu Masoud Tabrizi. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 On avait convenu 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,238 que je le laisserais partir. 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,031 Vous m'avez donné votre parole. 8 00:00:34,785 --> 00:00:36,578 Libérez-la. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,914 Ou je jure 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 qu'un jour, 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,418 je vous regarderai dans les yeux 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,380 et je vous ferai sauter la cervelle. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Je vous le promets. 14 00:01:35,721 --> 00:01:39,391 Téhéran 15 00:01:42,477 --> 00:01:45,189 L'opération de Nahid coûte cher, non ? 16 00:01:46,732 --> 00:01:48,358 Surtout à l'étranger. 17 00:01:49,693 --> 00:01:53,780 Je vous verse votre salaire, je sais que c'est une grosse dépense. 18 00:01:59,244 --> 00:02:03,332 Il y a certaines choses pour lesquelles on ne lésine pas. 19 00:02:07,586 --> 00:02:09,505 Quand les moyens manquent, 20 00:02:10,964 --> 00:02:13,550 on demande parfois un coup de pouce. 21 00:02:14,927 --> 00:02:19,640 À des sources extérieures pouvant fournir une aide financière ou médicale. 22 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 Je vous demande pardon, 23 00:02:25,646 --> 00:02:28,899 j'espère que ce n'est pas ce que vous croyez. 24 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 Je consacre ma vie à mon pays. 25 00:02:32,277 --> 00:02:35,822 Je sais que j'ai commis une erreur, une terrible erreur. 26 00:02:36,573 --> 00:02:38,242 Peut-être que... 27 00:02:39,868 --> 00:02:43,288 l'état de santé de ma femme a altéré mon jugement. 28 00:02:43,622 --> 00:02:46,458 J'espère que ce n'était rien d'autre. 29 00:02:47,501 --> 00:02:50,712 Je vous relève de vos fonctions jusqu'à nouvel ordre. 30 00:02:52,172 --> 00:02:54,967 Je découvrirai moi-même ce qui s'est passé. 31 00:02:55,425 --> 00:02:56,426 Disposez. 32 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 À vos ordres. 33 00:03:14,820 --> 00:03:17,281 La station de transformation de Téhéran. 34 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 On n'a pas pu s'en servir, faute de contact fiable. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,202 Parham Kasrayi, 36 00:03:22,786 --> 00:03:23,912 l'ingénieur en chef. 37 00:03:24,288 --> 00:03:25,747 Et voici Milad Kahani, 38 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 un opposant dont Tamar profite. 39 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milad prévoit une action contestataire dans la station. 40 00:03:32,379 --> 00:03:34,590 On pense que Parham va l'aider. 41 00:03:35,340 --> 00:03:39,595 Tamar pourra introduire le virus là-bas et désactiver les radars. 42 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 Même opération mais ailleurs. 43 00:03:43,307 --> 00:03:44,683 La couverture tient. 44 00:03:44,766 --> 00:03:47,519 Sauf que votre agent a été repéré, Yael. 45 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - Elle est recherchée. - Mais... 46 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Elle va mettre en danger mon unité sur place. 47 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 C'est trop tard pour l'opération de Nevo. 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 Pour votre agent aussi. 49 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Le bureau de Kamali recherche Tamar, 50 00:03:59,865 --> 00:04:01,950 mais il n'y a aucun avis officiel 51 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 des Gardiens de la Révolution. 52 00:04:04,036 --> 00:04:05,662 On surveille les téléphones 53 00:04:05,746 --> 00:04:08,540 de Tamar et de Milad, on les suit de près. 54 00:04:11,168 --> 00:04:13,837 C'est un plan d'action qui semble solide. 55 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 Merci. 56 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Je te revaudrai ça. 57 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 À plus. 58 00:05:03,387 --> 00:05:04,805 Tu trouves ça drôle ? 59 00:05:05,764 --> 00:05:07,975 Je crois qu'on est tout seuls. 60 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 Faut que je me douche. 61 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Viens là. 62 00:05:20,946 --> 00:05:23,448 On a rendez-vous dans une demi-heure ! 63 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Je dois me doucher. 64 00:05:26,702 --> 00:05:27,995 Tu sens le chien. 65 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Couché ! 66 00:05:29,913 --> 00:05:30,998 Couché. 67 00:05:33,250 --> 00:05:34,459 Tourne. 68 00:05:38,213 --> 00:05:39,298 Bon toutou. 69 00:05:40,841 --> 00:05:42,050 T'es mignon. 70 00:05:42,634 --> 00:05:44,261 Et je vais me doucher. 71 00:06:03,572 --> 00:06:04,573 Allô ? 72 00:06:05,199 --> 00:06:06,950 La mission est maintenue. 73 00:06:07,034 --> 00:06:08,076 D'accord. 74 00:06:08,619 --> 00:06:11,205 L'ingénieur devra absolument coopérer. 