1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 A VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 PUSZTÁN VÉLETLEN. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 A sípszó után hagyjon üzenetet! 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Tudom, hogy maguk lőtték le Maszúd Tabrizit. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 Abban egyeztünk meg, hogy elengedem. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Maga a szavát adta. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Engedje el a feleségemet! 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Vagy esküszöm, hogy egy nap 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 meg fogom keresni magát, és szétlövöm a fejét! 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Ezt megígérhetem. 12 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 Teherán 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 Nahid műtétje elég drága lehetett. 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Főleg külföldön. 15 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Én mint a munkaadója tudom, mekkora terhet jelent ez magának. 16 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Van, amin nem spórol az ember. 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 És ha nincs rá pénze? 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Talán talált valami segítséget. 19 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Valami külső forrást, ami anyagi vagy orvosi támogatást nyújt. 20 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Már megbocsásson, uram, de remélem, nem feltételez rólam ilyesmit. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Az életemet adnám a hazámért! 22 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Tudom, hogy hibáztam. Rettentő nagyot hibáztam. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Lehetséges... 24 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 hogy a feleségem állapota miatt nem láttam tisztán. 25 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 A maga érdekében remélem, hogy ez a helyzet. 26 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Most további értesítésig felfüggesztem a munkavégzés alól. 27 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Én meg közben kiderítem, mi is történt valójában. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Most elmehet! 29 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Igenis. 30 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Ez a teheráni elektromos alállomás. 31 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Már próbálkoztunk vele, de nem találtunk megbízható embert. 32 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Ez itt Párham Kászraji, a főmérnök. 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 Ez pedig Milád Káháni, egy ellenzéki, aki tudtán kívül Támárnak dolgozik. 34 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milád azt mondta, tiltakozó akcióra készül az alállomáson. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Jó okunk van azt hinni, hogy Párham segíteni fog neki. 36 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Így Támár bejuttathatja a vírust a rendszerbe, lekapcsolva vele a radart. 37 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Ugyanaz a hadművelet másik helyszínen, jó fedősztorival. 38 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Kivéve, hogy az ügynöke lebukott, Jáel. 39 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - És keresik. - De... 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 És ott a másik csapat is. Őket nem sodorhatom bajba. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 - Nevo hadművelete már most bajban van. - Ahogy az ügynöke is. 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Azt tudjuk, hogy Kamaliék keresik Támárt, 43 00:03:59,865 --> 00:04:03,952 de a Forradalmi Gárda nem körözi, és a fotóját sem küldték szét. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Ráadásul Támár és Milád mobilját is követjük, 45 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 úgyhogy minden egyes percét nyomon követjük. 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Gorev, ezúttal tényleg esélyünk van a sikerre. 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Köszi. 48 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Jövök neked eggyel. Szia! 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 Hű! 50 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Szerinted ez vicces? 51 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Úgy látom, nincs itthon senki. 52 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Megyek, lezuhanyozok. 53 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Hé, gyere ide! 54 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Ne, ne, ne... 55 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Ne! 56 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Figyelj, fél óra múlva ott kell lennünk! 57 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Le kell zuhanyoznom. 58 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Bűzlesz, mint egy kutya. Marad! 59 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Marad! Marad! 60 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Fordul! 61 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 - Jó fiú! - Igen? 62 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Cuki vagy. 63 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 De én most lezuhanyozok. 64 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Oké. 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Szia! 66 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Csináljuk. 67 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Oké. 68 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Kulcsfontosságú, hogy a mérnök benne legyen. 69 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Szerinted Milád el tudja intézni? 70 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Igen, bízom benne. 71 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Oké, 20 perc múlva menj le, de anélkül, hogy Milád észrevenné! 72 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 Lent egy fehér furgon vár. 73 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Ott folytatjuk! 74 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Hogy van, főnök? 75 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Jól. 76 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Most hallottam. Sajnálom. 77 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Úgyis rám fér a pihenés. 78 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Akartál valamit? 79 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Csak megnézni, jól van-e. 80 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Miért engedte el? Régóta ismerem. 