1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 ALLE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN IN DEZE SERIE ZIJN FICTIEF. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,014 ELKE OVEREENKOMST MET WARE GEBEURTENISSEN 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,933 OF BESTAANDE PERSONEN BERUST OP TOEVAL. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Spreek een bericht in na de piep. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Ik weet dat jullie Masoud Tabrizi hebben gedood. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 De afspraak was dat ik hem zou laten gaan. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Je had me je woord gegeven. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Geef haar aan me terug. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Anders zweer ik dat ik je op een dag... 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 ...in de ogen zal kijken en je hoofd eraf zal knallen. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Dat beloof ik je. 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 De operatie van Nahid is vast erg duur. 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Zeker in het buitenland. 14 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Ik weet wat je verdient. Het lijkt me een forse uitgave. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Op sommige dingen bezuinig je niet. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 Maar als je het nou niet kunt betalen? 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Misschien krijg je hulp. 18 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Van buitenlandse bronnen die financiële of medische hulp kunnen bieden. 19 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Neem me niet kwalijk, meneer, maar ik hoop niet dat u dat van me denkt. 20 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Ik heb m'n leven aan dit land gewijd. 21 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Ik weet dat ik een grote fout heb gemaakt. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Misschien... 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 ...werd m'n blik vertroebeld door de toestand van m'n vrouw. 24 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Ik hoop voor je dat dat het was. 25 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Je bent tot nader order geschorst. 26 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Ik ga persoonlijk uitzoeken wat er is gebeurd. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Je kunt gaan. 28 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Zoals u wilt. 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Dit is het onderstation van Teheran. 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Destijds konden we er geen betrouwbaar contact vinden. 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Dit is Parham Kasrayi, de hoofdingenieur. 32 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 En dit is Milad Kahani, een dissident die door Tamar wordt bespeeld. 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milad wil een protestactie in het onderstation organiseren. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 We denken dat Parham hem gaat helpen. 35 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Dan kan Tamar het systeem besmetten met het virus en de radar uitschakelen. 36 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Dezelfde operatie in een ander station, met een goede dekmantel. 37 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Het verschil is dat ze je agent kennen, Yael. 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 Ze wordt gezocht. -Maar... 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 En ik heb daar een team. Het is te riskant. 40 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 Nevo's operatie loopt al gevaar. -Jouw agent ook. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Kamali's afdeling was naar Tamar op zoek... 42 00:03:59,865 --> 00:04:03,952 ...maar er is geen opsporingsbericht uitgegaan en geen foto verspreid. 43 00:04:04,036 --> 00:04:09,708 En via de telefoons van Tamar en Milad weten we steeds waar ze zijn. 44 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Gorev, zo kunnen we de actie alsnog uitvoeren. 45 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Bedankt. 46 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 De volgende keer betaal ik. Tot kijk. 47 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Vind je dat grappig? 48 00:05:05,639 --> 00:05:09,726 Volgens mij zijn we de enigen hier. -Ik moet me gaan douchen. 49 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Kom hier. 50 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 We zien hem al over een half uur. 51 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Ik ga douchen. 52 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Je stinkt als een hond. Blijf. 53 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Blijf. Blijf. 54 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Draaien. 55 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 Brave jongen. 56 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Je bent leuk. 57 00:05:42,634 --> 00:05:45,846 En ik ga nu douchen. 58 00:06:05,032 --> 00:06:08,493 We zetten het door. 59 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Het lukt niet zonder die ingenieur. 60 00:06:11,538 --> 00:06:15,626 Denk je dat Milad het kan regelen? -Daar reken ik wel op. 61 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Ga over 20 minuten naar beneden, zonder dat Milad het merkt. 62 00:06:19,588 --> 00:06:22,508 Stap in het witte busje. Dan hoor je meer. 63 00:06:42,069 --> 00:06:45,364 Hoe is het, baas? -Prima. 