1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 - כל הדמויות והאירועים המוצגים בסדרה הינם פיקטיביים לחלוטין. - 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 - כל דמיון לאירועים או אנשים אמיתיים, חיים או מתים, - 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 - הינו מקרי בהחלט. - 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 [קול גבר, באנגלית] אנא השאירו הודעתכם לאחר הצפצוף. 5 00:00:19,895 --> 00:00:20,938 [צפצוף] 6 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 אני יודע שאתם יריתם במסעוד טבריזי. 7 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 ההסכם היה שאשחרר אותו. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 נתת לי את המילה שלך. 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 תחזיר לי אותה. 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 אחרת אני נשבע שיום אחד 11 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 אני אסתכל לך בעיניים ואפוצץ לך את הראש. 12 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 אני מבטיח. 13 00:00:50,384 --> 00:00:51,552 [צפצוף, הקלטה נעצרת] 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,685 [נעימת הנושא מתנגנת] 15 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 - טהרן - 16 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 [בפרסית] הניתוח של נאהיד זה עניין יקר, נכון? 17 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 במיוחד בחו"ל. 18 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 בתור מי שמשלם לך את המשכורת, אני מתאר לעצמי שזו חתיכת הוצאה. 19 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 יש דברים שלא חוסכים בהם. 20 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 אבל מה אם אתה לא יכול לממן אותם? 21 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 אולי מקבלים סיוע ממישהו. 22 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 מגורמים חיצוניים שיכולים להציע עזרה כספית או רפואית. 23 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 סלח לי, אדוני, אבל אני מקווה שזה לא מה שאתה חושב עליי. 24 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 אני נתתי את החיים שלי למען המדינה! 25 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 אני יודע, עשיתי טעות, עשיתי טעות מרה. 26 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 אולי כי... 27 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 המצב של אשתי שיבש את החשיבה שלי. 28 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 אני מקווה בשבילך שזה כל מה שהיה. 29 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 בינתיים אתה מושעה מתפקידך עד להודעה חדשה. 30 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 אני אברר מה באמת קרה כאן בעצמי. 31 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 אתה יכול ללכת. 32 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 כרצונך. 33 00:03:00,180 --> 00:03:01,598 [נושף] 34 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 [בעברית] זו תחנת החשמל המשנית של טהרן. 35 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 בזמנו ניסינו לפעול דרכה, אבל לא מצאנו איש קשר מספיק אמין. 36 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 זה פרהאם כסראיי, המהנדס הראשי. 37 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 וזה מילאד כאהאני, מתנגד משטר וסוכן משוטה שתמר מפעילה. 38 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 מילאד הצהיר שיש לו כוונות לעשות פעולת מחאה בשטח של התחנה. 39 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 יש לנו יסוד סביר להאמין שפרהאם הולך לעזור לו. 40 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 אז תמר יכולה לנצל את ההזדמנות להחדיר את הווירוס למערכת ולשתק את המכ"מים. 41 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 אותה פעולה. תחנה אחרת. סיפור כיסוי חזק. 42 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 ההבדל הוא זה שהסוכנת שלך שרופה, יעל. 43 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 היא במילוט. -אני יודעת, אבל עדיין... 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 חוץ מזה, יש לי צוות פעיל בשטח. אני לא יכול לסכן אותו. 45 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 הפעולה של נבו בסיכון מאוד גבוה. -גם הסוכנת שלך. 46 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 אנחנו יודעים שהמחלקה של פראז כמאלי חיפשה את תמר, 47 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 ועדיין אף גורם במשמרות המהפכה לא הוציא הודעה רשמית, 48 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 או הפיץ תמונה שלה. 49 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 נוסף לכול יש לנו קשר ישיר לניידים של תמר ושל מילאד 50 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 ואנחנו יודעים בכל רגע נתון מה מצבה. 51 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 גורב, יש לנו פה הזדמנות אמיתית לייצר עוד תוכנית פעולה. 52 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 [מילאד, בפרסית] תודה. 53 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 הפעם הבאה עליי. להתראות. 54 00:04:58,257 --> 00:04:59,716 [תמר צוחקת] 55 00:04:59,800 --> 00:05:01,844 [מילאד] וואו. -[צוחקת] 56 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 [באנגלית] את חושבת שזה מצחיק? 57 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 נראה לי שאנחנו לבד כאן. 58 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 אני צריכה להתקלח. 59 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 [בפרסית] היי, בואי הנה. 60 00:05:11,061 --> 00:05:13,730 [באנגלית] לא, לא... [צוחקת] 61 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 לא. 62 00:05:19,361 --> 00:05:20,779 [מילאד] ממ... 63 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 תקשיב, אנחנו נפגשים איתו עוד חצי שעה. [צוחקת] 64 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 אני צריכה להתקלח. 65 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 אתה מסריח כמו כלב. ארצה! -[נוהם, נובח] 66 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 ארצה! ארצה. 67 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 תסתובב. 68 00:05:35,627 --> 00:05:36,920 [מצחקקת] 69 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 ילד טוב. -כן? 70 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 אתה חמוד. 71 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 ואני הולכת להתקלח. 72 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 אוקיי. 73 00:05:50,392 --> 00:05:51,518 [תמר מצחקקת] 74 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 [דלת נסגרת] 75 00:05:58,609 --> 00:06:00,360 [הקלדה] 76 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 הלו. 77 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 [קדוש, בעברית] יש לנו אישור להתקדם. 