75 00:06:11,580 --> 00:06:13,790 Milad réussira à le convaincre ? 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,292 Oui, j'en suis sûre. 77 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 Descends dans 20 minutes sans que Milad le voie. 78 00:06:19,588 --> 00:06:22,674 Une camionnette blanche t'attendra. Je t'expliquerai. 79 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Comment ça va, chef ? 80 00:06:44,446 --> 00:06:45,364 Ça va. 81 00:06:48,992 --> 00:06:51,703 J'ai appris la nouvelle. C'est triste. 82 00:06:52,037 --> 00:06:53,997 Du repos me fera du bien. 83 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 Tu voulais quelque chose ? 84 00:06:58,168 --> 00:06:59,878 Des nouvelles, c'est tout. 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,759 Pourquoi vous l'avez relâché ? 86 00:07:06,218 --> 00:07:07,761 Je vous connais. 87 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Ça ne vous ressemble pas. 88 00:07:11,306 --> 00:07:12,975 Ça me regarde. 89 00:07:14,309 --> 00:07:15,853 J'ai commis une erreur. 90 00:07:16,436 --> 00:07:18,230 Mais dans quel but ? 91 00:07:26,530 --> 00:07:28,323 J'espère vite vous retrouver. 92 00:07:28,866 --> 00:07:30,075 Merci. 93 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 Ali. 94 00:07:35,998 --> 00:07:38,584 Continue à travailler sur cette affaire. 95 00:07:40,043 --> 00:07:41,670 Ne les crois pas. 96 00:07:43,172 --> 00:07:45,048 Leur agent est à Téhéran. 97 00:07:45,424 --> 00:07:46,842 Elle est toujours active. 98 00:07:48,302 --> 00:07:52,222 Transmets les données de la compagnie d'électricité. 99 00:07:53,599 --> 00:07:55,058 On va la retrouver. 100 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 Tu sais comment ça se porte ? 101 00:08:30,552 --> 00:08:31,637 Oui. 102 00:08:38,434 --> 00:08:39,436 Allô ? 103 00:08:39,561 --> 00:08:41,605 Voilà le plan : l'ingénieur signale 104 00:08:41,688 --> 00:08:45,025 un problème de climatisation et tu pourras entrer. 105 00:08:45,108 --> 00:08:45,943 Compris. 106 00:08:46,026 --> 00:08:49,655 Que Milad s'occupe de tout. Mohammad ne sera pas loin. 107 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Il écoutera tout. 108 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Entendu. 109 00:08:52,866 --> 00:08:54,326 Bonne chance, Tamar. 110 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Je compte sur toi. 111 00:09:51,758 --> 00:09:54,595 Salut, Manouchehr. Comment ça va ? 112 00:09:54,678 --> 00:09:56,138 Bien, et vous ? 113 00:09:56,221 --> 00:09:59,349 - Qui joue ? - Esteghlal et Persepolis. 114 00:09:59,641 --> 00:10:03,854 Si tu veux mon avis, Esteghlal a foutu sa saison en l'air. 115 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Parole de supporter de Persepolis. 116 00:10:07,441 --> 00:10:09,193 Arrête, c'est vrai. 117 00:10:10,027 --> 00:10:11,737 Bref. Je dois y aller. 118 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Ça marche. 119 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 - C'est qui ? - Karim. 120 00:10:55,656 --> 00:10:57,115 Rappelle-le plus tard. 121 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 Je peux pas. 122 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 Salut, frère. 123 00:11:00,577 --> 00:11:02,788 T'es où ? T'es en ville ? 124 00:11:02,871 --> 00:11:05,707 Zhila était pas bien. Elle a dormi à la maison. 125 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 T'es sérieux ? 126 00:11:07,417 --> 00:11:09,378 T'as fait foirer notre vente. 127 00:11:09,461 --> 00:11:10,587 N'importe quoi. 128 00:11:10,671 --> 00:11:13,006 J'ai tout arrangé avec Reza. 129 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Je m'en fous. C'est à toi de gérer. 130 00:11:15,801 --> 00:11:17,886 Au lieu de laisser une meuf te tenir 131 00:11:17,970 --> 00:11:19,096 par les couilles. 132 00:11:19,179 --> 00:11:23,308 Bois un verre d'eau, calme-toi et rappelle-moi après. 133 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Qu'est-ce qu'il voulait ? 134 00:11:33,819 --> 00:11:36,154 Rien. Il me prend pour son larbin. 135 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Tu sais... 136 00:11:41,910 --> 00:11:43,954 On fait quelque chose de grand. 137 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Je suis pas sûr. 138 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 Ce pays ne l'oubliera jamais. 139 00:11:56,466 --> 00:11:57,301 Viens. 140 00:12:04,725 --> 00:12:05,767 Shahin. 141 00:12:06,018 --> 00:12:07,144 Quoi ? 142 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 Milad a dit que sa copine bossait 143 00:12:10,147 --> 00:12:11,940 à la compagnie d'électricité ? 144 00:12:12,649 --> 00:12:15,027 Mec, je sais plus comment je m'appelle. 145 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Shahin, fais un effort. 146 00:12:18,238 --> 00:12:20,490 Sérieux, lâche-moi. 147 00:12:22,868 --> 00:12:25,746 Demande à Mohsen, il y a bossé. 148 00:12:25,829 --> 00:12:29,666 Il connaît toutes les bonnasses qui travaillent là-bas. 149 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 T'as raison. Merci. 