64 00:06:48,909 --> 00:06:54,414 Ik hoorde het net. Erg vervelend. -Ik ben wel aan wat vrije tijd toe. 65 00:06:56,124 --> 00:07:00,254 Is er iets? -Ik wilde even weten hoe het ging. 66 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Waarom heeft u hem laten gaan? Ik ken u. 67 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Het is niets voor u om dat te doen. 68 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Ik had er m'n redenen voor. 69 00:07:14,268 --> 00:07:18,480 Ik heb een fout gemaakt. -Maar waarom? 70 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 Ik hoop dat u gauw weer aan de slag mag. -Dank je. 71 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali? 72 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Blijf aan de zaak werken. 73 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Geloof niet wat ze zeggen. 74 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 De agent is nog in Teheran. Ze is nog steeds actief. 75 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Vraag de cyberdivisie naar de info van het elektriciteitsbedrijf. 76 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 We vinden haar wel. 77 00:08:22,002 --> 00:08:24,671 Salam aleikum. -Aleikum salam. 78 00:08:28,425 --> 00:08:31,887 Weet je hoe je hem moet dragen? 79 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Het plan is: 80 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 De ingenieur meldt een probleem met de airco. Zo kom jij binnen. 81 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Begrepen. 82 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Zet Milad voor je aan het werk. 83 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Mohammad is in de buurt en wij luisteren mee. 84 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Begrepen. 85 00:08:52,741 --> 00:08:56,370 Sterkte, Tamar. Ik reken op je. 86 00:09:51,717 --> 00:09:56,180 Dag, Manouchehr. Hoe is het? -Goed, en met jou? 87 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 Waar kijk je naar? -Esteghlal tegen Persepolis. 88 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Weet je, Esteghlal bakt er dit jaar niets van. 89 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Dat zeggen fans van Persepolis nou altijd. 90 00:10:07,441 --> 00:10:11,987 Ze maken echt niets klaar. Bedankt, in elk geval. 91 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Geen dank. 92 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 Wie is het? -Karim. 93 00:10:55,697 --> 00:10:59,201 Bel hem later maar terug. -Dat gaat niet. 94 00:10:59,284 --> 00:11:02,704 Hé, man. -Ben je teruggegaan naar de stad? 95 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Zhila voelde zich niet lekker. 96 00:11:05,666 --> 00:11:09,336 Zhila? Wat mankeert jou? Je hebt de verkoop verpest. 97 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Ik heb niets verpest. Ik heb Reza goed geïnstrueerd. 98 00:11:13,298 --> 00:11:19,012 Je moet het zelf doen. Die meid heeft je gewoon bij de ballen. 99 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Neem even een slok water, kalmeer wat en bel me dan maar terug. 100 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Wat had hij? 101 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Hij kan doodvallen. Hij denkt dat ik voor hem werk. 102 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Weet je... 103 00:11:41,869 --> 00:11:45,622 ...we gaan iets heel gaafs doen. -Dat weet ik niet. 104 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Iets wat dit land nooit zal vergeten. 105 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Vooruit. 106 00:12:04,641 --> 00:12:07,060 Shahin? -Wat is er? 107 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Milad zei toch dat z'n vriendin bij het elektriciteitsbedrijf werkte? 108 00:12:12,649 --> 00:12:16,820 Gast, ik weet even niets meer. -Shahin, concentreer je. 109 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Laat me alsjeblieft met rust. 110 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Vraag het Mohsen. Hij heeft er ook gewerkt. 111 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Hij kent alle mooie vrouwen daar. 112 00:12:31,919 --> 00:12:35,506 Dat klopt, ja. Dank je. -Succes. 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Dat is hem. 114 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Hoi. 115 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Alles goed? 116 00:12:51,313 --> 00:12:55,984 Ik ken je niet in pak. Hoe is het? -Goed, hoor. 117 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Staat me goed, toch? 118 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Dit is Zahra, ze hoort bij ons. Zahra, dit is Parham. 119 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 Dag, schoonheid. -Aangenaam. 120 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Wat is dat stiekeme klusje dat ik zou moeten doen? 121 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Gaat het om jullie stroomrekening? Dat regel ik. 122 00:13:11,250 --> 00:13:15,295 Bedankt, man. -Het lijkt wel of ze daar bitcoins minen. 123 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Nou? 124 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Je bent een van ons. Je hebt het hart op de juiste plaats. 125 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Dus we weten dat we op je kunnen rekenen. 126 00:13:26,515 --> 00:13:33,313 Parham, we zijn iets van plan. Je moet ons toegang verlenen tot je werkplek. 127 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 We beloven dat we je dekken. Er zal geen enkel spoor naar jou leiden. 128 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 Waar heb je toegang toe nodig? -Het datacenter. 129 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Waarvoor? 130 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 We willen de stroomtoevoer naar de staatszenders platleggen. 131 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Jullie zijn gek. 132 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Nee. Als we gehoord willen worden, is dit de enige manier. 133 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Gehoord door heel Iran, op tv en op de radio. 