78 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 אוקיי. 79 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 אנחנו חייבים את ההסכמה של המהנדס. זה קריטי. 80 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 את חושבת שמילאד יעשה בשבילנו את העבודה? 81 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 כן, אני סומכת עליו. 82 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 אוקיי, עוד 20 דקות תמצאי דרך לרדת למטה בלי שמילאד ירגיש. 83 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 יחכה לך שם רכב מסחרי לבן. 84 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 נתקדם משם. 85 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 [נאנח] 86 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 [דפיקות בדלת] 87 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 [בפרסית] מה שלומך, בוס? 88 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 בסדר. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 שמעתי עכשיו. אני מצטער. 90 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 הייתי זקוק לאיזו חופשה. 91 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 רצית משהו? 92 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 רק לראות שאתה בסדר. 93 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 למה שחררת אותו? אני מכיר אותך. 94 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 לא מתאים לך לעשות דבר כזה. 95 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 היו לי סיבות משלי. 96 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 עשיתי טעות. 97 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 אבל למה? 98 00:07:23,235 --> 00:07:24,361 [מושך באף] 99 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 אני מקווה שתחזור אלינו בקרוב. 100 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 תודה. 101 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 עלי. 102 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 תמשיך לעבוד על התיק. 103 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 ואל תקשיב לאף אחד. 104 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 הסוכנת עדיין בטהרן. היא ממשיכה לפעול. 105 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 דבר עם אנשי הסייבר על הנתונים של חברת החשמל. 106 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 אנחנו נמצא אותה. 107 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 שלום. 108 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 [באנגלית] את יודעת איך להשתמש בזה? 109 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 כן. 110 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 [הקלדה] 111 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 הלו. 112 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 [בעברית] טוב, התוכנית היא כזאת: 113 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 כדי שתוכלו להיכנס פיזית למתחם, המהנדס צריך לדווח על תקלה באחד המזגנים. 114 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 ברור. 115 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 עדיף שתיתני למילאד לעבוד בשבילך. 116 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 מוחמד במרחק קריאה ממך, ויש עלייך האזנה רציפה. 117 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 קיבלתי. 118 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 [קדוש] בהצלחה, תמר. 119 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 סומכת עלייך. 120 00:09:19,393 --> 00:09:20,561 [דלת נסגרת] 121 00:09:44,960 --> 00:09:48,922 [שדרן ספורט, מדבר פרסית] 122 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 שלום, מנוצ'הר, מה שלומך? 123 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 טוב. מה שלומך? 124 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 במה אתה צופה? -במשחק של אסתקלאל נגד פרספוליס. 125 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 אני אומר לך... אסתקלאל פישלו השנה. 126 00:10:03,937 --> 00:10:07,357 אתם אוהדי פרספוליס, תמיד אומרים את זה. 127 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 בחייך! השנה הם ממש פישלו. 128 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 בכל אופן, תודה. 129 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 [מנוצ'הר] אין בעד מה. 130 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 [צלצול טלפון] 131 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 [באנגלית] מי זה? -קארים. 132 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 תחזור אליו מאוחר יותר. 133 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 אני לא יכול. 134 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 [בפרסית] היי, אחי. 135 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 איפה אתה? חזרת לטהרן? 136 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 ז'ילה לא הרגישה טוב. היה לה דאון רציני. 137 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 ז'ילה? מה נסגר איתך? 138 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 הרסת לנו את כל המכירות. 139 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 לא הרסתי כלום. הסברתי הכול לרזא. 140 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 אתה אמור להיות כאן ולעשות את זה בעצמך. 141 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 במקום לתת לדפוקה הזאת להחזיק אותך בביצים. 142 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 יודע מה? תשתה כוס מים, תירגע ואז תתקשר אליי. 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 [באנגלית] מה הוא רצה? 144 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 כלום, שיזדיין. הוא חושב שאני עובד אצלו. 145 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 אתה יודע... 146 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 אנחנו עושים משהו גדול. 147 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 אני לא יודע. 148 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 משהו שהמדינה הזאת לא תשכח לעולם. 149 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 כן... 150 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 [בפרסית] בואי. 151 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 שאהין! 152 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 מה קרה? 153 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 תגיד, מילאד אמר שהחברה שלו עבדה בחברת החשמל? 154 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 [צוחק] אחי, אני לא זוכר איך קוראים לי עכשיו. 