1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE
ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
A VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,933
PUSZTÁN VÉLETLEN.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
A sípszó után hagyjon üzenetet!
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Tudom, hogy
maguk lőtték le Maszúd Tabrizit.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
Abban egyeztünk meg, hogy elengedem.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Maga a szavát adta.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Engedje el a feleségemet!
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Vagy esküszöm, hogy egy nap
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
meg fogom keresni magát,
és szétlövöm a fejét!
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Ezt megígérhetem.
12
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
Teherán
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
Nahid műtétje elég drága lehetett.
14
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Főleg külföldön.
15
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Én mint a munkaadója tudom,
mekkora terhet jelent ez magának.
16
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Van, amin nem spórol az ember.
17
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
És ha nincs rá pénze?
18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Talán talált valami segítséget.
19
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Valami külső forrást, ami anyagi
vagy orvosi támogatást nyújt.
20
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Már megbocsásson, uram,
de remélem, nem feltételez rólam ilyesmit.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Az életemet adnám a hazámért!
22
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Tudom, hogy hibáztam.
Rettentő nagyot hibáztam.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Lehetséges...
24
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
hogy a feleségem állapota miatt
nem láttam tisztán.
25
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
A maga érdekében remélem,
hogy ez a helyzet.
26
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Most további értesítésig
felfüggesztem a munkavégzés alól.
27
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Én meg közben kiderítem,
mi is történt valójában.
28
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Most elmehet!
29
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Igenis.
30
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Ez a teheráni elektromos alállomás.
31
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Már próbálkoztunk vele,
de nem találtunk megbízható embert.
32
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Ez itt Párham Kászraji, a főmérnök.
33
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
Ez pedig Milád Káháni, egy ellenzéki,
aki tudtán kívül Támárnak dolgozik.
34
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milád azt mondta,
tiltakozó akcióra készül az alállomáson.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Jó okunk van azt hinni,
hogy Párham segíteni fog neki.
36
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Így Támár bejuttathatja a vírust
a rendszerbe, lekapcsolva vele a radart.
37
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Ugyanaz a hadművelet másik helyszínen,
jó fedősztorival.
38
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Kivéve, hogy az ügynöke lebukott, Jáel.
39
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
- És keresik.
- De...
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
És ott a másik csapat is.
Őket nem sodorhatom bajba.
41
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
- Nevo hadművelete már most bajban van.
- Ahogy az ügynöke is.
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Azt tudjuk, hogy Kamaliék keresik Támárt,
43
00:03:59,865 --> 00:04:03,952
de a Forradalmi Gárda nem körözi,
és a fotóját sem küldték szét.
44
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Ráadásul Támár
és Milád mobilját is követjük,
45
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
úgyhogy minden egyes percét
nyomon követjük.
46
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, ezúttal
tényleg esélyünk van a sikerre.
47
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Köszi.
48
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Jövök neked eggyel. Szia!
49
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
Hű!
50
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Szerinted ez vicces?
51
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Úgy látom, nincs itthon senki.
52
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Megyek, lezuhanyozok.
53
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Hé, gyere ide!
54
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Ne, ne, ne...
55
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Ne!
56
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Figyelj, fél óra múlva ott kell lennünk!
57
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Le kell zuhanyoznom.
58
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Bűzlesz, mint egy kutya. Marad!
59
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Marad! Marad!
60
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Fordul!
61
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
- Jó fiú!
- Igen?
62
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Cuki vagy.
63
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
De én most lezuhanyozok.
64
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Oké.
65
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Szia!
66
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Csináljuk.
67
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Oké.
68
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Kulcsfontosságú,
hogy a mérnök benne legyen.
69
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Szerinted Milád el tudja intézni?
70
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Igen, bízom benne.
71
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Oké, 20 perc múlva menj le,
de anélkül, hogy Milád észrevenné!
72
00:06:19,588 --> 00:06:21,256
Lent egy fehér furgon vár.
73
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Ott folytatjuk!
74
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Hogy van, főnök?
75
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Jól.
76
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Most hallottam. Sajnálom.
77
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Úgyis rám fér a pihenés.