134 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Die plek wordt zwaar bewaakt. Als we gepakt worden, gaan we allemaal de bak in. 135 00:14:21,737 --> 00:14:26,116 Echt, ze zullen het niet naar jou kunnen herleiden. 136 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Jij hoeft alleen melding te maken van een technisch probleem. 137 00:14:29,995 --> 00:14:35,250 Ik wil er niets van horen. Dit is een slecht idee. Vergeet het maar. 138 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Parham. 139 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Vertrouw ons. 140 00:14:41,006 --> 00:14:47,012 Vertrouw Milad, hij geeft om je. Hij zou je nooit iets laten overkomen. 141 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Hij zei dat je een van ons was. 142 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 Dat je niet wilt dat je kinderen in een land als dit opgroeien. 143 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Denk je echt dat het iets zal uithalen? -Ja. 144 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 Je kunt jezelf nog beter in brand steken. -Niet zo sarcastisch. 145 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 Protesteren werkt. Als we druk uitoefenen, zullen er uiteindelijk dingen veranderen. 146 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Je doet een melding dat er iets mis is met de airco in het datacenter. 147 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 Dat is alles. 148 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Je blijft volledig buiten schot. 149 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 We kunnen niet zomaar een bedrijf laten komen. 150 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 Nee, jullie werken met het bedrijf Hava Pardaz. 151 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Toe, zeg dat je meedoet. 152 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Ooit zul je je kinderen hierover kunnen vertellen. Wat denk je ervan? 153 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 Ik hou van je. -Hou op. 154 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Meld een probleem als je terug bent. 155 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Ik moet er eerst weer heen. Ik bel je nog wel. 156 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milad, kun je me niet gewoon met rust laten? 157 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Ik hou van je. 158 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Gaat ie het doen? 159 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Ja, echt wel. 160 00:16:40,459 --> 00:16:43,879 Met wie spreek ik? -Mordechai? 161 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Met wie? 162 00:16:45,631 --> 00:16:49,259 Met Arezoo. -Met wie? 163 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Ik ben het, Koloocheh. 164 00:16:52,930 --> 00:16:56,350 Koloocheh? Wat... 165 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Hoe is het met je? 166 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Niet goed. Helemaal niet goed. 167 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Ik heb hulp nodig. 168 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordechai, kun je me horen? 169 00:17:12,281 --> 00:17:16,744 Hoe durf je me om hulp te vragen? 170 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Waar was je destijds? 171 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Je zus ging dood aan kanker, maar jij nam niet op als ze belde. 172 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 De kanker heeft maandenlang aan haar mooie lichaam gevreten. 173 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 Maar jij nam niet op. 174 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 Wat is er? Wat wil je? 175 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Arezoo? 176 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Je hebt er alle recht toe om boos te zijn. 177 00:17:50,362 --> 00:17:56,702 Het is heel erg wat ik heb gedaan, maar alleen jij kunt me helpen. 178 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Ik moet weg uit Iran. 179 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Want anders... 180 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Wat is er? 181 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Ik moet hier vandaan. 182 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Ik wil naar Israël... 183 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 ...maar op de ambassade zeiden ze dat ik niet Joods ben. 184 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Je moet naar Turkije gaan en bevestigen dat ik een Jodin ben. 185 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 Anders laten ze me Israël niet in. 186 00:18:27,566 --> 00:18:33,155 En je familie dan? -Jij bent de enige familie die ik nog heb. 187 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Ik leg alles uit als we elkaar zien, oké? 188 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Je had dit niet moeten doen, Arezoo. 189 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Ik tob met m'n gezondheid. 190 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordechai, ik heb je nodig. 191 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Ik moet nu ophangen... 192 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 ...maar ik stuur je de details nog wel. 193 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 De documenten die ik nodig heb. 194 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Ik bid dat je me kunt vergeven en dit voor me wilt doen. 195 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Eén woord tegen wie dan ook... 196 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 ...en je zult de zon nooit meer zien schijnen. 197 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Is dat duidelijk? 198 00:19:39,221 --> 00:19:42,641 O, mijn god. Heb je gekookt? 