155 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 שאהין, תתרכז רגע. 156 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 בחייך, עזוב אותי. [צוחק] 157 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 תשאל את מוחסן, הוא עבד שם. 158 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 הוא מכיר את כל הבחורות היפות שם. [מצחקק] 159 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 הממ. 160 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 אתה צודק. תודה. 161 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 [באנגלית] בהצלחה. [צוחק] 162 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 [באנגלית] הנה הוא. 163 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 [בפרסית] היי. 164 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 מה שלומך? 165 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 פעם ראשונה שאני רואה אותך ככה כמו איש עסקים. מה נשמע? 166 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 אני בסדר. 167 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 אהבת? מוצא חן בעיניך? 168 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 זאת זהרה, היא אחת משלנו. זהרה, זה פרהאם. 169 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 איזה יופי, שלום. -נעים להכיר. 170 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 טוב, אז מה זה הדבר הסודי שאתה צריך ממני? 171 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 אם מדובר בחשבון החשמל של הקומונה, אני אטפל בזה. 172 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 תודה, אחי. 173 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 אלה מבזבזים חשמל כמו כורי ביטקוין. 174 00:13:15,379 --> 00:13:16,755 [שניהם צוחקים] 175 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 אז מה? 176 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 תקשיב, אתה אחד משלנו. הלב שלך במקום הנכון. 177 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 לכן אנחנו יודעים שאפשר לסמוך עליך. 178 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 פרהאם. 179 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 אני וזהרה תכננו משהו. 180 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 אנחנו צריכים שתכניס אותנו למקום העבודה שלך. 181 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 אנחנו מבטיחים שנחפה עליך. הם לא יחשדו בך. 182 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 לאן אתם צריכים להיכנס? -למרכז הנתונים. 183 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 בשביל מה? 184 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 אנחנו רוצים להחשיך את מתחם השידור הציבורי. 185 00:14:00,632 --> 00:14:01,717 [מגחך] 186 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 השתגעתם לגמרי. 187 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 לא. אם אנחנו רוצים שישמעו אותנו, זאת הדרך היחידה. 188 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 שכל איראן תשמע אותנו. מהטלוויזיה ומהרדיו. 189 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 זה המקום הכי שמור שם. אם ניתפס, כולנו נלך לכלא! 190 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 [מילאד] הבטחתי לך, לא? 191 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 הם לא ייחסו את זה אליך. 192 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 כל מה שאתה צריך לעשות הוא לדווח על תקלה טכנית. 193 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 לא. מספיק. 194 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 זה רעיון רע. תשכח מזה. 195 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 פרהאם. 196 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 תסמוך עלינו. 197 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 תסמוך על מילאד, אתה יקר לו. 198 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 הוא בחיים לא ייתן שמשהו יקרה לך. 199 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 הוא סיפר לי שאתה אחד משלנו. 200 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 שאתה לא רוצה שהילדים שלך יגדלו במדינה כזאת. 201 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 אתם חושבים שזה ישנה משהו? -זה ישנה. 202 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 אם כך, לך תצית את עצמך. -אל תהיה ציני. 203 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 המחאה עובדת. אם נפעיל לחץ, בסוף משהו ישתנה במדינה הזאת. 204 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 כל מה שעליך לעשות הוא לדווח על תקלה במזגן במרכז הנתונים. 205 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 זה הכול. 206 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 לא יהיה לזה שום קשר אליך. שום קשר. 207 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 תקשיבו, אנחנו לא יכולים לעבוד עם כל חברה שבא לנו. 208 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 חברת "האווה פארדאז", הם עובדים איתכם. 209 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 נו, תגיד שאתה בפנים. 210 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 פרהאם, יום אחד תוכל לספר על זה לילדים שלך. מה אתה אומר? 211 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 [פרהאם נאנח] 212 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 אני מת עליך. -אל תחרטט לי! 213 00:15:44,319 --> 00:15:46,321 [מילאד מצחקק] 214 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 תדווח על תקלה כשתחזור. טוב? 215 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 תן לי קודם לחזור. אני אתקשר אליך יותר מאוחר. 216 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 מילאד, מתי תעזוב אותי במנוחה? 217 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 מת עליך. 218 00:15:58,584 --> 00:15:59,877 [מצחקק] 219 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 [באנגלית] אתה חושב שהוא יעשה את זה? 220 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 כן, הוא בפנים. 221 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 - בת ים, ישראל - 222 00:16:22,858 --> 00:16:25,194 [צלצול טלפון] 223 00:16:31,491 --> 00:16:33,911 [צלצול נמשך] 224 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 הלו. 225 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 [בעברית] הלו, מי זה? 226 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 [ארזו] מרדכי? 227 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 מי זה? 228 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 [בפרסית] זאת ארזו. 229 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 [בעברית] מי זה? 230 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 [בפרסית] זאת באמת אני, קולוצ'ה. 231 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 קולוצ'ה? 232 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 איך... 233 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 מה שלומך? 