150 00:12:34,254 --> 00:12:35,506 Bonne chance. 151 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 Il arrive. 152 00:12:47,684 --> 00:12:48,852 Salut. 153 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Comment ça va ? 154 00:12:51,271 --> 00:12:54,191 Je t'avais jamais vu en costard. Ça va ? 155 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Ça va bien. 156 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 T'en dis quoi ? 157 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Je te présente Zahra. 158 00:12:59,947 --> 00:13:01,448 Zahra, Parham. 159 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - Super. Bonjour. - Enchantée. 160 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Alors ? 161 00:13:05,577 --> 00:13:07,621 De quoi tu as besoin ? 162 00:13:08,121 --> 00:13:11,375 Si ça concerne ta facture d'électricité, je gère. 163 00:13:11,458 --> 00:13:12,334 Merci, vieux. 164 00:13:12,417 --> 00:13:14,878 À croire que ses potes minent du Bitcoin. 165 00:13:17,840 --> 00:13:18,966 Alors ? 166 00:13:19,132 --> 00:13:20,884 Tu es dans notre camp. 167 00:13:20,968 --> 00:13:22,511 Tu es quelqu'un de bon. 168 00:13:22,845 --> 00:13:25,305 On sait qu'on peut compter sur toi. 169 00:13:26,723 --> 00:13:27,766 Parham. 170 00:13:27,975 --> 00:13:30,811 Zahra et moi, on prépare quelque chose. 171 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 On veut accéder à tes locaux. 172 00:13:36,275 --> 00:13:39,611 On te promet d'assurer tes arrières. 173 00:13:40,070 --> 00:13:42,155 Personne remontera jusqu'à toi. 174 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Où vous devez aller ? 175 00:13:49,580 --> 00:13:51,206 Dans la salle serveur. 176 00:13:52,499 --> 00:13:53,876 Pour quoi faire ? 177 00:13:56,920 --> 00:13:59,923 Couper le courant du bâtiment de radiodiffusion. 178 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Vous êtes fous. 179 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 On n'est pas fous. 180 00:14:05,679 --> 00:14:10,434 Si on veut se faire entendre, c'est la meilleure solution. 181 00:14:10,976 --> 00:14:12,477 Et tout l'Iran entendra. 182 00:14:13,353 --> 00:14:15,480 À la télévision et à la radio. 183 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Ce bâtiment 184 00:14:17,608 --> 00:14:21,653 est sous haute surveillance. Si on se fait prendre, on ira en prison. 185 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Je t'ai fait une promesse, non ? 186 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Ils remonteront pas jusqu'à toi. 187 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Il te suffira de signaler un dysfonctionnement. 188 00:14:30,204 --> 00:14:31,622 Non, c'est bon. 189 00:14:31,872 --> 00:14:33,415 C'est une mauvaise idée. 190 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Tu peux oublier. 191 00:14:38,962 --> 00:14:40,464 Fais-nous confiance. 192 00:14:41,006 --> 00:14:42,799 Fais confiance à Milad. 193 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Il tient à toi. 194 00:14:44,801 --> 00:14:46,887 Il ne te laissera pas tomber. 195 00:14:47,888 --> 00:14:49,890 Tu es dans notre camp. 196 00:14:50,182 --> 00:14:53,477 Tes enfants ne doivent pas grandir dans un tel pays. 197 00:14:55,604 --> 00:14:58,232 - Ça va changer quelque chose ? - Je crois. 198 00:14:58,565 --> 00:15:01,610 - Immolez-vous par le feu. - Pas de sarcasme. 199 00:15:02,027 --> 00:15:02,945 Ça va marcher. 200 00:15:03,028 --> 00:15:06,573 Si on insiste, les choses finiront par changer. 201 00:15:07,574 --> 00:15:08,742 Il suffit de signaler 202 00:15:08,825 --> 00:15:11,995 un problème de climatisation dans la salle serveur. 203 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 C'est tout. 204 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Tu ne seras impliqué en rien. C'est promis. 205 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Je peux pas appeler n'importe qui. 206 00:15:20,629 --> 00:15:22,339 La société Hava Pardaz. 207 00:15:22,965 --> 00:15:24,591 C'est votre prestataire. 208 00:15:31,098 --> 00:15:32,266 Allez. 209 00:15:32,599 --> 00:15:34,101 Tu nous aides ? 210 00:15:34,685 --> 00:15:37,688 Tu pourras raconter ça à tes enfants un jour. 211 00:15:38,063 --> 00:15:39,147 T'en dis quoi ? 212 00:15:42,025 --> 00:15:43,277 Je te kiffe. 213 00:15:43,360 --> 00:15:44,862 Arrête tes conneries. 214 00:15:47,990 --> 00:15:49,700 Signale le problème en rentrant. 215 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 On verra quand j'y serai. Je t'appelle. 216 00:15:54,371 --> 00:15:56,415 Tu me ficheras la paix, un jour ? 217 00:15:56,748 --> 00:15:58,166 Je te kiffe. 218 00:16:03,130 --> 00:16:04,673 Il va le faire ? 219 00:16:06,675 --> 00:16:08,385 Oui. Il marche. 220 00:16:37,206 --> 00:16:38,373 Allô ? 221 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Qui est à l'appareil ? 222 00:16:42,377 --> 00:16:43,629 Mordechai ? 223 00:16:44,046 --> 00:16:44,963 Qui est-ce ? 224 00:16:45,631 --> 00:16:47,299 C'est Arezoo. 225 00:16:47,925 --> 00:16:49,051 Qui ça ? 