81 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Ez nem vall magára. 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Megvolt rá az okom. 83 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 De hiba volt. 84 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 De miért? 85 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Remélem, hamar visszahelyezik. 86 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Köszönöm. 87 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali... 88 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 te maradj az ügyön! 89 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 És mindegy, mit mondanak, 90 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 az ügynök még Teheránban van. És nem állt le. 91 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Hívd fel a kiberosztagot, hátha kiderült valami a szerveradatokból! 92 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Meg fogjuk találni. 93 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Szálem alejkum. 94 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Alejkum szálem. 95 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Tudod, hogy kell feltenni? 96 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Igen. 97 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Szia! 98 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Akkor a terv: 99 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 ahhoz, hogy bejussatok, a mérnöknek be kell jelentenie, hogy rossz a klíma. 100 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Értem. 101 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Hagyd, hogy ezt Milád intézze! 102 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Mohammad a közelben lesz, és hallani fog mindent. 103 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Vettem. 104 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Sok sikert, Támár! 105 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Számítok rád. 106 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Jó napot, Manucsehr, hogy van? 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Jól. És maga? 108 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 - Mit néz? - Az Esteghlal-Persepolis meccset. 109 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Hallja, az Esteghlal idén pocsékul játszik! 110 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Maguk Persepolis-drukkerek mindig ezt mondják. 111 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Dehogy! Idén a szokottnál is rosszabbak. 112 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Mindegy, kösz! 113 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Nincs mit. 114 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 - Ki az? - Kárim. 115 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Majd visszahívod! 116 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Nem lehet. 117 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Haver! 118 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 Hol vagy? Visszamentél a városba? 119 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Zsila nem érezte jól magát. Kikészült. 120 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 Te teljesen meghibbantál? 121 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Most már a bizniszre is szarsz? 122 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Dehogy szarok. Beszéltem Rezával, ő megoldja. 123 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 De ezt neked kéne intézned! 124 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 Nem veszed észre, hogy ez a picsa a farkadnál fogva vezet? 125 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Tudod, mit? Igyál egy kis vizet, nyugodj le, és hívj vissza utána! 126 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Mit akart? 127 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Semmit. Kapja be! Úgy csinál, mintha a főnököm lenne. 128 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Figyelj... 129 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 amit csinálunk, az nem semmi. 130 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Tudom. 131 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Egész Irán emlékezni fog rá. 132 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Igen... 133 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Gyere! 134 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Sáhin! 135 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Mi van? 136 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Milád azt mondta, hogy a csaja az Elektromos Műveknél dolgozott? 137 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Én most a saját nevemre sem emlékszem. 138 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Sáhin, ez fontos! 139 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Ne basztass már! 140 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Kérdezd meg Mohszent, ő ott melózott! 141 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 És a jó csajokra mindig emlékszik. 142 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Jó ötlet. Kösz. 143 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Sok sikert! 144 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Ott jön. 145 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Szia! 146 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Mi a helyzet? 147 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Így kiöltözve még sosem láttalak. Hogy vagy? 148 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Kösz, jól. 149 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Na, és mit gondolsz? 150 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Ő Zahra, közülünk való. Zahra, ő itt Párham. 151 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - Nagyon örvendek. - Hasonlóan. 152 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Na, és mi az a szívesség, amit említettél? 153 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Ha a villanyszámlátokról van szó, az nem ügy. 154 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Kösz, haver. 155 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Ezek úgy pörgetik a villanyórát, mintha bitcoint bányásznának. 156 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Szóval? 157 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Figyelj, te közülünk való vagy! Helyén van a szíved. 158 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Tudom, hogy számíthatunk rád. 159 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Párham... 160 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Van egy tervünk. 161 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 De be kéne jutnunk a munkahelyedre. 