234 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 המצב לא טוב. 235 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 אני צריכה עזרה. 236 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 מרדכי, אתה שומע? 237 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 את צריכה עזרה? 238 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 את לא מתביישת? 239 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 איפה היית עד עכשיו? 240 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 אחותך גססה מסרטן ואת לא ענית לה לטלפון! 241 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 חודשים הסרטן אכל את הגוף היפה שלה. 242 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 ואת לא ענית! 243 00:17:34,012 --> 00:17:35,722 [ארזו מתייפחת] 244 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 מה קרה? מה את רוצה? 245 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 ארזו? 246 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 יש לך זכות מלאה לכעוס עליי. 247 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 אני מצטערת על מה שעשיתי, 248 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 אבל אתה האדם היחיד שיכול לעזור לי. 249 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 אני חייבת לצאת מאיראן. [מושכת באף] 250 00:17:59,913 --> 00:18:03,917 אם לא... [מתייפחת] 251 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 מה קרה? 252 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 אני חייבת לברוח מפה. 253 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 אני רוצה לבוא אליכם, לישראל, 254 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 אבל אמרו בשגרירות שאני לא יהודיה. 255 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 אתה צריך לבוא לטורקיה ולהעיד שאני יהודיה, 256 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 אחרת לא יכניסו אותי לישראל. 257 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 מה עם המשפחה שלך? 258 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 אין לי משפחה אחרת חוץ מכם. 259 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 אסביר לך הכול כשניפגש, טוב? 260 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 חבל שעשית את זה, ארזו. 261 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 אני לא אדם בריא. 262 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 מרדכי, אני צריכה אותך. 263 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 אני צריכה לסיים עכשיו, 264 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 אבל אשלח לך מאוחר יותר את כל הפרטים. 265 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 כלומר, אילו מסמכים אני צריכה. 266 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 אני מתפללת שתמצא מקום בלבך לסלוח לי ושתגיע. 267 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 מילה אחת למישהו, 268 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 ולא תראי יותר את אור השמש. 269 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 ברור? 270 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 [נושפת] 271 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 [באנגלית] אלוהים. 272 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 בישלת? 273 00:19:43,100 --> 00:19:44,434 וואו. 274 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 [תמר] אל תיגע בזה. -מה? 275 00:19:48,105 --> 00:19:51,066 היי, חכה, אל תיגע בזה, תפסיק. -ממ... 276 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 תהיה סבלני. [מצחקקת] 277 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 תודה רבה. 278 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 ממ... 279 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 או שאתה יוצא או שאתה עוזר. 280 00:19:59,741 --> 00:20:02,160 אוח... אני אעזור. -[מצחקקת] 281 00:20:08,709 --> 00:20:10,377 [קיצוץ ירקות] 282 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 איפה למדת לבשל ככה? 283 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 מאימא שלי, היא הייתה בשלנית מדהימה. 284 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 "הייתה"? 285 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 היא נפטרה או משהו? 286 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 לא, היא רק... 287 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 לא מבשלת הרבה כמו פעם. 288 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 זה היה מצחיק אותה, לראות אותי ככה. 289 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 מצחיק? למה את מתכוונת? 290 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 לא יודעת. כאן, מבשלת... 291 00:20:32,900 --> 00:20:35,235 זה היה מצחיק אותה. [מצחקקת] -[מילאד מצחקק] 292 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 היה לה מוזר שחזרת? 293 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 לא. 294 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 לא, היא ואבא שלי לא באמת התאקלמו שם. 295 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 כלומר, הם נשארו פרסים לגמרי, רק עם דרכון אחר. 296 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 כן. 297 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 קשה להיות מהגר ועדיין הם עשו את זה, בשבילנו. 298 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 כן, קשה לעזוב. 299 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 אני שוקל את זה לפעמים, אבל... 300 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 אני חושב שאני אוהב את המדינה הזאת יותר מדי. 301 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 היי, מה... מה קרה? 302 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 הממ? 303 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 כלום, אני רק... -הממ? 304 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 מה קרה? -אני מתגעגעת אליהם. [מתייפחת] 305 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 היי, בואי אליי. 306 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 את תראי אותם בקרוב. לא? -כן. 307 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 היי, מה קורה עם פרהאם? 308 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 אני לא יודע, לא שמעתי ממנו. -אתה צריך לדבר איתו. 309 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 אני לא רוצה ללחוץ עליו. -אז אל תלחץ... 310 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 רק תשאל אותו מה קורה. 311 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 אולי אפילו תזמין אותו לכאן, לארוחת ערב. 312 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 אמרת שהוא רך יותר כשהוא מסטול. 