226 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 C'est moi, koloocheh. 227 00:16:52,846 --> 00:16:54,306 Koloocheh ? 228 00:16:54,640 --> 00:16:55,974 Comment... 229 00:16:56,517 --> 00:16:57,976 Comment ça va ? 230 00:16:59,394 --> 00:17:02,231 Pas fort. Ça ne va pas très fort. 231 00:17:03,065 --> 00:17:04,942 J'ai besoin d'aide. 232 00:17:09,445 --> 00:17:10,321 Mordechai, 233 00:17:10,405 --> 00:17:11,740 tu m'entends ? 234 00:17:12,156 --> 00:17:13,325 De l'aide ? 235 00:17:13,742 --> 00:17:16,744 Tu as besoin d'aide ? Comment oses-tu ? 236 00:17:18,204 --> 00:17:20,082 Où tu étais passée ? 237 00:17:20,165 --> 00:17:23,919 Ta sœur était en train de mourir d'un cancer 238 00:17:24,294 --> 00:17:26,797 et tu as refusé de prendre ses appels ! 239 00:17:26,880 --> 00:17:30,926 Le cancer a consumé son corps magnifique, mois après mois. 240 00:17:31,301 --> 00:17:33,262 Et tu n'as jamais répondu ! 241 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Qu'est-ce qu'il y a ? 242 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 Qu'est-ce que tu veux ? 243 00:17:44,314 --> 00:17:45,649 Arezoo ? 244 00:17:46,483 --> 00:17:49,236 Ta colère est toute légitime. 245 00:17:50,445 --> 00:17:52,781 Je regrette ce que j'ai fait, 246 00:17:52,865 --> 00:17:56,451 mais tu es la seule personne qui puisse m'aider. 247 00:17:56,910 --> 00:17:59,413 Il faut que je quitte l'Iran. 248 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Sinon... 249 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Que se passe-t-il ? 250 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 Il faut que je m'en aille d'ici. 251 00:18:10,924 --> 00:18:11,842 J'aimerais... 252 00:18:11,925 --> 00:18:14,303 J'aimerais aller là-bas, en Israël. 253 00:18:14,386 --> 00:18:18,473 Mais l'ambassade refuse parce que je ne suis pas juive. 254 00:18:19,975 --> 00:18:21,768 Tu dois aller en Turquie 255 00:18:22,186 --> 00:18:24,438 et leur confirmer que je suis juive, 256 00:18:24,521 --> 00:18:26,940 sinon je ne pourrai pas entrer en Israël. 257 00:18:27,608 --> 00:18:29,109 Et ta famille ? 258 00:18:29,776 --> 00:18:32,487 Je n'ai plus de famille, à part toi. 259 00:18:35,908 --> 00:18:37,492 Je t'expliquerai tout 260 00:18:37,576 --> 00:18:40,245 quand on se verra, d'accord ? 261 00:18:41,288 --> 00:18:43,457 Ce n'est pas une bonne idée. 262 00:18:45,501 --> 00:18:47,753 J'ai la santé fragile. 263 00:18:48,545 --> 00:18:49,880 Mordechai, 264 00:18:50,380 --> 00:18:52,174 j'ai besoin de toi. 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,801 Je dois te laisser, 266 00:18:55,802 --> 00:18:58,430 mais je t'envoie les détails plus tard. 267 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 La liste des documents qu'il me faut. 268 00:19:02,184 --> 00:19:05,812 J'espère que tu sauras me pardonner et que tu accepteras. 269 00:19:11,360 --> 00:19:13,111 Un mot à qui que ce soit, 270 00:19:14,321 --> 00:19:16,907 et vous ne reverrez plus la lumière du jour. 271 00:19:19,451 --> 00:19:20,661 C'est clair ? 272 00:19:39,304 --> 00:19:40,931 J'y crois pas. 273 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Tu fais la cuisine ? 274 00:19:44,393 --> 00:19:45,269 Pas touche. 275 00:19:45,477 --> 00:19:46,603 Quoi ? 276 00:19:49,064 --> 00:19:49,940 Pas touche. 277 00:19:50,023 --> 00:19:51,859 Arrête. Sois patient. 278 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 Merci. 279 00:19:56,530 --> 00:19:58,949 Soit tu t'en vas, soit tu m'aides. 280 00:20:10,502 --> 00:20:12,045 Qui t'a appris à cuisiner ? 281 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 Ma mère, c'était un cordon-bleu. 282 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 C'était ? 283 00:20:16,383 --> 00:20:17,718 Elle est décédée ? 284 00:20:18,635 --> 00:20:19,678 Non. 285 00:20:20,137 --> 00:20:21,430 C'est juste... 286 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 qu'elle cuisine moins souvent. 287 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Ça l'amuserait de me voir comme ça. 288 00:20:28,353 --> 00:20:29,521 Pourquoi ? 289 00:20:30,230 --> 00:20:32,816 Je sais pas. Moi ici, en train de cuisiner. 290 00:20:32,900 --> 00:20:34,401 Ça la ferait rire. 291 00:20:35,736 --> 00:20:37,404 Ton retour l'a surprise ? 292 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Non. 293 00:20:41,241 --> 00:20:44,369 Mes parents ne se sont jamais vraiment installés. 294 00:20:44,453 --> 00:20:46,955 Enfin, ils sont toujours iraniens, 295 00:20:47,039 --> 00:20:50,209 mais leur passeport dit le contraire. 296 00:20:52,294 --> 00:20:56,381 La vie d'immigrés est difficile, mais ils l'ont choisie pour nous. 297 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 C'est dur de partir. 298 00:21:01,553 --> 00:21:03,764 J'y pense parfois, mais... 299 00:21:04,389 --> 00:21:06,141 j'aime trop ce pays. 300 00:21:15,984 --> 00:21:18,028 Qu'est-ce qu'il y a ? 301 00:21:20,656 --> 00:21:21,949 Rien, je... 302 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 - Ça va pas ? - Ils me manquent. 