199 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 Afblijven. -Wat? 200 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Zeg, afblijven. Niet doen. Heb geduld. 201 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Dank je. 202 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Of je gaat weg of je helpt me mee. 203 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Dan help ik je wel. 204 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Waar heb je zo leren koken? 205 00:20:12,129 --> 00:20:16,049 Van m'n moeder. Ze kon heerlijk koken. -Kon? 206 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Is ze overleden? 207 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Nee, ze... 208 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ...kookt niet zo vaak meer. 209 00:20:25,767 --> 00:20:29,521 Ze zou dit trouwens erg grappig vinden. -Hoezo? 210 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Weet ik veel. Dat ik hier sta te koken. 211 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Ze zou moeten lachen. 212 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Vond ze het raar dat jij terugging? 213 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Zij en papa voelen zich daar nog steeds niet echt thuis. 214 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Ze zijn nog echt Perzisch. Ze hebben alleen een ander paspoort. 215 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Het is niet gemakkelijk als immigrant, maar ze deden het voor ons. 216 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Ja, vertrekken is lastig. 217 00:21:01,512 --> 00:21:06,141 Ik denk er weleens over na, maar ik denk dat ik te veel van dit land hou. 218 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Hé, wat is er? 219 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Niets, alleen... 220 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 Wat is er nou? -Ik mis ze gewoon. 221 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Hé, kom eens bij me. 222 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 Binnenkort zie je ze weer, toch? 223 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Hé, hoe zit het nou met Parham? 224 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 Ik heb niets van hem gehoord. -Ga met hem praten. 225 00:21:41,134 --> 00:21:46,473 Ik wil hem niet onder druk zetten. -Vraag hem gewoon hoe het zit. 226 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Of nodig hem te eten uit. 227 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Je zei dat hij aardiger is als hij high is. 228 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Ja, dat klopt. 229 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Goed. Ik ga hem bellen, oké? 230 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Hallo. Moet je horen... 231 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 KADOSH: PRACHTIG, JE BENT ECHT GOED BEZIG 232 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Nevo's team zit hier in een safehouse. 233 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 Op 27 km van de radarbasis die de Arak-reactoren bewaakt. 234 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Er komt een voorbereidende missie om de hoofdradar uit te schakelen. 235 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 Vannacht controleren ze de toegangsroutes naar het doelwit... 236 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 ...en wordt de plaatsing van de bommen voorbereid. 237 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo? 238 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Twee beveiligingsringen rond het complex, drie ploegen per dag. 239 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 De dode zones zijn aangepast aan het terrein en de aflossingstijden. 240 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 De explosieven? -Klaar. 241 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 De transformatoren zijn er. We sluiten ze vooraf aan. 242 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Meir? 243 00:23:12,267 --> 00:23:15,812 Even over de naderingsroute. -Oké. 244 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 We gebruiken route A-301. 245 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 Ik heb 110 minuten voor een stille operatie. Simpel terrein. 246 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 En route 401? -Wat, de rioolbuis? 247 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Nee, die is complexer en langer. En de uitgang is verlicht. 248 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Daarom zou ik die nemen. Minder voorspelbaar. 249 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Eran? 250 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Daar zit wat in. 251 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 De updates. -Dank je. 252 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Zoom eens in. 253 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Dit lijkt me beter. 254 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Wacht, inzoomen. 255 00:23:59,773 --> 00:24:02,401 Alles goed, Amir? -God zij geprezen. 256 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Hoe zit het met die data van het elektriciteitsbedrijf? 257 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Het gaat om een bekwame hacker. Hij heeft z'n sporen goed uitgewist. 258 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Zo goed dat een hele afdeling met de handen in het haar zit? 259 00:24:16,123 --> 00:24:20,544 Ik snap dat het dringend is. We hebben al wel een hypothese. 260 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 En die is? 261 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 Het elektriciteitsbedrijf heeft oude verbindingen met militaire complexen. 262 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Dus er is een kans... 263 00:24:30,137 --> 00:24:34,349 Wilde hij een militair systeem hacken? -Juist. 