78
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Akartál valamit?
79
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Csak megnézni, jól van-e.
80
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Miért engedte el? Régóta ismerem.
81
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Ez nem vall magára.
82
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Megvolt rá az okom.
83
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
De hiba volt.
84
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
De miért?
85
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Remélem, hamar visszahelyezik.
86
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Köszönöm.
87
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali...
88
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
te maradj az ügyön!
89
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
És mindegy, mit mondanak,
90
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
az ügynök még Teheránban van.
És nem állt le.
91
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Hívd fel a kiberosztagot,
hátha kiderült valami a szerveradatokból!
92
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Meg fogjuk találni.
93
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Szálem alejkum.
94
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Alejkum szálem.
95
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Tudod, hogy kell feltenni?
96
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Igen.
97
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Szia!
98
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
Akkor a terv:
99
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
ahhoz, hogy bejussatok, a mérnöknek
be kell jelentenie, hogy rossz a klíma.
100
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Értem.
101
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Hagyd, hogy ezt Milád intézze!
102
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Mohammad a közelben lesz,
és hallani fog mindent.
103
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Vettem.
104
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Sok sikert, Támár!
105
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Számítok rád.
106
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Jó napot, Manucsehr, hogy van?
107
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Jól. És maga?
108
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
- Mit néz?
- Az Esteghlal-Persepolis meccset.
109
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Hallja, az Esteghlal idén
pocsékul játszik!
110
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Maguk Persepolis-drukkerek
mindig ezt mondják.
111
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Dehogy! Idén a szokottnál is rosszabbak.
112
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
Mindegy, kösz!
113
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Nincs mit.
114
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
- Ki az?
- Kárim.
115
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Majd visszahívod!
116
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Nem lehet.
117
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Haver!
118
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
Hol vagy? Visszamentél a városba?
119
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Zsila nem érezte jól magát. Kikészült.
120
00:11:05,666 --> 00:11:07,334
Te teljesen meghibbantál?
121
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Most már a bizniszre is szarsz?
122
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Dehogy szarok.
Beszéltem Rezával, ő megoldja.
123
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
De ezt neked kéne intézned!
124
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
Nem veszed észre,
hogy ez a picsa a farkadnál fogva vezet?
125
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Tudod, mit? Igyál egy kis vizet,
nyugodj le, és hívj vissza utána!
126
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Mit akart?
127
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Semmit. Kapja be!
Úgy csinál, mintha a főnököm lenne.
128
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Figyelj...
129
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
amit csinálunk, az nem semmi.
130
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Tudom.
131
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Egész Irán emlékezni fog rá.
132
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Igen...
133
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Gyere!
134
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Sáhin!
135
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Mi van?
136
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Milád azt mondta, hogy a csaja
az Elektromos Műveknél dolgozott?
137
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Én most a saját nevemre sem emlékszem.
138
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Sáhin, ez fontos!
139
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Ne basztass már!
140
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Kérdezd meg Mohszent, ő ott melózott!
141
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
És a jó csajokra mindig emlékszik.
142
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Jó ötlet. Kösz.
143
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Sok sikert!
144
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Ott jön.
145
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Szia!
146
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Mi a helyzet?
147
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Így kiöltözve még sosem láttalak.
Hogy vagy?
148
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Kösz, jól.
149
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Na, és mit gondolsz?
150
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Ő Zahra, közülünk való.
Zahra, ő itt Párham.
151
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
- Nagyon örvendek.
- Hasonlóan.
152
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Na, és mi az a szívesség, amit említettél?
153
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Ha a villanyszámlátokról van szó,
az nem ügy.
154
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Kösz, haver.
155
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Ezek úgy pörgetik a villanyórát,
mintha bitcoint bányásznának.
156
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Szóval?
157
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Figyelj, te közülünk való vagy!
Helyén van a szíved.
158
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Tudom, hogy számíthatunk rád.
159
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Párham...
160
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
Van egy tervünk.
161
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
De be kéne jutnunk a munkahelyedre.
162
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Megígérem, hogy nem keverünk bele.