303 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 Viens là. 304 00:21:31,250 --> 00:21:32,751 Tu les verras bientôt. 305 00:21:36,421 --> 00:21:39,258 - Et Parham ? - Aucune nouvelle. 306 00:21:39,341 --> 00:21:40,676 Tu devrais l'appeler. 307 00:21:41,301 --> 00:21:44,471 - Je veux pas le bousculer. - Alors, ne le fais pas. 308 00:21:44,805 --> 00:21:46,431 Demande-lui des nouvelles. 309 00:21:46,640 --> 00:21:48,684 Tu n'as qu'à l'inviter à dîner. 310 00:21:49,101 --> 00:21:51,353 Il est plus doux quand il est défoncé. 311 00:21:52,229 --> 00:21:53,564 Oui, c'est vrai. 312 00:22:01,446 --> 00:22:04,157 D'accord. Je vais l'appeler. 313 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 Kadosh : Super, continue comme ça. 314 00:22:35,480 --> 00:22:37,149 L'unité de Nevo se cache 315 00:22:37,232 --> 00:22:38,483 dans cette planque. 316 00:22:39,193 --> 00:22:41,987 C'est à 27 km des radars qui protègent 317 00:22:42,070 --> 00:22:43,238 le réacteur d'Arak. 318 00:22:44,198 --> 00:22:49,036 Il y a une mission préliminaire avant de neutraliser le radar principal. 319 00:22:49,203 --> 00:22:53,165 Ce soir, ils vont repérer les divers accès menant à la cible 320 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 et préparer la pose des explosifs 321 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 de demain. 322 00:22:56,585 --> 00:22:57,461 Nevo ? 323 00:22:58,295 --> 00:23:01,757 Trois équipes se relaient pour surveiller le bâtiment. 324 00:23:02,216 --> 00:23:05,427 On doit profiter des heures de relève. 325 00:23:05,511 --> 00:23:06,470 Et les explosifs ? 326 00:23:06,553 --> 00:23:08,722 C'est bon. On a les transformateurs. 327 00:23:08,805 --> 00:23:10,557 On fera le câblage demain. 328 00:23:10,849 --> 00:23:11,892 Meir ? 329 00:23:12,351 --> 00:23:14,353 Parlez-moi de votre itinéraire. 330 00:23:14,603 --> 00:23:15,687 Oui. 331 00:23:15,979 --> 00:23:18,273 On va utiliser l'accès 301A. 332 00:23:18,899 --> 00:23:21,902 Ça nous laissera 110 minutes sans être détectés. 333 00:23:21,985 --> 00:23:24,071 Et l'accès 401 ? 334 00:23:24,404 --> 00:23:25,906 Le réseau d'égouts ? 335 00:23:25,989 --> 00:23:27,866 Plus complexe et plus long. 336 00:23:27,950 --> 00:23:30,285 Et la sortie est trop exposée. 337 00:23:30,369 --> 00:23:32,829 Justement, c'est moins prévisible, non ? 338 00:23:33,580 --> 00:23:34,456 Eran. 339 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Oui, c'est une possibilité. 340 00:23:37,376 --> 00:23:39,419 - Les dernières infos. - Merci. 341 00:23:41,338 --> 00:23:42,548 Agrandissez. 342 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Je préfère ce chemin. 343 00:23:46,552 --> 00:23:47,928 Refaites un zoom. 344 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 - Comment ça va, Amir ? - Bien. 345 00:24:02,526 --> 00:24:05,696 Tu as les archives de la compagnie d'électricité ? 346 00:24:05,988 --> 00:24:07,573 C'est pas évident. 347 00:24:07,906 --> 00:24:09,658 C'est un bon hackeur. 348 00:24:10,075 --> 00:24:11,952 Il a effacé toutes ses traces. 349 00:24:12,160 --> 00:24:16,039 Il n'y en a pas un dans le service capable de trouver ? 350 00:24:16,290 --> 00:24:17,541 J'ai compris l'urgence. 351 00:24:17,624 --> 00:24:20,586 On n'a rien de concret, mais on a une théorie. 352 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 À savoir ? 353 00:24:22,337 --> 00:24:25,299 La compagnie d'électricité peut communiquer 354 00:24:25,382 --> 00:24:27,509 avec des bâtiments de l'armée. 355 00:24:27,968 --> 00:24:29,845 Il est donc possible... 356 00:24:30,262 --> 00:24:32,598 Il voulait pirater un réseau de l'armée ? 357 00:24:32,681 --> 00:24:34,057 Exactement. 358 00:24:34,516 --> 00:24:36,268 Quel réseau ? 359 00:24:37,019 --> 00:24:39,479 On n'a aucun moyen de le savoir. 360 00:24:41,815 --> 00:24:42,900 Autrement dit, 361 00:24:42,983 --> 00:24:47,321 à partir d'une station civile, on peut pirater un réseau militaire ? 362 00:24:48,238 --> 00:24:52,159 Seulement de la centrale principale. Pas à partir des annexes. 363 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 Tu en es sûr ? 364 00:24:53,577 --> 00:24:54,661 Non. 365 00:24:55,579 --> 00:24:57,122 Bon, d'accord. 366 00:24:57,206 --> 00:24:59,583 Passe en revue les stations de la région. 367 00:24:59,666 --> 00:25:02,294 Si tu relèves une anomalie, préviens-moi. 368 00:25:02,377 --> 00:25:03,253 Entendu. 369 00:25:03,629 --> 00:25:04,671 C'est urgent, Amir. 370 00:25:23,398 --> 00:25:24,608 Parfait. 371 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 Bon, à quoi on trinque ? 372 00:25:31,865 --> 00:25:32,991 À notre mission ? 373 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Et si on trinquait 374 00:25:37,246 --> 00:25:38,413 à nous deux ? 375 00:25:39,748 --> 00:25:40,958 À nous deux. 376 00:25:52,886 --> 00:25:53,846 Attends. 377 00:25:53,929 --> 00:25:56,390 J'ai une petite surprise. 378 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Pour toi. 379 00:26:11,697 --> 00:26:13,115 Je te l'attache. 380 00:26:15,200 --> 00:26:17,953 - Tu l'as acheté quand ? - Je l'ai pas acheté. 