162 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Megígérem, hogy nem keverünk bele. Rád semmi nem fog utalni. 163 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 - Mihez akartok hozzáférni? - Az adatközponthoz. 164 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Minek? 165 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 El akarjuk vágni a nemzeti műsorszóró áramellátását. 166 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Elment az eszetek. 167 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Nem. De csak így érhetjük el, hogy meghalljanak minket. 168 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Hogy egész Irán halljon. A tévében és a rádióban. 169 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Az nálunk a legjobban őrzött rész. Ha elkapnak minket, megyünk mind a sittre! 170 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Megígértem, nem? 171 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Semmi nem fog rád utalni. 172 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Csak be kell jelentened egy meghibásodást. 173 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Nem, nem. Hagyjuk! 174 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Ez rossz ötlet. Felejtsd el! 175 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Párham. 176 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Bízz bennünk! 177 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Bízz Miládban! Tudod, hogy kedvel. 178 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Soha nem hagyná, hogy bajod essen. 179 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Azt mondta, te közülünk való vagy. 180 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 És te sem akarod, hogy a gyerekeid egy ilyen országban nőjenek fel. 181 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 - És szerintetek ez ér valamit? - Igen. 182 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 - Miért nem gyújtod fel magad rögtön? - Most mit gúnyolódsz? 183 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 A tiltakozás működik. Kellő nyomás hatására mindig megváltoznak a dolgok. 184 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Neked csak be kell jelentened, hogy elromlott az adatközpont klímája. 185 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 Ennyi. 186 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Neked semmi más dolgod nem lesz. Semmi. 187 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Mi nem hívhatjuk ki csak úgy bármelyik céget. 188 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 Hívd a Hava Pardazt! Velük szoktatok dolgozni. 189 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Na, mondd, hogy benne vagy! 190 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Párham, egyszer majd büszkén mesélsz erről a srácaidnak! Szóval? 191 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 - Szeretlek. - Hagyjuk ezt! 192 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Csak jelentsd be a problémát! Oké? 193 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Előbb vissza kell érnem. Majd csörgök. 194 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milád, sosem lehet nyugta tőled az embernek? 195 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Szeretlek. 196 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Szerinted megcsinálja? 197 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Igen, tuti. 198 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 BAT JAM, IZRAEL 199 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Halló? 200 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Ki van ott? 201 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Mordecháj? 202 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Ki az? 203 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Árezu vagyok. 204 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Ki? 205 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Én vagyok az, Kolucse. 206 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Kolucse? 207 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 De hát... 208 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Hogyhogy hívsz? 209 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Elég rossz a helyzet. 210 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Segítségre van szükségem. 211 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordecháj, hallod, amit mondok? 212 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Segítségre? 213 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Hogy jut eszedbe? 214 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Eddig hol voltál? 215 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 A nővéred rákban haldoklott, te mégsem vetted fel neki! 216 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 A gyilkos kór szép lassan felemésztette a gyönyörű testét, 217 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 de te nem reagáltál! 218 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 Mi az? Mit szeretnél? 219 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Árezu? 220 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Minden okod megvan, hogy haragudj rám. 221 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 És őszintén sajnálom, 222 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 de nincs más, akitől segítséget kérhetnék. 223 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 El kell hagynom Iránt. 224 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 És ha nem... 225 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Mi az? 226 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Ki kell jutnom innen. 227 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Oda akarok menni, Izraelbe, 228 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 de a követségen nem hiszik el nekem, hogy zsidó vagyok. 229 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 El kéne menned Törökországba, hogy igazold, zsidó vagyok, 230 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 különben nem engednek be Izraelbe. 231 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Na és a családod? 232 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Nekem már csak te vagy a családom. 233 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Elmagyarázok mindent, ha találkozunk, jó? 234 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Hogy teheted ezt velem, Árezu? 235 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Én beteg ember vagyok. 236 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordecháj, szükségem van rád. 237 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Most le kell tennem, 238 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 de nemsokára elküldöm a részleteket. 