Rád semmi nem fog utalni.
163
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
- Mihez akartok hozzáférni?
- Az adatközponthoz.
164
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Minek?
165
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
El akarjuk vágni
a nemzeti műsorszóró áramellátását.
166
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Elment az eszetek.
167
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Nem. De csak így érhetjük el,
hogy meghalljanak minket.
168
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Hogy egész Irán halljon.
A tévében és a rádióban.
169
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
Az nálunk a legjobban őrzött rész.
Ha elkapnak minket, megyünk mind a sittre!
170
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Megígértem, nem?
171
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
Semmi nem fog rád utalni.
172
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Csak be kell jelentened egy meghibásodást.
173
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Nem, nem. Hagyjuk!
174
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
Ez rossz ötlet. Felejtsd el!
175
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Párham.
176
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Bízz bennünk!
177
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Bízz Miládban! Tudod, hogy kedvel.
178
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Soha nem hagyná, hogy bajod essen.
179
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Azt mondta, te közülünk való vagy.
180
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
És te sem akarod, hogy a gyerekeid
egy ilyen országban nőjenek fel.
181
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
- És szerintetek ez ér valamit?
- Igen.
182
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
- Miért nem gyújtod fel magad rögtön?
- Most mit gúnyolódsz?
183
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
A tiltakozás működik. Kellő nyomás
hatására mindig megváltoznak a dolgok.
184
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Neked csak be kell jelentened,
hogy elromlott az adatközpont klímája.
185
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
Ennyi.
186
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Neked semmi más dolgod nem lesz. Semmi.
187
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Mi nem hívhatjuk ki csak úgy
bármelyik céget.
188
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
Hívd a Hava Pardazt!
Velük szoktatok dolgozni.
189
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Na, mondd, hogy benne vagy!
190
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Párham, egyszer majd büszkén mesélsz
erről a srácaidnak! Szóval?
191
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
- Szeretlek.
- Hagyjuk ezt!
192
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Csak jelentsd be a problémát! Oké?
193
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Előbb vissza kell érnem. Majd csörgök.
194
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Milád, sosem lehet nyugta tőled
az embernek?
195
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Szeretlek.
196
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Szerinted megcsinálja?
197
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Igen, tuti.
198
00:16:18,937 --> 00:16:22,774
BAT JAM, IZRAEL
199
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Halló?
200
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Ki van ott?
201
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Mordecháj?
202
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Ki az?
203
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
Árezu vagyok.
204
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Ki?
205
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Én vagyok az, Kolucse.
206
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
Kolucse?
207
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
De hát...
208
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Hogyhogy hívsz?
209
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Elég rossz a helyzet.
210
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Segítségre van szükségem.
211
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Mordecháj, hallod, amit mondok?
212
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Segítségre?
213
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Hogy jut eszedbe?
214
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Eddig hol voltál?
215
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
A nővéred rákban haldoklott,
te mégsem vetted fel neki!
216
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
A gyilkos kór szép lassan
felemésztette a gyönyörű testét,
217
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
de te nem reagáltál!
218
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
Mi az? Mit szeretnél?
219
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Árezu?
220
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Minden okod megvan, hogy haragudj rám.
221
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
És őszintén sajnálom,
222
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
de nincs más, akitől segítséget kérhetnék.
223
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
El kell hagynom Iránt.
224
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
És ha nem...
225
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Mi az?
226
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Ki kell jutnom innen.
227
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Oda akarok menni, Izraelbe,
228
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
de a követségen nem hiszik el nekem,
hogy zsidó vagyok.
229
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
El kéne menned Törökországba,
hogy igazold, zsidó vagyok,
230
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
különben nem engednek be Izraelbe.
231
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
Na és a családod?
232
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
Nekem már csak te vagy a családom.
233
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Elmagyarázok mindent, ha találkozunk, jó?
234
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Hogy teheted ezt velem, Árezu?
235
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Én beteg ember vagyok.
236
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Mordecháj, szükségem van rád.
237
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Most le kell tennem,
238
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
de nemsokára elküldöm a részleteket.
239
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
A szükséges papírokat.