381 00:26:19,746 --> 00:26:23,000 Il était à ma mère. Enfin, pas exactement. 382 00:26:23,292 --> 00:26:24,585 Elle l'a fabriqué. 383 00:26:25,085 --> 00:26:27,379 Elle était fille de bijoutiers. 384 00:26:27,796 --> 00:26:30,382 Je pense qu'elle aurait voulu 385 00:26:30,465 --> 00:26:32,009 que je te le donne. 386 00:26:35,429 --> 00:26:37,472 - Il y aura sûrement... - Non. 387 00:26:38,557 --> 00:26:40,559 Je sais ce que tu vas dire. 388 00:26:41,935 --> 00:26:42,895 Je n'essaie pas 389 00:26:43,520 --> 00:26:45,898 de te convaincre de rester. 390 00:26:47,566 --> 00:26:49,318 Je comprends ta situation. 391 00:26:52,112 --> 00:26:54,239 Mais je veux pas que tu m'oublies. 392 00:27:14,468 --> 00:27:15,928 Il te plaît ? 393 00:27:18,597 --> 00:27:19,973 Beaucoup. 394 00:27:20,140 --> 00:27:21,058 Merci. 395 00:27:23,060 --> 00:27:25,187 Mangeons avant que Parham arrive. 396 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Ça a l'air délicieux. 397 00:27:37,574 --> 00:27:39,326 T'as cuisiné tout ça ? 398 00:27:41,620 --> 00:27:43,705 T'es pas à la free party ? 399 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Vous me manquiez. 400 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Je peux m'incruster ? Je meurs de faim. 401 00:27:56,426 --> 00:27:58,178 Vous fêtez quelque chose ? 402 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Zhila repart demain. 403 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Elle repart ? 404 00:28:02,724 --> 00:28:03,559 Où ? 405 00:28:03,642 --> 00:28:06,061 Retrouver sa famille au Qatar. 406 00:28:06,770 --> 00:28:08,522 Mais tu viens d'arriver ! 407 00:28:09,898 --> 00:28:12,276 Tout se passe bien entre vous deux ? 408 00:28:13,110 --> 00:28:14,611 À merveille. 409 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Alors pourquoi tu pars ? 410 00:28:18,448 --> 00:28:19,700 Ça te regarde pas. 411 00:28:20,367 --> 00:28:22,619 Au contraire, ça me regarde. 412 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Chez nous, il y a pas de secrets. 413 00:28:27,124 --> 00:28:28,709 Pas vrai, Milad ? 414 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Tu t'appelles Zhila Ghorbanifar, c'est ça ? 415 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 Oui. 416 00:28:43,348 --> 00:28:46,351 Pourquoi je te trouve sur aucun réseau social ? 417 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Y a rien. Que dalle. 418 00:28:49,813 --> 00:28:51,273 J'ai pas de profil. 419 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Et le dark web ? 420 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 - Tu recommences ? - Ferme-la. 421 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Elle a réussi ton test, non ? 422 00:28:56,195 --> 00:28:58,780 - Elle a réussi. - Tu penses avec ta bite ! 423 00:29:04,995 --> 00:29:08,582 Je cherche simplement à comprendre qui est cette fille. 424 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Qu'est-ce qu'elle cache ? 425 00:29:13,086 --> 00:29:15,088 Elle est louche depuis le début. 426 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, rapproche-toi. 427 00:29:18,258 --> 00:29:20,511 Un lien avec la compagnie d'électricité ? 428 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 On se bat tous pour la liberté. 429 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Le régime infiltre des agents partout. 430 00:29:31,605 --> 00:29:34,358 Je veux des réponses ou elle bougera pas d'ici. 431 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Je suis pas une espionne. 432 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 Je travaillais 433 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 à la compagnie d'électricité, mais j'ai démissionné. 434 00:29:41,031 --> 00:29:43,075 Et je quitte l'Iran, alors... 435 00:29:48,413 --> 00:29:49,623 Ça suffit. 436 00:29:55,921 --> 00:29:57,422 C'est qui, elle ? 437 00:30:06,348 --> 00:30:08,475 C'est la vraie Zhila Ghorbanifar. 438 00:30:10,686 --> 00:30:11,562 Son boss 439 00:30:11,645 --> 00:30:14,022 a été assassiné et son mari s'est suicidé. 440 00:30:14,606 --> 00:30:17,025 C'est pas Zhila Ghorbanifar, crétin ! 441 00:30:20,904 --> 00:30:22,239 C'est vrai ? 442 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Écoute, je peux t'expliquer... 443 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 - Qui t'envoie ? Les GRI ? - Karim ! 444 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Interviens ! 445 00:30:32,332 --> 00:30:34,042 - Ton nom ? - Arrête. 446 00:30:40,924 --> 00:30:41,884 Où tu vas ? 447 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Pose ton couteau. 448 00:31:02,988 --> 00:31:04,448 Non, le touche pas. 449 00:31:08,452 --> 00:31:09,912 J'ai besoin de Milad. 450 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Fais-moi confiance. 451 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 On a besoin de lui. 452 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Ne tire pas, Mohammad. 453 00:31:21,757 --> 00:31:24,259 Fais le ménage. Le contact arrive 454 00:31:24,343 --> 00:31:25,761 dans quelques minutes. 