239 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 A szükséges papírokat. 240 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Remélem, meg tudsz bocsátani, és segítesz. 241 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Ha eljár a szája, 242 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 soha nem szabadul innen! 243 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Világos? 244 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Úristen! 245 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 Te főztél? 246 00:19:43,100 --> 00:19:44,434 Azta! 247 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 - Hozzá ne nyúlj! - Mert? 248 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Hé, elég már, ne piszkáld, hallod? Türelem! 249 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Köszönöm. 250 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Most vagy kimész, vagy segítesz. 251 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Segítek. 252 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Hol tanultál meg így főzni? 253 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 Anyukámtól. Isteni szakács volt. 254 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Csak volt? 255 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Miért, már nem él? 256 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 De, csak épp... 257 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 már csak nagyon ritkán főz. 258 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Viccesnek találta, ha ezt csináltam. 259 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Viccesnek? Mármint mit? 260 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Nem tudom. Ha főztem... 261 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Nevetett. 262 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Nem furcsállta, hogy te visszajöttél? 263 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Nem. 264 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Tudod, a szüleim nem nagyon tudtak beilleszkedni. 265 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Úgy értem, hogy lélekben most is perzsák, csak az útlevelük más. 266 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Aha. 267 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Nem könnyű emigránsként élni, de miattunk csinálták... 268 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Igen, ez nagy döntés. 269 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 Néha én is szívesen elmennék, de... 270 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 azt hiszem, túlzottan szeretem a hazámat. 271 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Hé, mi a... Mi van? 272 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Semmi, csak... 273 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 - Mi a baj? - Csak hiányoznak. 274 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Hé, gyere ide! Na, gyere! 275 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 - Hamarosan találkoztok. Nem? - De. 276 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Amúgy mi van Párhammal? 277 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 - Nem tudom. Még nem hívott. - Beszélned kéne vele! 278 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 - Nem akarom erőltetni. - Akkor ne erőltesd... 279 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 csak kérdezd meg, mi van! 280 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Esetleg áthívhatnánk vacsizni. 281 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Azt mondtad, lazább, ha szív. 282 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Igen, az. 283 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Jól van. Felhívom, jó? 284 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Szia! Figyelj... 285 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 ÜZENET KÁDOSTÓL: "KLASSZ, ÜGYESEN CSINÁLOD" 286 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Nevo csapata most itt van. 287 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 Huszonhét kilométerre a radarbázistól, ami az aráki reaktort védi. 288 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Hamarosan kezdjük az előkészítő akciót a főradar lekapcsolására. 289 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 A mai művelet során a célponthoz vezető utakat tárjuk fel, 290 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 és előkészülünk a robbanóeszközök holnapi lerakásához. 291 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo. 292 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Az épület körül két biztonsági őrség van, három műszakban. 293 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Az őrségváltást és a terepszemlét a holtidőre ütemezik. 294 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 - A töltetek? - Rendben. 295 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 A trafók megjöttek. Behatolás előtt kötjük be őket. 296 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Meir? 297 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Beszéljük át, merről mennek be! 298 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Jó. 299 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Az A-301-es utat használjuk. 300 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 A csendes akcióra 110 percünk van. A terep egyszerű. 301 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 És a 401-es? 302 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 A szennyvízcsatorna? 303 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Az bonyolultabb és hosszabb is, és a kijárat is túl kivilágított. 304 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Épp ezért mennék arra. Mert nem számítanak rá. 305 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Eran. 306 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Egyetértek. Megfontolandó. 307 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 - A legfrissebb adatok. - Köszönöm. 308 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Közelíts rá! 309 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Ez jobbnak tűnik. 310 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Várj, közelíts rá! 311 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 Jól vagy, Amir? 312 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Hála Istennek! 313 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Mi van az Elektromos Művek szerveradataival? 314 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Nehéz ügy. Ez egy ügyes hacker. Alaposan eltüntette a nyomait. 315 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Annyira ügyes lenne, hogy kifog az egész osztályotokon? 