240
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Remélem, meg tudsz bocsátani, és segítesz.
241
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Ha eljár a szája,
242
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
soha nem szabadul innen!
243
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Világos?
244
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Úristen!
245
00:19:41,014 --> 00:19:42,641
Te főztél?
246
00:19:43,100 --> 00:19:44,434
Azta!
247
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
- Hozzá ne nyúlj!
- Mert?
248
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Hé, elég már, ne piszkáld, hallod?
Türelem!
249
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Köszönöm.
250
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Most vagy kimész, vagy segítesz.
251
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Segítek.
252
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Hol tanultál meg így főzni?
253
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
Anyukámtól. Isteni szakács volt.
254
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
Csak volt?
255
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Miért, már nem él?
256
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
De, csak épp...
257
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
már csak nagyon ritkán főz.
258
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Viccesnek találta, ha ezt csináltam.
259
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Viccesnek? Mármint mit?
260
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Nem tudom. Ha főztem...
261
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Nevetett.
262
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Nem furcsállta, hogy te visszajöttél?
263
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Nem.
264
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Tudod, a szüleim
nem nagyon tudtak beilleszkedni.
265
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Úgy értem, hogy lélekben most is perzsák,
csak az útlevelük más.
266
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Aha.
267
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Nem könnyű emigránsként élni,
de miattunk csinálták...
268
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Igen, ez nagy döntés.
269
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
Néha én is szívesen elmennék, de...
270
00:21:04,348 --> 00:21:06,141
azt hiszem, túlzottan szeretem a hazámat.
271
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Hé, mi a... Mi van?
272
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Semmi, csak...
273
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
- Mi a baj?
- Csak hiányoznak.
274
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Hé, gyere ide! Na, gyere!
275
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
- Hamarosan találkoztok. Nem?
- De.
276
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Amúgy mi van Párhammal?
277
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
- Nem tudom. Még nem hívott.
- Beszélned kéne vele!
278
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
- Nem akarom erőltetni.
- Akkor ne erőltesd...
279
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
csak kérdezd meg, mi van!
280
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Esetleg áthívhatnánk vacsizni.
281
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Azt mondtad, lazább, ha szív.
282
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Igen, az.
283
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Jól van. Felhívom, jó?
284
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Szia! Figyelj...
285
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
ÜZENET KÁDOSTÓL:
"KLASSZ, ÜGYESEN CSINÁLOD"
286
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
Nevo csapata most itt van.
287
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
Huszonhét kilométerre a radarbázistól,
ami az aráki reaktort védi.
288
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Hamarosan kezdjük az előkészítő akciót
a főradar lekapcsolására.
289
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
A mai művelet során
a célponthoz vezető utakat tárjuk fel,
290
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
és előkészülünk a robbanóeszközök
holnapi lerakásához.
291
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Nevo.
292
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Az épület körül két biztonsági őrség van,
három műszakban.
293
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
Az őrségváltást és a terepszemlét
a holtidőre ütemezik.
294
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
- A töltetek?
- Rendben.
295
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
A trafók megjöttek.
Behatolás előtt kötjük be őket.
296
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Meir?
297
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Beszéljük át, merről mennek be!
298
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Jó.
299
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Az A-301-es utat használjuk.
300
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
A csendes akcióra 110 percünk van.
A terep egyszerű.
301
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
És a 401-es?
302
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
A szennyvízcsatorna?
303
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Az bonyolultabb és hosszabb is,
és a kijárat is túl kivilágított.
304
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Épp ezért mennék arra.
Mert nem számítanak rá.
305
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Eran.
306
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Egyetértek. Megfontolandó.
307
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
- A legfrissebb adatok.
- Köszönöm.
308
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Közelíts rá!
309
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Ez jobbnak tűnik.
310
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Várj, közelíts rá!
311
00:23:59,773 --> 00:24:00,858
Jól vagy, Amir?
312
00:24:00,941 --> 00:24:02,401
Hála Istennek!
313
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Mi van az Elektromos Művek
szerveradataival?
314
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Nehéz ügy. Ez egy ügyes hacker.