264 00:24:34,725 --> 00:24:39,479 Welk systeem dan? -Dat kunnen we niet achterhalen. 265 00:24:41,773 --> 00:24:47,321 Kan een hacker vanuit een energiecentrale toegang krijgen tot militaire systemen? 266 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Alleen vanuit de hoofdcentrale. Niet vanuit de onderstations, denk ik. 267 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 Ben je daar zeker van? -Nee. 268 00:24:55,579 --> 00:24:59,374 Oké, dan. Controleer elk station in de provincie. 269 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Bel me als er ergens problemen zijn. 270 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 Goed. -En snel wat, Amir. 271 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Heerlijk. 272 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Waar gaan we op drinken? 273 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 Onze missie? 274 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 We gaan op ons drinken. 275 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 Op ons. 276 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Wacht, ik heb een kleine verrassing. 277 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Voor jou. 278 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Ik doe hem je om. 279 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 Wanneer heb je hem gekocht? -Ik had hem al. 280 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Hij was van m'n moeder. 281 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Tenminste, zij heeft hem gemaakt. 282 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Ze kwam uit een juweliersfamilie. 283 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Zij had vast ook gewild dat ik hem aan jou zou geven. 284 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Er komt ooit iemand... -Nee, luister. 285 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Ik weet wat je gaat zeggen. Ik... 286 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Ik probeer je niet over te halen om hier te blijven. 287 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Ik heb begrip voor je situatie. 288 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Maar ik wil niet dat je me vergeet. 289 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Vind je hem mooi? Nou? 290 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 Heel erg. 291 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 Dank je. -Goed. Oké. 292 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 Laten we gaan eten voor Parham komt. 293 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Bon appétit. 294 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Dat ziet er goed uit. 295 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Heb jij dit allemaal gemaakt? 296 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Karim, wat doe jij hier? Ik dacht dat je bij de rave was. 297 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Ik miste jullie. 298 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Mag ik mee-eten? Ik heb reuzeveel trek. 299 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Hebben jullie iets te vieren? 300 00:27:58,971 --> 00:28:03,517 Zhila vertrekt morgen. -Ja? Waarnaartoe? 301 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Terug naar haar familie in Qatar. 302 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Waarom? Je bent hier nog maar pas. 303 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Is alles oké tussen jullie? 304 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Alles is prima. 305 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Waarom ga je dan weg? 306 00:28:18,407 --> 00:28:22,870 Dat gaat je niets aan. -Dat gaat mij heel veel aan. 307 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 We delen alles in deze commune. 308 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Toch, Milad? 309 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Je heet Zhila Ghorbanifar, toch? 310 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Waarom kan ik je dan niet vinden op sociale media? 311 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Niets, noppes. 312 00:28:49,771 --> 00:28:52,482 Ik zit nergens op. -Maar wel op het darknet. 313 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 Begin je weer? -Hou je kop. 314 00:28:54,234 --> 00:28:59,239 Ze is toch geslaagd voor de test? -Je loopt je lul achterna. 315 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Ik wil begrijpen wie deze vrouw is. 316 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Wat is haar verhaal? 317 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Ze leek me direct al verdacht. 318 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, ga naar het pand. 319 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Gaat dit om het elektriciteitsbedrijf? 320 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 We zijn allemaal vrijheidsstrijders. 321 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Het regime wil hier dolgraag infiltreren. 322 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Ik wil antwoorden, anders gaat zij nergens heen. 323 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Ik ben geen agent. 324 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Ik heb ontslag genomen bij het elektriciteitsbedrijf. 325 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 En ik ga weg uit Iran, dus... 326 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Dat is alles. 327 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 En wie is dit dan? 328 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Dit is de echte Zhila Ghorbanifar. 329 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Haar baas is vermoord en haar man heeft zelfmoord gepleegd. 330 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Zij is Zhila Ghorbanifar niet, idioot. 