313 00:21:51,854 --> 00:21:54,064 [מצקצק בלשון] כן, זה נכון. 314 00:21:59,945 --> 00:22:01,363 [נאנח] 315 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 טוב. אתקשר אליו, בסדר? 316 00:22:07,911 --> 00:22:09,580 [זמזום טלפון] 317 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 [מילאד, בפרסית] הלו. תקשיב... 318 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 - הודעה מקדוש: יופי, את מתקדמת מצוין - 319 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 [ערן, בעברית] כוח נבו ממוקם בבית המסתור כאן. 320 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 זה 27 קילומטר מבסיס המכ"ם, שמגן על הכורים שבאראק. 321 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 הכוח ייצא הערב לפעולה מקדימה. לקראת השבתת מערכת המכ"ם האיראני. 322 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 הפעולה הערב כוללת סריקה של צירי הגישה הסופיים אל היעד, 323 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 והטמנת אמצעים טכנולוגיים לקראת הנחת מטעני נפץ מחר. 324 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 נבו. 325 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 יש לנו שתי טבעות אבטחה מסביב למתקן, שלוש משמרות ביממה. 326 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 האזורים המתים תואמים את תוואי השטח ואת הזמן שהמשמרות מתחלפות. 327 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 [ערן] מה עם המטענים? -[נבו] תקינים. 328 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 גם השנאים הגיעו בשלום. מחר לפני הכניסה נחווט אותם. 329 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 מאיר? 330 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 בוא נתקדם לנתיב הכניסה. 331 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 טוב. 332 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 אז אנחנו פועלים מנתיב איי-301. 333 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 יש לי שעה וחמישים דקות לפעולה שקטה. תוואי שטח פשוט. 334 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 [גורב] מה עם 401? 335 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 מה, הצינור ביוב? 336 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 לא, לא, הוא מסובך יותר וארוך יותר והוא מוביל לאזור יותר מואר גם. 337 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 נו, אז אני דווקא הייתי נכנס משם. זה פחות צפוי, לא? 338 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 ערן. 339 00:23:34,540 --> 00:23:35,374 - נתיב 401 - 340 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 [ערן] אני מסכים. זאת אפשרות. 341 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 [קדוש] העדכונים שביקשת. -[גורב] תודה. 342 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 תגדיל. 343 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 זה נראה לי יותר טוב. 344 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 רגע, תגדיל. 345 00:23:56,019 --> 00:23:57,938 [צליל חיוג] 346 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 [בפרסית] מה שלומך, אמיר? 347 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 השבח לאל. 348 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 מה קורה עם הפרוטוקולים של חברת החשמל? 349 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 זה לא מקרה פשוט, מדובר בהאקר רציני. הוא הצליח להסתיר הרבה מהפעולות שלו. 350 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 עד כדי כך שמחלקה שלמה לא מצליחה להבין מה קרה שם? 351 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 אני מבין שזה דחוף. 352 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 אין לנו תשובה חד משמעית, אבל יש לנו השערה. 353 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 מה היא? 354 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 לחברת החשמל יש מערכות חירום עם קשרים ישנים ליחידות צבאיות. 355 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 זה אומר שיש סיכוי ש... 356 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 שהוא ניסה לפרוץ למערכת צבאית? 357 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 בדיוק. 358 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 איזו מערכת בדיוק? 359 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 אין לנו יכולת לדעת את זה. 360 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 אתה רוצה לומר לי שהאקר שנכנס עכשיו לתחנת חשמל אזרחית 361 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 יכול לפרוץ גם למערכות צבאיות? 362 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 לא. רק מהתחנה הראשית. אני לא חושב שאפשר מהתחנות הקטנות. 363 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 אתה בטוח? -לא. 364 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 טוב, בסדר. 365 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 בדוק בכל התחנות במחוז. 366 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 אם יש בעיה עם אחת מהן, תודיע לי. 367 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 בסדר גמור. -דחוף, אמיר! 368 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 נפלא. 369 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 [באנגלית] אז לחיי מה שותים? 370 00:25:29,655 --> 00:25:31,406 [מוזג משקה] 371 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 המבצע שלנו? 372 00:25:33,200 --> 00:25:34,368 [מצחקק] 373 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 בואי נשתה לחיינו. 374 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 לחיינו. -כן. 375 00:25:51,760 --> 00:25:52,803 ממ. 376 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 רגע, חכי. יש לי הפתעה קטנה. 377 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 בשבילך. 378 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 וואו. -כן? 379 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 [מילאד] תני לי לענוד לך אותו. 380 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 מתי קנית את זה? -לא קניתי. 381 00:26:17,369 --> 00:26:18,328 אממ... 382 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 זה היה של אימא שלי. 383 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 לא בדיוק של אימא שלי, היא הכינה אותו. 384 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 היא הגיעה ממשפחה של צורפים. 385 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 ואני חושב שהיא הייתה רוצה שאתן לך אותו. 386 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 אני בטוחה שתהיה מישהי... -לא, תקשיבי. 