Alaposan eltüntette a nyomait.
315
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Annyira ügyes lenne,
hogy kifog az egész osztályotokon?
316
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Tudom, hogy sürgős.
317
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
Még nem látunk tisztán,
de van egy feltételezésünk.
318
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Vagyis?
319
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
Az Elektromos Művek tartalékrendszerei
katonai egységekhez kapcsolódnak.
320
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Úgyhogy lehetséges...
321
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Hogy egy katonai rendszerbe akart betörni?
322
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Pontosan.
323
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Melyikbe?
324
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Azt nem tudjuk megmondani.
325
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
Azt mondod, hogy ha egy hacker
bejut egy civil erőműbe,
326
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
onnan katonai rendszereket ér el?
327
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Csak a főerőműből.
A kisebbekből szerintem ez nem lehetséges.
328
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
- Ez biztos?
- Nem.
329
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Oké, jól van.
330
00:24:57,247 --> 00:25:02,544
Ellenőrizzétek az összes helyi erőművet!
És szólj, ha bárhol valami gebasz van!
331
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
- Rendben.
- Ez sürgős, Amir!
332
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Csodás.
333
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Na, és mire igyunk?
334
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
Az akciónkra?
335
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Igyunk inkább ránk!
336
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
- Ránk.
- Igen.
337
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Várj egy kicsit! Van egy meglepetésem.
338
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
A tiéd.
339
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
- Hű!
- Na?
340
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Hadd segítsek!
341
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
- Mikor vetted?
- Semmikor.
342
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Anyámtól való.
343
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Pontosabban ő készítette.
344
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Ékszerészcsaládból származott.
345
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
És szerintem ő is azt akarná,
hogy ezt neked adjam.
346
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
- Biztos van valaki, aki...
- Nem, figyelj!
347
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Tudom, mit akarsz mondani, de...
348
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Nem próbállak marasztalni.
349
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Megértem a helyzetedet.
350
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
De nem akarom, hogy elfelejts!
351
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Szóval tetszik?
352
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
- Nagyon.
- Igen?
353
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
- Köszönöm.
- Jól van. Akkor...
354
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
együnk, mielőtt Párham ideér!
355
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Jó étvágyat!
356
00:27:32,277 --> 00:27:33,278
Nahát!
357
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Istenien néz ki!
358
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Ezt mind te főzted?
359
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Kárim, te hogy kerülsz ide?
Azt hittem, a buliban vagy.
360
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Hiányoztatok.
361
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Csatlakozhatok? Kopog a szemem.
362
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Csak nem ünnepeltek valamit?
363
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Zsila holnap elutazik.
364
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Tényleg? Hova?
365
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Vissza a családjához, Katarba.
366
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Miért? De hát csak most jöttél!
367
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
Minden oké kettőtök között?
368
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Igen, abszolút.
369
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
Akkor miért mész el?
370
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
Semmi közöd hozzá.
371
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
Már hogyne lenne!
372
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
Ebben a közösségben nincsenek titkok.
373
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Nem igaz, Milád?
374
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
A neved Zsila Korbánifár, ugye?
375
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Igen.
376
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
Akkor hogyhogy
egyik közösségi oldalon sem talállak?
377
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
De tényleg. Sehol.
378
00:28:49,771 --> 00:28:52,482
- Mert nem használom őket.
- Nem úgy, mint a dark webet.
379
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
- Már megint kezded?
- Milád, kuss!
380
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Letesztelted, és átment, nem?
381
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
- Átment, nem?
- Ne a farkaddal gondolkozz!
382
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Tudni akarom, hogy ki ez a csaj.
383
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Mit keres itt?
384
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Nekem az első perctől gyanús volt.
385
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, indulj el a lakáshoz!
386
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Az Elektromos Művekről van szó?
387
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Mi mind szabadságharcosok vagyunk.
388
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
A rezsim
bármikor beépíthet közénk valakit.
389
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Válaszokat akarok,
vagy nem megy innen sehova!
390
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Nem vagyok ügynök.
391
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Az Elektromos Műveknél dolgoztam,
de kiléptem.