331 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Is dat waar? 332 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Luister, ik kan... 333 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 Heeft de Garde je gestuurd? -Karim... 334 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Ingrijpen. 335 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Hoe heet je? 336 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Kun je uitleggen... 337 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Waar wou je heen? 338 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Rotwijf. 339 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Doe dat mes weg. 340 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Nee, laat hem met rust. 341 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Ik heb Milad nog nodig. 342 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Vertrouw me. 343 00:31:18,837 --> 00:31:21,673 We hebben hem nodig. -Niet schieten. 344 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Ruim het lichaam op. De contactpersoon komt er zo aan. 345 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Geef me je telefoon. 346 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 BERICHT AAN PARHAM 347 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Als hij hier aankomt... 348 00:31:49,743 --> 00:31:54,081 ...doe je precies wat ik zeg. Jullie beider leven hangt ervan af. 349 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 Dag, broeder. -Dag, man. 350 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Alles goed? 351 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 Salam aleikum. -Salam. 352 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Kom hier. 353 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Zijn jullie al zonder mij begonnen? 354 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 We hebben nog wat voor je bewaard. -Ja? 355 00:32:37,833 --> 00:32:43,380 Mag ik een lijntje? Doen jullie mee? -Ik heb genoeg gehad. 356 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Oké, dan. 357 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milad? 358 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 Wat heb je, man? 359 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Wat is er aan de hand? 360 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Mohammad, als Milad ons verraadt, doe je wat je moet doen. 361 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Wat is er met je vriend? 362 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Geen idee. 363 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Ik heb een paar dagen niet geslapen. 364 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Heb je niet geslapen? 365 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Te veel gefeest? Beterschap. 366 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Heb je nagedacht over wat we van je willen? 367 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Ja, ik heb erover nagedacht. 368 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Luister. 369 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Ik hou van jullie. 370 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Hoe zei jij het nou? M'n hart ligt bij jullie. 371 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Maar er is moed voor nodig, weet je. 372 00:34:17,599 --> 00:34:22,396 Ik heb een gezin en sta goed bekend. 373 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Dat zet ik niet op het spel. 374 00:34:25,983 --> 00:34:32,155 Rustig maar. Er overkomt je niets. -Schat, ik ken jou niet. 375 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Denk je dat ik m'n leven in jouw handen ga leggen? 376 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milad, kerel. Zeg jij dan tenminste dat je het snapt. 377 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Wat heeft hij? Wat heb je met hem gedaan? 378 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Parham Kasrayi... 379 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 ...ik zeg dit vriendelijk tegen je. 380 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Vriendelijk? 381 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Is dit een dreigement? 382 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milad, wat is dit? 383 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Eén klik, en dit gaat naar je baas. 384 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Oké, dan. 385 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Doe jij hieraan mee? 386 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 We hebben geen keus, Parham. 387 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Werk nou maar gewoon mee. 388 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Vooruit. 389 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Doe een melding. 390 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Vooruit. 391 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Ik heb niet alles wat ik nodig heb. 392 00:35:53,362 --> 00:35:56,573 Wat heb je nodig? -Het serienummer van de airco. 393 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Geen geintjes, nou. 394 00:35:58,951 --> 00:36:02,454 Vul de rest in. Ik voeg het serienummer wel toe. 395 00:36:23,809 --> 00:36:28,313 Bedankt, Parham. -Heb ik een andere keus, dan? 396 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Jullie zeggen dat jullie je inzetten voor het volk... 397 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 ...en gaan me dan chanteren? 398 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Jullie zijn geen haar beter dan die misdadige Revolutionaire Garde. 399 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Hier, aan de rand van 401... 400 00:37:53,690 --> 00:37:56,193 ...vlak voor het hek... 401 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 ...stuitte het team op een patrouille. Ze moesten zich terugtrekken. 402 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Waarom wisten we niet van die patrouille? 