316 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Tudom, hogy sürgős. 317 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 Még nem látunk tisztán, de van egy feltételezésünk. 318 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Vagyis? 319 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 Az Elektromos Művek tartalékrendszerei katonai egységekhez kapcsolódnak. 320 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Úgyhogy lehetséges... 321 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Hogy egy katonai rendszerbe akart betörni? 322 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Pontosan. 323 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Melyikbe? 324 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Azt nem tudjuk megmondani. 325 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Azt mondod, hogy ha egy hacker bejut egy civil erőműbe, 326 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 onnan katonai rendszereket ér el? 327 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Csak a főerőműből. A kisebbekből szerintem ez nem lehetséges. 328 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 - Ez biztos? - Nem. 329 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Oké, jól van. 330 00:24:57,247 --> 00:25:02,544 Ellenőrizzétek az összes helyi erőművet! És szólj, ha bárhol valami gebasz van! 331 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 - Rendben. - Ez sürgős, Amir! 332 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Csodás. 333 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Na, és mire igyunk? 334 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 Az akciónkra? 335 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Igyunk inkább ránk! 336 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 - Ránk. - Igen. 337 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Várj egy kicsit! Van egy meglepetésem. 338 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 A tiéd. 339 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 - Hű! - Na? 340 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Hadd segítsek! 341 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 - Mikor vetted? - Semmikor. 342 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Anyámtól való. 343 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Pontosabban ő készítette. 344 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Ékszerészcsaládból származott. 345 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 És szerintem ő is azt akarná, hogy ezt neked adjam. 346 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 - Biztos van valaki, aki... - Nem, figyelj! 347 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Tudom, mit akarsz mondani, de... 348 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Nem próbállak marasztalni. 349 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Megértem a helyzetedet. 350 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 De nem akarom, hogy elfelejts! 351 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Szóval tetszik? 352 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 - Nagyon. - Igen? 353 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 - Köszönöm. - Jól van. Akkor... 354 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 együnk, mielőtt Párham ideér! 355 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Jó étvágyat! 356 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 Nahát! 357 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Istenien néz ki! 358 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Ezt mind te főzted? 359 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Kárim, te hogy kerülsz ide? Azt hittem, a buliban vagy. 360 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Hiányoztatok. 361 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Csatlakozhatok? Kopog a szemem. 362 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Csak nem ünnepeltek valamit? 363 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Zsila holnap elutazik. 364 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Tényleg? Hova? 365 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Vissza a családjához, Katarba. 366 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Miért? De hát csak most jöttél! 367 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Minden oké kettőtök között? 368 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Igen, abszolút. 369 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Akkor miért mész el? 370 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Semmi közöd hozzá. 371 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Már hogyne lenne! 372 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 Ebben a közösségben nincsenek titkok. 373 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Nem igaz, Milád? 374 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 A neved Zsila Korbánifár, ugye? 375 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Igen. 376 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Akkor hogyhogy egyik közösségi oldalon sem talállak? 377 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 De tényleg. Sehol. 378 00:28:49,771 --> 00:28:52,482 - Mert nem használom őket. - Nem úgy, mint a dark webet. 379 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 - Már megint kezded? - Milád, kuss! 380 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Letesztelted, és átment, nem? 381 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 - Átment, nem? - Ne a farkaddal gondolkozz! 382 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Tudni akarom, hogy ki ez a csaj. 383 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Mit keres itt? 384 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Nekem az első perctől gyanús volt. 385 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, indulj el a lakáshoz! 386 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Az Elektromos Művekről van szó? 387 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Mi mind szabadságharcosok vagyunk. 388 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 A rezsim bármikor beépíthet közénk valakit. 389 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Válaszokat akarok, vagy nem megy innen sehova! 390 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Nem vagyok ügynök. 391 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Az Elektromos Műveknél dolgoztam, de kiléptem. 392 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 És elmegyek Iránból, szóval... 393 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Ennyi. 394 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Oké. 395 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 Akkor ez ki? 396 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Ez az igazi Zsila Korbánifár. 