392
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
És elmegyek Iránból, szóval...
393
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Ennyi.
394
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Oké.
395
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
Akkor ez ki?
396
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Ez az igazi Zsila Korbánifár.
397
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
A főnökét megölték,
a férje pedig öngyilkos lett.
398
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
De ő nem Zsila Korbánifár, ugye, te hülye?
399
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Ez igaz?
400
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Figyelj, meg tudom...
401
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
- Ki küldött ide? A Gárda?
- Kárim!
402
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Befelé, befelé!
403
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Mi a neved?
404
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Magyarázd meg...
405
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Hová mész?
406
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Kurva anyád!
407
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Tedd le a kést!
408
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Ne! Őt ne bántsd!
409
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Miládot hagyd, szükségem van rá!
410
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Bízz bennem!
411
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
Kádos, szükségünk van rá.
412
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Mohammad, ne lőj!
413
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Rendezd el a helyszínt!
A kontakt pár percen belül odaér.
414
00:31:32,226 --> 00:31:33,560
Add ide a telefonod!
415
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
A telefonod!
416
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
ÜZENET PÁRHAMNAK
417
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Ha Párham ideért,
418
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
te azt csinálod, amit mondok!
419
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
Az életetek múlik rajta.
420
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
- Szia, tesó!
- Szia!
421
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Mi a nagy helyzet?
422
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
- Szálem alejkum.
- Szalám.
423
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Gyere ide!
424
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Látom, elkezdtétek nélkülem.
425
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
- Azért hagytunk neked is.
- Igen?
426
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Tolok egy csíkot, ha nem baj.
427
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Ti nem?
428
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Nekem elég volt.
429
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Nézzük csak...
430
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Milád...
431
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
mi van veled?
432
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Mi a baj?
433
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Oké, Mohammad, ha Milád lebuktatna,
menj be, és tedd meg, amit kell!
434
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
Mi van a barátoddal?
435
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Nem tudom.
436
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Napok óta nem alszom.
437
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Nem alszol?
438
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Sokat buliztál, mi? Jó neked.
439
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Gondolkoztál azon, amit kértünk tőled?
440
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Igen. Gondolkoztam.
441
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Figyeljetek...
442
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
Én bírlak titeket.
443
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Hogy is mondtad? A szívem veletek van.
444
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
De ehhez nagy bátorság kell.
445
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
Nekem családom van.
446
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
Megbecsülnek.
447
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Ezt nem tehetem kockára.
448
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Figyelj, nincs mitől tartanod!
Nem lesz bajod.
449
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Édesem, téged nem is ismerlek.
450
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Azt várod, hogy csak úgy
rád bízzam az életemet?
451
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Milád, tesó, legalább te érts meg!
452
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Mi van vele? Mit csináltál vele?
453
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Párham Kászraji...
454
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
eddig elég kedves voltam.
455
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
Elég kedves?
456
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Te most fenyegetsz engem?
457
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Milád, mi ez az egész?
458
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Ha rákattintok a "küldés"-re,
ez a főnöködnél landol.
459
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
Jól fog esni.
460
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Te is benne vagy?
461
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
Nincs választásunk, Párham.
462
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Tedd, amit mondunk!
463
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Rajta!
464
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Indítsd el a hívást!
465
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Gyerünk!
466
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Nincs meg minden adatom.
467
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Mi hiányzik?
468
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Az egység sorozatszáma.
469
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Ne játszd a hülyét!
470
00:35:58,951 --> 00:36:00,786
Töltsd ki a többit!
471
00:36:00,869 --> 00:36:02,454
A sorozatszámot bízd rám!
472
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Hálás vagyok, Párham.
473
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Mintha mondhatnék nemet.
474
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Eljátsszátok, hogy törődtök a néppel,
hogy ellenzékiek vagytok,
475
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
aztán meg megzsaroltok?
476
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Ugyanolyanok vagytok,
mint az a mocsok Forradalmi Gárda.
477
00:37:51,146 --> 00:37:55,275
Itt, a 401-es határán,
mielőtt elérték volna a kerítést,
478
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
a csapat járőrökbe botlott,
és kénytelen volt visszavonulni.