455 00:31:32,309 --> 00:31:33,560 Donne-moi ton téléphone. 456 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Ton téléphone. 457 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 Message à Parham 458 00:31:47,741 --> 00:31:49,117 Quand il sera là, 459 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 tu feras ce que je te dis. 460 00:31:51,828 --> 00:31:53,914 Vos deux vies en dépendent. 461 00:32:17,437 --> 00:32:19,439 - Salut, frère. - Salut. 462 00:32:19,523 --> 00:32:21,233 Comment ça va ? 463 00:32:26,989 --> 00:32:27,948 Viens là. 464 00:32:30,868 --> 00:32:32,953 Vous avez commencé sans moi. 465 00:32:33,203 --> 00:32:35,205 T'inquiète, on t'en a laissé. 466 00:32:37,958 --> 00:32:39,877 Je peux me faire un trait ? 467 00:32:40,085 --> 00:32:41,336 Vous êtes chauds ? 468 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Non, c'est bon. 469 00:32:47,843 --> 00:32:49,094 Encore un peu. 470 00:33:15,704 --> 00:33:16,580 Ça va pas ? 471 00:33:18,916 --> 00:33:20,000 T'es contrarié ? 472 00:33:25,339 --> 00:33:26,298 Mohammad, 473 00:33:26,381 --> 00:33:30,260 si Milad nous trahit, tu entres et tu fais le nécessaire. 474 00:33:32,054 --> 00:33:33,096 Il a quoi, ton pote ? 475 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Je sais pas. 476 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 J'ai pas dormi depuis deux jours. 477 00:33:41,730 --> 00:33:43,065 T'as pas dormi ? 478 00:33:44,316 --> 00:33:45,859 Tu fais trop la fête ? 479 00:33:46,068 --> 00:33:47,236 Profite, va. 480 00:33:49,112 --> 00:33:51,532 Est-ce que tu as pu réfléchir 481 00:33:51,990 --> 00:33:53,534 à notre proposition ? 482 00:33:57,454 --> 00:33:58,622 Oui. 483 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 J'ai réfléchi. 484 00:34:02,376 --> 00:34:03,585 Écoutez... 485 00:34:05,712 --> 00:34:07,339 je vous adore. 486 00:34:08,047 --> 00:34:09,132 Comme tu as dit, 487 00:34:09,216 --> 00:34:11,176 je suis dans votre camp. 488 00:34:12,302 --> 00:34:14,972 Mais ça demande du courage, vous savez. 489 00:34:17,683 --> 00:34:19,476 J'ai une famille. 490 00:34:20,310 --> 00:34:21,895 Une vie confortable. 491 00:34:24,648 --> 00:34:27,067 - Je veux pas perdre tout ça. - Écoute. 492 00:34:27,150 --> 00:34:29,570 T'inquiète pas. T'auras pas de problème. 493 00:34:29,652 --> 00:34:30,612 Ma belle, 494 00:34:30,696 --> 00:34:32,406 je te connais pas. 495 00:34:33,282 --> 00:34:34,533 Je devrais laisser 496 00:34:34,616 --> 00:34:36,493 ma vie entre tes mains ? 497 00:34:41,123 --> 00:34:43,375 Milad. Dis-moi que tu comprends, 498 00:34:43,458 --> 00:34:44,710 au moins. 499 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 Il a quoi ? Tu lui as fait quoi ? 500 00:34:55,053 --> 00:34:56,429 Parham Kasrayi. 501 00:34:57,431 --> 00:34:59,892 Je te le demande gentiment. 502 00:35:01,101 --> 00:35:02,436 Gentiment ? 503 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Tu me menaces ? 504 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 C'est quoi, ce bordel ? 505 00:35:14,114 --> 00:35:14,948 Un clic 506 00:35:15,282 --> 00:35:17,242 et j'envoie ça à ton chef. 507 00:35:17,743 --> 00:35:18,911 Je peux ? 508 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 T'étais au courant ? 509 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 T'as pas le choix, Parham. 510 00:35:35,677 --> 00:35:37,888 Fais ce qu'on te demande. 511 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Fais-le. 512 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Envoie le message. 513 00:35:46,313 --> 00:35:47,147 Allez ! 514 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Il me manque des informations. 515 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Quoi ? 516 00:35:55,113 --> 00:35:56,573 La référence de l'unité. 517 00:35:56,657 --> 00:35:58,242 Fais pas l'idiot. 518 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Donne les autres infos. 519 00:36:00,827 --> 00:36:02,454 Je récupère la référence. 520 00:36:23,851 --> 00:36:25,602 Je te remercie, Parham. 521 00:36:25,936 --> 00:36:28,188 C'est pas comme si j'avais le choix. 522 00:36:38,740 --> 00:36:41,743 Vous prétendez être des opposants philanthropes, 523 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 et vous me faites chanter ? 524 00:36:46,665 --> 00:36:50,836 Vous êtes des criminels, comme les Gardiens de la Révolution. 525 00:37:51,146 --> 00:37:52,397 À cet endroit, 526 00:37:52,481 --> 00:37:54,399 au bout de l'itinéraire 401, 527 00:37:54,483 --> 00:37:55,859 juste avant la grille, 528 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 notre unité a identifié une patrouille, et a dû repartir. 529 00:37:59,947 --> 00:38:02,032 Pourquoi on ignorait sa présence ? 530 00:38:04,535 --> 00:38:06,537 Une zone cachée dans les égouts. 531 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 Les satellites ont dû la rater. 532 00:38:09,373 --> 00:38:11,792 - Et le matériel sur le terrain ? - Idem. 533 00:38:12,626 --> 00:38:14,753 J'en assume la responsabilité. 