397 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 A főnökét megölték, a férje pedig öngyilkos lett. 398 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 De ő nem Zsila Korbánifár, ugye, te hülye? 399 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Ez igaz? 400 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Figyelj, meg tudom... 401 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 - Ki küldött ide? A Gárda? - Kárim! 402 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Befelé, befelé! 403 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Mi a neved? 404 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Magyarázd meg... 405 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Hová mész? 406 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Kurva anyád! 407 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Tedd le a kést! 408 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Ne! Őt ne bántsd! 409 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Miládot hagyd, szükségem van rá! 410 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Bízz bennem! 411 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Kádos, szükségünk van rá. 412 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Mohammad, ne lőj! 413 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Rendezd el a helyszínt! A kontakt pár percen belül odaér. 414 00:31:32,226 --> 00:31:33,560 Add ide a telefonod! 415 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 A telefonod! 416 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 ÜZENET PÁRHAMNAK 417 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Ha Párham ideért, 418 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 te azt csinálod, amit mondok! 419 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 Az életetek múlik rajta. 420 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 - Szia, tesó! - Szia! 421 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Mi a nagy helyzet? 422 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 - Szálem alejkum. - Szalám. 423 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Gyere ide! 424 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Látom, elkezdtétek nélkülem. 425 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 - Azért hagytunk neked is. - Igen? 426 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Tolok egy csíkot, ha nem baj. 427 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Ti nem? 428 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Nekem elég volt. 429 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Nézzük csak... 430 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milád... 431 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 mi van veled? 432 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Mi a baj? 433 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Oké, Mohammad, ha Milád lebuktatna, menj be, és tedd meg, amit kell! 434 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Mi van a barátoddal? 435 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Nem tudom. 436 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Napok óta nem alszom. 437 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Nem alszol? 438 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Sokat buliztál, mi? Jó neked. 439 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Gondolkoztál azon, amit kértünk tőled? 440 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Igen. Gondolkoztam. 441 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Figyeljetek... 442 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Én bírlak titeket. 443 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Hogy is mondtad? A szívem veletek van. 444 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 De ehhez nagy bátorság kell. 445 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Nekem családom van. 446 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Megbecsülnek. 447 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Ezt nem tehetem kockára. 448 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Figyelj, nincs mitől tartanod! Nem lesz bajod. 449 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Édesem, téged nem is ismerlek. 450 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Azt várod, hogy csak úgy rád bízzam az életemet? 451 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milád, tesó, legalább te érts meg! 452 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Mi van vele? Mit csináltál vele? 453 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Párham Kászraji... 454 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 eddig elég kedves voltam. 455 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Elég kedves? 456 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Te most fenyegetsz engem? 457 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milád, mi ez az egész? 458 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Ha rákattintok a "küldés"-re, ez a főnöködnél landol. 459 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Jól fog esni. 460 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Te is benne vagy? 461 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 Nincs választásunk, Párham. 462 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Tedd, amit mondunk! 463 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Rajta! 464 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Indítsd el a hívást! 465 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Gyerünk! 466 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Nincs meg minden adatom. 467 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Mi hiányzik? 468 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Az egység sorozatszáma. 469 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Ne játszd a hülyét! 470 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 Töltsd ki a többit! 471 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 A sorozatszámot bízd rám! 472 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Hálás vagyok, Párham. 473 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Mintha mondhatnék nemet. 474 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Eljátsszátok, hogy törődtök a néppel, hogy ellenzékiek vagytok, 475 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 aztán meg megzsaroltok? 476 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Ugyanolyanok vagytok, mint az a mocsok Forradalmi Gárda. 477 00:37:51,146 --> 00:37:55,275 Itt, a 401-es határán, mielőtt elérték volna a kerítést, 478 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 a csapat járőrökbe botlott, és kénytelen volt visszavonulni. 