403 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Er zit een blinde vlek in het rioolkanaal. De satelliet moet ze hebben gemist. 404 00:38:09,122 --> 00:38:12,543 En de apparatuur in het veld? -Idem dito. 405 00:38:12,626 --> 00:38:16,713 Ik neem er de verantwoordelijkheid voor. Maar Nevo is niet opgemerkt. 406 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Er zijn nu camera's geplaatst. 407 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Als die patrouille 's nachts terugkeert, nemen we een andere route. 408 00:38:22,845 --> 00:38:26,723 Zonder die eerst te checken? -De oorspronkelijke route is veilig. 409 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Hoe kun je daar zo zeker van zijn, Nevo? 410 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Je had me meerdere toegangsroutes beloofd. Ze zouden allemaal veilig zijn. 411 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Er is geen tijd om fouten te maken. 412 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Eran, zorg dat ik morgen een volledig rapport heb. 413 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Daarna hakken we de knoop door. Bedankt, allemaal. 414 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Yael, jij blijft hier. 415 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 Hallo. -Zijn jullie er? 416 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Ja. 417 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Hoe is het met je? 418 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Jullie hadden hem niet moeten doden. Hij had me niets aangedaan. 419 00:40:30,180 --> 00:40:34,184 Hij wist te veel, Tamar. -We hadden het anders kunnen oplossen. 420 00:40:34,601 --> 00:40:39,189 Daar is niet voor gekozen. Zet het van je af en pak wat rust. 421 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Wellicht krijgen we morgen groen licht. Je moet fit zijn. 422 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 Wat is er met plan A gebeurd? -Niets. 423 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 We moeten klaarstaan om in actie te komen. 424 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Duidelijk? 425 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 Oké. -Mooi. 426 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Ik spreek je morgenvroeg. Welterusten. 427 00:40:56,415 --> 00:41:00,002 Ze lijkt van streek. -Het komt wel goed. Ze is sterk. 428 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 De vorige poging verliep rampzalig. 429 00:41:02,713 --> 00:41:07,593 Je weet hoe het er bij Nevo voorstaat. We hebben een alternatief nodig. 430 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Gorev... 431 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 ...laat me dit doen. 432 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Morgennacht krijg je een nieuwe kans. 433 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Zonder luchtafweer. Dat garandeer ik je. 434 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 Papa 435 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Dag, lieverd. Ik heb je al een tijdje niet gesproken. 436 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Ik weet dat je het druk hebt met je nieuwe baan in het leger. 437 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Ik ben zo trots op je. 438 00:42:38,934 --> 00:42:43,647 Ik mis je stem, lieverd. Bel me als je de kans hebt. 439 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Ik hou van je, schat. Kusjes. 440 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Babik... 441 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 ...ik mis je. 442 00:42:59,246 --> 00:43:03,917 Ik heb een lange dag achter de rug, dus ik bel je morgen. 443 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Ik ben benieuwd naar je verhalen. En hoe het met je gaat. 444 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Ik hou van je. 445 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Lieve Nahid. 446 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 Ik mis je. 447 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Ik hoop dat alles goed met je is en dat ze goed voor je zorgen. 448 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Het spijt me, ik heb niets anders om hun te geven. 449 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Ik ben geschorst. 450 00:43:53,592 --> 00:43:59,389 Daarom vraag ik ze om je te laten gaan. 451 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Ik smeek het jullie. 452 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Bedankt. 453 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 ISTANBOEL, TURKIJE 454 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 Goedemorgen, meneer. 455 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Ik heb een kamer geboekt. Ik ben Mordechai Rabinyan. 456 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Goed. 457 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Alstublieft. Ik heb ook nog een bericht voor u. 458 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 BESTE MORDECHAI BEDANKT DAT JE TOCH BENT GEKOMEN 459 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 IK ZIT IN KAMER 114 460 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Mordechai? Hallo. 461 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Wie ben jij? 462 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Avraham, een vriend van de familie. Leuk om je te zien. 463 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Waar is Arezoo? 464 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Koloocheh, bedoel je? 465 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Ze maakt een wandeling. Ze komt zo wel terug. Kom verder. 466 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Sjalom aleichem. 467 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Welkom. 468 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Dank je. 469 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Vertaling: Sikko Bos