387 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 אני יודע מה את עומדת לומר, אני... 388 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 אני לא מנסה לגרום לך להישאר. 389 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 אני מבין את המצב שאת נמצאת בו. 390 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 אבל אני לא רוצה שתשכחי אותי. 391 00:27:04,917 --> 00:27:07,503 [נשיקות] 392 00:27:14,426 --> 00:27:17,095 אז את אוהבת אותו? [צחקוק נבוך] 393 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 מאוד. -כן? 394 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 תודה. -יופי. טוב... 395 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 בואי נאכל לפני שפרהאם יגיע. 396 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 [דלת נפתחת] 397 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 בתיאבון! 398 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 וואו! 399 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 נראה מעולה! 400 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 את בישלת את כל זה? 401 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 קארים, מה אתה עושה כאן? חשבתי שאתה ברייב. 402 00:27:44,456 --> 00:27:46,250 התגעגעתי אליכם. 403 00:27:46,333 --> 00:27:49,920 אכפת לכם שאצטרף? אני כל כך רעב. 404 00:27:50,546 --> 00:27:53,298 [ממלמל] 405 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 אתם חוגגים משהו? 406 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 ז'ילה עוזבת מחר. 407 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 עוזבת? לאן? 408 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 היא חוזרת למשפחה שלה בקטאר. 409 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 למה? רק הגעת. 410 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 הכול בסדר ביניכם? 411 00:28:12,109 --> 00:28:13,068 [מילאד מכחכח בגרון] 412 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 הכול מעולה. 413 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 אז למה את עוזבת? 414 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 זה לא עניינך. 415 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 זה ענייני ועוד איך. 416 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 בקומונה שלנו אין סודות. 417 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 נכון, מילאד? 418 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 אה... 419 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 השם שלך הוא ז'ילה גורבניפאר, נכון? 420 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 כן. 421 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 איך זה שאני לא מוצא אותך באף רשת חברתית? 422 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 כלום. אפס. 423 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 אני לא נמצאת באף אחת מהן. 424 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 אבל את בדארקנט. 425 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 שוב אתה מתחיל עם זה? -מילאד, שתוק. 426 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 עשית לה מבחן. היא עברה אותו, נכון? 427 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 היא עברה אותו, נכון? -[בפרסית] מילאד, תפסיק לחשוב מהזין שלך! 428 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 אני רוצה להבין מי הבחורה הזו. 429 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 מה הסיפור שלה? 430 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 מההתחלה היא נראתה לי חשודה. 431 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 [באנגלית] מוחמד, תתקרבו לבניין. 432 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 זה קשור לחברת החשמל? 433 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 אנחנו לוחמי חופש. 434 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 המשטר מת לשתול אצלנו את הסוכנים שלו. 435 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 אני רוצה תשובות עכשיו או שהיא לא הולכת לשום מקום! 436 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 אני לא סוכנת. 437 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 עבדתי בחברת החשמל אבל עזבתי. 438 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 ואני עוזבת את איראן, אז... 439 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 זהו. 440 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 טוב. 441 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 אז מי זאת? 442 00:30:02,219 --> 00:30:03,178 הממ? 443 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 [בפרסית] זאת ז'ילה גורבניפאר האמיתית. 444 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 הבוס שלה נרצח ובעלה התאבד. 445 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 אבל זאת לא ז'ילה גורבניפאר, חתיכת אידיוט. 446 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 [באנגלית] זה נכון? 447 00:30:24,324 --> 00:30:25,492 הא? 448 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 תקשיב, אני יכולה להסביר... 449 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 מי שלח אותך לכאן, המשמרות? -[מילאד] קארים! 450 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 תיכנסו! 451 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 מה השם שלך? 452 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 [בפרסית] תוכל להסביר... 453 00:30:37,337 --> 00:30:38,964 [קארים נאנק] 454 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 לאן את הולכת? 455 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 יא זבל! 456 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 [באנגלית] תוריד את הסכין. 457 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 לא! אל תיגע בו! 458 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 אל תגעו במילאד, אני צריכה אותו. 459 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 תסמכו עליי. 460 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 [בעברית] קדוש, אנחנו צריכים אותו. 461 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 [באנגלית] מוחמד, אל תירה. 462 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 טפלו בזירה. איש הקשר יגיע בעוד כמה דקות. 463 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 [מתנשפת] 464 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 תן לי את הנייד שלך. 465 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 - הודעה לפרהאם - 466 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 כשהוא יגיע לכאן, 467 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 תעשה בדיוק מה שאומר לך. 468 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 החיים של שניכם תלויים בזה. 469 00:31:56,166 --> 00:31:59,211 [בכי מהדהד] 470 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 [מוזיקת דאנס עמומה מתנגנת] 471 00:32:08,637 --> 00:32:09,847 [דפיקות בדלת] 472 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 [בפרסית] היי, אחי. -היי, גבר. 473 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 מה קורה? 474 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 שלום. -[תמר] שלום. 475 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 בואי הנה. -[מצחקקת] 476 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 אני רואה שהתחלתם בלעדיי. 477 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 בוא, השארנו גם לך. -כן? 478 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 אני יכול לסדר לי שורה? 479 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 כולם בעניין? 480 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 לי זה הספיק. 481 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 נשים את זה כאן... 482 00:32:59,188 --> 00:33:01,273 [מסניף, מושך באף] 483 00:33:02,816 --> 00:33:04,651 [תמר מצחקקת] 484 00:33:04,735 --> 00:33:05,777 [מסניף] 485 00:33:06,528 --> 00:33:07,905 [מושך באף] 486 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 מילאד... 487 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 מה קורה איתך, אחי? 488 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 מה קרה? 489 00:33:25,297 --> 00:33:28,050 [באנגלית] טוב, מוחמד, אם מילאד בוגד בנו, 490 00:33:28,133 --> 00:33:30,260 אתה נכנס פנימה ועושה את מה שצריך לעשות. 491 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 [בפרסית] מה יש לחבר שלך? 492 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 לא יודעת. 493 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 לא ישנתי כבר כמה ימים. 494 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 לא ישנת? 495 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 חגגת יותר מדי, הא? טוב, תיהנה. 496 00:33:47,569 --> 00:33:49,029 [מושך באף] 497 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 חשבת על מה שדיברנו? 498 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 כן. חשבתי. 499 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 שמעו... 500 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 אני מת עליכם. 501 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 איך אמרתם? הלב שלי איתכם. 502 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 אבל זה דורש אומץ, לא? 503 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 יש לי משפחה. 504 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 יש לי מעמד. 505 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 אני לא יכול לסכן את זה. 506 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 תראה... אל תדאג. לא יקרה כלום. 507 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 חמודה, אני לא מכיר אותך. 508 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 את מצפה שאפקיד את חיי בידייך? 509 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 מילאד, אחי. לפחות תגיד לי שאתה מבין אותי. 510 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 מה יש לו? מה עשית לו? 511 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 פרהאם כסראיי. 512 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 אני אומרת לך את זה ברוגע. 513 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 ברוגע? 514 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 את מאיימת עליי? 515 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 מילאד, מה הולך כאן? 516 00:35:11,695 --> 00:35:13,197 [מצחקק] 517 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 בקליק אחד אני שולחת את זה לבוס שלך. 518 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 ברשותכם. 519 00:35:21,830 --> 00:35:25,709 [מסניף] 520 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 אתה חלק מזה? 521 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 אין ברירה, פרהאם. 522 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 תעשה את מה שאנחנו אומרים לך. 523 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 קדימה! 524 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 תפתח קריאה. 525 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 קדימה! 526 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 אין לי כאן את כל מה שאני צריך. 527 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 מה אתה צריך? 528 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 מספר סידורי של המזגן. 529 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 אל תשחק אותה טיפש. 530 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 תמלא את השאר. 531 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 אני אטפל במספר הסידורי. 532 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 אני מעריך את זה, פרהאם. 533 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 כאילו שיש לי ברירה. 534 00:36:36,947 --> 00:36:37,990 [מושך באף] 535 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 אתם מספרים לי שאתם בעד העם ושאתם מתנגדי משטר, 536 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 ואז סוחטים אותי? 537 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 אתם בדיוק כמו משמרות המהפכה הפושעים. 538 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 [ערן, בעברית] הנה, בדיוק כאן, בקצה של 401, 539 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 ממש לפני המגע עם הגדר... 540 00:37:55,359 --> 00:37:56,193 - איי-301 - 541 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 הכוח זיהה את הפטרול החריג הזה, ונאלץ לחלץ לאחור. 542 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 איך לא ידענו על הפטרול האיראני הזה? 543 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 [נאנח] 544 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 יש לנו בלאק ספוט באזור תעלת הביוב. תצפיות הלוויין כנראה פספסו את האזור. 545 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 והציוד בשטח? 546 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 כנ"ל. 547 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 אני לוקח אחריות מלאה. 548 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 בכל מקרה, נבו לא נתקל. 549 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 הנתיב כולו מרושת עכשיו במצלמות. 550 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 אם נראה שהפטרול הזה מגיח שוב בלילה, נפעל בנתיב חלופי. 551 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 בלי לבדוק אותו קודם? 552 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 תקשיבו, הנתיב המקורי שרצינו לפעול ממנו נקי. 553 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 איך אתה יכול להיות בטוח, נבו? 554 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 אתם הבטחתם לי כמה נתיבי כניסה וכולם היו אמורים להיות נקיים! 555 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 טוב, אין לנו זמן למקריות וטעויות. 556 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 ערן, אני רוצה על הבוקר דוח מלא על ההיתקלות הזאת, 557 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 ואז נראה איך אנחנו מתקדמים. תודה רבה לכם. 558 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 יעל, תישארי. 559 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 [קרקוש חפצים] 560 00:40:11,745 --> 00:40:13,247 [זמזום טלפון] 561 00:40:14,414 --> 00:40:17,042 [רשרוש שלשלאות] -[קרקוש אזיקים] 562 00:40:18,544 --> 00:40:20,003 [זמזום טלפון נמשך] 563 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 הלו. -[קדוש, בעברית] הגעתם? 564 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 כן. 565 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 את בסדר? 566 00:40:26,051 --> 00:40:30,097 [נאנחת] לא הייתם צריכים להרוג אותו. הוא לא עשה לי כלום. 567 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 הוא ידע יותר מדי, תמר. הוא איים על החיים שלך. 568 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 יכולנו לפתור את זה בדרך אחרת. 569 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 זאת הייתה ההחלטה, תקבלי אותה. 570 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 עכשיו תנסי לשים את זה בצד וללכת לנוח. 571 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 יש מצב שנקבל מחר אור ירוק. את צריכה להיות בשיאך. 572 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 מה קרה לפלאן איי? -שום דבר. 573 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 בכל מקרה, אנחנו חייבים להיות מוכנים לפעולה בכל רגע נתון. 574 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 טוב? 575 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 אוקיי. -יופי. 576 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 נדבר בבוקר. לילה טוב. 577 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 היא לא נשמעת טוב. 578 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 תן לה כמה שעות, היא תהיה בסדר. היא חזקה. 579 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 נתתי לכן הזדמנות, זה נגמר בטוטאל לוס. 580 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 אתה ראית את הפעולה של נבו. 581 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 אנחנו חייבים עוד אלטרנטיבה. 582 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 גורב... 583 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 תן לי לצאת לשם. 584 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 עד מחר בלילה תהיה לך אופציה. 585 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 אני מבטיחה לך שמיים נקיים מטילים. 586 00:41:56,308 --> 00:41:58,060 [נושפת] 587 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 - אבא - 588 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 [מרדכי, בעברית] שלום, ילדה שלי. לא שמעתי ממך כבר כמה ימים. 589 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 אני מבין שאת מאוד עסוקה בתפקיד החדש שלך בצבא, 590 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 אני כל כך גאה בך. 591 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 אני פשוט מתגעגע לשמוע את הקול שלך, ג'ונאם. 592 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 תתקשרי כשאת יכולה. 593 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 אני אוהב אותך, חיים שלי. נשיקות. 594 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 באביק... 595 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 אני מתגעגעת אליך. 596 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 היה לי יום ממש ארוך, אז... 597 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 אני אתקשר מחר. 598 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 אני רוצה לשמוע הכול וגם... וגם איך אתה מרגיש. 599 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 אני אוהבת אותך. 600 00:43:19,933 --> 00:43:21,101 [טלפון מונח על השולחן] 601 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 [בפרסית] נאהיד שלי. 602 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 אני מתגעגע אלייך. 603 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 אני מקווה שאת מרגישה טוב, שדואגים לך. 604 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 תסלחי לי, אין לי עוד מה לתת להם. 605 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 השעו אותי מהתפקיד. 606 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 בגלל זה... 607 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 תבקשי מהם שישחררו אותך. 608 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 אני מתחנן. 609 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 תודה. 610 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 - איסטנבול, טורקיה - 611 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 [באנגלית] בוקר טוב, אדוני. -בוקר טוב. 612 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 הזמנתי חדר. אני מרדכי רביניאן. 613 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 בסדר. 614 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 בבקשה, אדוני, ויש לי גם הודעה בשבילך. 615 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 - מרדכי היקר. תודה רבה שהגעת, למרות הכול - 616 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 - אני נמצאת בחדר 114. - 617 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 [בפרסית] מרדכי? שלום. 618 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 מי אתה? 619 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 אני אברהם, חבר טוב של המשפחה. נעים מאוד. 620 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 איפה ארזו? 621 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 אתה מתכוון לקולוצ'ה? 622 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 היא יצאה לסיבוב קצר ותכף תחזור. בבקשה, היכנס. 623 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 [בעברית] שלום עליכם. 624 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 ברוך הבא. 625 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 תודה. 626 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 - טהרן - 627 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 תרגום כתוביות: טליה קינג