479 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Hogyhogy nem tudtunk a járőrökről? 480 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Van egy sötét folt a csatornában. A műholdelemzés valamiért nem szúrta ki. 481 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 És a terepeszközök? 482 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Azok sem. 483 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Vállalom a felelősséget. 484 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 De Nevo nem bukott le. 485 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Most már bekameráztuk az utat. 486 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Ha éjjel megint feltűnnének a járőrök, másik utat választunk. 487 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Ellenőrzés nélkül? 488 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Ahol eredetileg mentünk volna, az tiszta. 489 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Honnan olyan biztos ebben? 490 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Azt ígérte, hogy rengeteg úton be lehet jutni, és mind tiszta! 491 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Nincs időnk újabb hibákra. 492 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Eran, holnapra részletes jelentést kérek! 493 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 A többit majd utána kitaláljuk. Köszönöm. 494 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Jáel, maga maradjon! 495 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 - Halló? - Ott vagytok? 496 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Igen. 497 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Te jól vagy? 498 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Felesleges volt megölni. Nem is bántott. 499 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Túl sokat tudott, Támár. Veszélyt jelentett. 500 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Azt meg lehetett volna oldani. 501 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 Mi ezt a döntést hoztuk, fogadd el! 502 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Lépj ezen túl, és pihenj! 503 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Lehet, hogy holnap zöld utat kapunk. Jó formában kell lenned! 504 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 - És mi van az A tervvel? - Semmi. 505 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Nekünk akkor is startra készen kell állnunk. 506 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Rendben? 507 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 - Igen. - Jó. 508 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Reggel beszélünk. Jó éjt! 509 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Nem tűnt nyugodtnak. 510 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Adjon neki néhány órát! Erős lány. 511 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Két esélyt is kapott, de csődöt mondott. 512 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Látta, Nevo mire jutott. 513 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Kell másik alternatíva. 514 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Gorev... 515 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 hadd menjek oda! 516 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Holnap estére lesz másik választása. 517 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Garantáltan légvédelmi rakéták nélkül. 518 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 APU 519 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Szia, kicsim! Már napok óta nem hallottam felőled. 520 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Tudom, hogy ez az új állásod a seregben sok idődet elveszi. 521 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Nagyon büszke vagyok rád. 522 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Csak hiányzik a hangod, kicsikém. 523 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Hívj fel, ha tudsz! 524 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Szeretlek, kislányom. Puszi. 525 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Bábik... 526 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 hiányzol. 527 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Nagyon hosszú napom volt... 528 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 úgyhogy majd holnap hívlak. 529 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 És részletes beszámolót kérek. Tudni szeretném, hogy vagy. 530 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Szeretlek. 531 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Édes Nahidom... 532 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 hiányzol. 533 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Remélem, jól vagy, és gondodat viselik. 534 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Sajnálom, hogy mást nem adhatok nekik. 535 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Felfüggesztettek. 536 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Úgyhogy... 537 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 kérd meg, hogy engedjenek el! 538 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Könyörgök! 539 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Köszönöm. 540 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 ISZTAMBUL, TÖRÖKORSZÁG 541 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt! 542 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Foglaltam itt egy szobát. Mordecháj Rabinján vagyok. 543 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Oké. 544 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Parancsoljon, uram! És van itt önnek egy üzenet is. 545 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 KEDVES MORDECHÁJ! NAGYON KÖSZÖNÖM, HOGY ELJÖTTÉL. 546 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 A 114-ESBEN VAGYOK. 547 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Mordecháj? Jó napot! 548 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Maga ki? 549 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Ávrahám vagyok, a család barátja. Örvendek. 550 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Hol van Árezu? 551 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Mármint Kolucse? 552 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Lement sétálni, mindjárt jön. Fáradjon be! 553 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Salom aléchem. 554 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Isten hozta! 555 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Köszönöm. 556 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Teherán 557 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 A feliratot fordította: Hagen Péter