479
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Hogyhogy nem tudtunk a járőrökről?
480
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Van egy sötét folt a csatornában.
A műholdelemzés valamiért nem szúrta ki.
481
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
És a terepeszközök?
482
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Azok sem.
483
00:38:12,626 --> 00:38:15,045
Vállalom a felelősséget.
484
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
De Nevo nem bukott le.
485
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
Most már bekameráztuk az utat.
486
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Ha éjjel megint feltűnnének a járőrök,
másik utat választunk.
487
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Ellenőrzés nélkül?
488
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
Ahol eredetileg mentünk volna, az tiszta.
489
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Honnan olyan biztos ebben?
490
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Azt ígérte, hogy rengeteg úton
be lehet jutni, és mind tiszta!
491
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Nincs időnk újabb hibákra.
492
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Eran, holnapra részletes jelentést kérek!
493
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
A többit majd utána kitaláljuk. Köszönöm.
494
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Jáel, maga maradjon!
495
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
- Halló?
- Ott vagytok?
496
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Igen.
497
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Te jól vagy?
498
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Felesleges volt megölni. Nem is bántott.
499
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Túl sokat tudott, Támár.
Veszélyt jelentett.
500
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Azt meg lehetett volna oldani.
501
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
Mi ezt a döntést hoztuk, fogadd el!
502
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Lépj ezen túl, és pihenj!
503
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Lehet, hogy holnap zöld utat kapunk.
Jó formában kell lenned!
504
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
- És mi van az A tervvel?
- Semmi.
505
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Nekünk akkor is
startra készen kell állnunk.
506
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Rendben?
507
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
- Igen.
- Jó.
508
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Reggel beszélünk. Jó éjt!
509
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Nem tűnt nyugodtnak.
510
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Adjon neki néhány órát! Erős lány.
511
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Két esélyt is kapott, de csődöt mondott.
512
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Látta, Nevo mire jutott.
513
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Kell másik alternatíva.
514
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Gorev...
515
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
hadd menjek oda!
516
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Holnap estére lesz másik választása.
517
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Garantáltan légvédelmi rakéták nélkül.
518
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
APU
519
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Szia, kicsim!
Már napok óta nem hallottam felőled.
520
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Tudom, hogy ez az új állásod a seregben
sok idődet elveszi.
521
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Nagyon büszke vagyok rád.
522
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Csak hiányzik a hangod, kicsikém.
523
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Hívj fel, ha tudsz!
524
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Szeretlek, kislányom. Puszi.
525
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Bábik...
526
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
hiányzol.
527
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Nagyon hosszú napom volt...
528
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
úgyhogy majd holnap hívlak.
529
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
És részletes beszámolót kérek.
Tudni szeretném, hogy vagy.
530
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Szeretlek.
531
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Édes Nahidom...
532
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
hiányzol.
533
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Remélem, jól vagy, és gondodat viselik.
534
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Sajnálom, hogy mást nem adhatok nekik.
535
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Felfüggesztettek.
536
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Úgyhogy...
537
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
kérd meg, hogy engedjenek el!
538
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Könyörgök!
539
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Köszönöm.
540
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
ISZTAMBUL, TÖRÖKORSZÁG
541
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!
542
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Foglaltam itt egy szobát.
Mordecháj Rabinján vagyok.
543
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Oké.
544
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Parancsoljon, uram!
És van itt önnek egy üzenet is.
545
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
KEDVES MORDECHÁJ!
NAGYON KÖSZÖNÖM, HOGY ELJÖTTÉL.
546
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
A 114-ESBEN VAGYOK.
547
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Mordecháj? Jó napot!
548
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Maga ki?
549
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Ávrahám vagyok, a család barátja.
Örvendek.
550
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Hol van Árezu?
551
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Mármint Kolucse?
552
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Lement sétálni, mindjárt jön. Fáradjon be!
553
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Salom aléchem.
554
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Isten hozta!
555
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Köszönöm.
556
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
Teherán
557
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
A feliratot fordította: Hagen Péter