534 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 Mais personne n'a vu Nevo. 535 00:38:16,964 --> 00:38:20,175 On a placé des caméras. Si on revoit la patrouille 536 00:38:20,259 --> 00:38:21,718 cette nuit, 537 00:38:21,802 --> 00:38:22,803 on changera de route. 538 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Sans reconnaissance ? 539 00:38:24,304 --> 00:38:25,889 Le chemin initial est dégagé. 540 00:38:26,807 --> 00:38:29,351 D'où sort cette affirmation, Nevo ? 541 00:38:29,768 --> 00:38:33,814 On m'avait garanti que tous les accès seraient dégagés ! 542 00:38:40,612 --> 00:38:43,073 On n'a pas le droit à l'erreur. 543 00:38:43,949 --> 00:38:47,578 Je veux un rapport d'incident et on avisera demain. 544 00:38:47,911 --> 00:38:48,871 Merci à tous. 545 00:38:50,289 --> 00:38:51,540 Yael, restez ici. 546 00:40:22,089 --> 00:40:23,298 Tu m'entends ? 547 00:40:23,382 --> 00:40:24,341 Oui. 548 00:40:24,633 --> 00:40:25,843 Tu vas bien ? 549 00:40:26,844 --> 00:40:29,847 Fallait pas le tuer. Il m'avait rien fait. 550 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Il en savait trop. C'était risqué. 551 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 On aurait trouvé une solution. 552 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 C'est fait, tu dois l'accepter. 553 00:40:37,104 --> 00:40:39,189 Pense à autre chose et repose-toi. 554 00:40:39,523 --> 00:40:43,110 Si on obtient le feu vert, tu devras être en forme demain. 555 00:40:43,819 --> 00:40:45,779 - Et le plan A ? - Une impasse. 556 00:40:46,655 --> 00:40:49,658 On doit être prêts à intervenir à tout moment. 557 00:40:50,325 --> 00:40:51,326 C'est compris ? 558 00:40:51,618 --> 00:40:52,953 - Oui. - Parfait. 559 00:40:53,203 --> 00:40:54,955 À demain matin. Bonne nuit. 560 00:40:56,540 --> 00:40:57,749 Elle n'a pas l'air bien. 561 00:40:57,958 --> 00:41:00,002 Ça lui passera, elle est forte. 562 00:41:00,294 --> 00:41:02,254 La 1re opération a été un fiasco. 563 00:41:02,713 --> 00:41:04,548 Et celle de Nevo, alors ? 564 00:41:05,382 --> 00:41:07,342 Il nous faut un plan B. 565 00:41:16,143 --> 00:41:17,186 Gorev. 566 00:41:18,312 --> 00:41:19,980 Laissez-moi aller là-bas. 567 00:41:21,190 --> 00:41:23,525 Vous aurez un nouveau plan demain. 568 00:41:24,443 --> 00:41:26,612 Sans missiles antiaériens. 569 00:42:28,841 --> 00:42:30,509 Bonjour, ma chérie. 570 00:42:30,592 --> 00:42:33,011 Tu ne donnes plus de nouvelles. 571 00:42:33,095 --> 00:42:36,890 Je sais que ton nouveau boulot dans l'armée te prend du temps. 572 00:42:36,974 --> 00:42:38,809 Je suis tellement fier de toi. 573 00:42:38,892 --> 00:42:41,854 Ça me manque d'entendre ta voix. 574 00:42:42,062 --> 00:42:43,689 Appelle quand tu pourras. 575 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 Je t'aime, ma chérie. 576 00:42:45,816 --> 00:42:47,025 Je t'embrasse. 577 00:42:50,696 --> 00:42:52,072 Babik... 578 00:42:54,575 --> 00:42:56,201 Tu me manques. 579 00:42:59,329 --> 00:43:01,456 J'ai eu une longue journée. 580 00:43:02,082 --> 00:43:03,667 Je t'appelle demain. 581 00:43:04,543 --> 00:43:08,005 Tu me raconteras tout. Tu me diras comment tu vas. 582 00:43:09,965 --> 00:43:11,425 Je t'aime. 583 00:43:35,741 --> 00:43:37,034 Nahid chérie... 584 00:43:39,119 --> 00:43:40,621 tu me manques. 585 00:43:41,455 --> 00:43:45,125 J'espère que tu vas bien et qu'on s'occupe bien de toi. 586 00:43:46,043 --> 00:43:47,669 Je suis désolé, 587 00:43:47,753 --> 00:43:50,130 je n'ai rien d'autre à leur donner. 588 00:43:51,006 --> 00:43:52,716 J'ai été suspendu. 589 00:43:53,550 --> 00:43:54,885 Alors... 590 00:43:55,594 --> 00:43:58,972 demande-leur de te laisser partir. 591 00:44:01,266 --> 00:44:02,643 Je t'en supplie. 592 00:44:04,394 --> 00:44:05,562 Merci. 593 00:44:15,739 --> 00:44:19,660 Istanbul, Turquie 594 00:44:29,628 --> 00:44:30,879 Bonjour, monsieur. 595 00:44:31,755 --> 00:44:34,591 J'ai réservé au nom de Mordechai Rabinyan. 596 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Voilà, monsieur. 597 00:44:42,182 --> 00:44:44,935 Et j'ai un message à votre attention. 598 00:44:51,525 --> 00:44:55,028 Cher Mordechai, je te remercie d'être venu malgré tout. 599 00:44:55,112 --> 00:44:56,989 Je suis dans la chambre 114. 600 00:45:34,526 --> 00:45:36,945 Mordechai ? Bonjour. 601 00:45:37,654 --> 00:45:38,989 Qui êtes-vous ? 602 00:45:39,489 --> 00:45:42,409 Je suis Avraham, un ami de la famille. 603 00:45:42,492 --> 00:45:43,869 Enchanté. 604 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Où est Arezoo ? 605 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Vous parlez de koloocheh ? 606 00:45:48,916 --> 00:45:51,460 Elle est partie faire un tour. 607 00:45:51,543 --> 00:45:53,295 Je vous en prie, entrez. 608 00:45:56,757 --> 00:45:58,175 Shalom aleichem. 609 00:46:02,095 --> 00:46:03,388 Bienvenue. 610 00:46:04,723 --> 00:46:05,891 Merci. 611 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Téhéran 612 00:46:25,202 --> 00:46:27,538 Adaptation : Antonia Hall 613 00:46:27,621 --> 00:46:29,957 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS