1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
СЕРИАЛА ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕНЫ.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
ИЛИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ,
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,933
ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Оставьте сообщение после сигнала.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Я знаю, что ты застрелил Масуда Табризи.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
Мы договаривались его отпустить.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Ты дал мне слово.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Верни мне ее.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Или, клянусь, однажды
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
я посмотрю тебе в глаза
и пристрелю тебя.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Обещаю.
12
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
Тегеран
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
Операция Нахид стоит дорого, да?
14
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Особенно за рубежом.
15
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Я плачу вам зарплату и полагаю,
что для вас это серьезная сумма.
16
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
На некоторых вещах экономить нельзя.
17
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
А если вы не можете себе это позволить?
18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Можно попросить поддержки.
19
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Из сторонних источников, предлагающих
финансовую или медицинскую помощь.
20
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Прошу прощения, но, надеюсь,
вы меня в этом не подозреваете.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Я отдал этой стране свою жизнь!
22
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Знаю, я совершил ошибку,
серьезную ошибку.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Возможно...
24
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
состояние жены повлияло
на ход моих мыслей.
25
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Надеюсь, что дело было только в этом.
26
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Пока что вы отстранены от работы.
27
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Я сам разберусь в том, что произошло.
28
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Можете идти.
29
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Как скажете.
30
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Это подстанция Тегерана.
31
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Мы пытались туда проникнуть,
но не нашли надежных контактов.
32
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Это Пархам Касрай, главный инженер.
33
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
А это Милад Кахани, диссидент
и невольный сообщник Тамар.
34
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Милад сказал, что намерен устроить
акцию протеста на подстанции.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Мы полагаем,
что Пархам ему в этом поможет.
36
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Тогда Тамар сможет внедрить
в систему вирус и отключить радар.
37
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Та же операция на другой станции
с надежной легендой.
38
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Вот только вашего агента спалили, Яэль.
39
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
- Она в розыске.
- Но...
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
И я не могу подвергать опасности
нашу команду, работающую там.
41
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
- Операция Нево и так в опасности.
- Как и ваш агент.
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Мы знаем, что отдел Камали искал Тамар,
43
00:03:59,865 --> 00:04:02,743
но официальной ориентировки
от Стражей революции пока нет,
44
00:04:02,826 --> 00:04:03,952
фото не разослали.
45
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
А еще у нас прямой доступ
к телефонам Тамар и Милада,
46
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
мы постоянно видим, где она находится.
47
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Горев, это уникальная возможность
реализовать наш план.
48
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Спасибо.
49
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
В следующий раз я плачу. Пока.
50
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
Ого.
51
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
По-твоему, это смешно?
52
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Кажется, мы здесь одни.
53
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Мне надо в душ.
54
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Эй, иди сюда.
55
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Нет, нет...
56
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Нет.
57
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Слушай, у нас встреча через полчаса.
58
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Мне нужно в душ.
59
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
От тебя воняет, как от собаки. Сидеть!
60
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Сидеть!
61
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Покрутись.
62
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
- Хороший мальчик.
- Да?
63
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Ты милый.
64
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
А я иду в душ.
65
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Ладно.
66
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Алло.
67
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Мы продолжаем.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Хорошо.
69
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Нам обязательно нужна помощь инженера.
70
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Думаешь, у Милада получится?
71
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Да, я ему доверяю.
72
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Ладно, спустись вниз через 20 минут
так, чтобы Милад не заметил.
73
00:06:19,588 --> 00:06:21,256
Тебя будет ждать белый фургон.
74
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Поговорим там.
75
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Как вы, босс?
76
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Всё хорошо.
77
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Я только что узнал. Мне жаль.
78
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Мне всё равно нужен был отдых.
79
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Вы что-то хотели?
80
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Просто узнать, всё ли у вас в порядке.
81
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Зачем вы его отпустили? Я вас знаю.
82
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Это на вас вовсе не похоже.
83
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
У меня были причины.
84
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Я совершил ошибку.
85
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Но почему?
86
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Надеюсь, вас скоро восстановят.
87
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Спасибо.
88
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Али.
89
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Продолжайте расследовать это дело.
90
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Не верьте тому, что говорят.
91
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
Агент до сих пор в Тегеране.
Она еще действует.
92
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Возьмите в киберотделе
информацию из энергетической компании.
93
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Мы ее найдем.
94
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Ассаламу алейкум.
95
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Алейкум салаам.
96
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Умеешь им пользоваться?
97
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Да.
98
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Алло.
99
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
План такой.
100
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
Инженер должен доложить о поломке
кондиционера, чтобы ты попала в здание.
101
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Поняла.
102
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Пусть Милад всё сделает сам.
103
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Мухаммед будет неподалеку,
мы будем вас прослушивать.
104
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Ясно.
105
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Удачи, Тамар.
106
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Я на тебя рассчитываю.
107
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Здравствуйте, Манучехр, как дела?
108
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Хорошо. А у вас?
109
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
- Что смотрите?
- Матч «Эстегляль» против «Персеполиса».
110
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Скажем так... «Эстегляль» в этом году
свой шанс упустили.
111
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Фанаты «Персеполиса»
всегда так говорят.
112
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Да ладно! В этом году они полный отстой.
113
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
Но спасибо вам.
114
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Не благодарите.
115
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
- Кто это?
- Карим.
116
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Перезвонишь ему позже.
117
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Не могу.
118
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Привет.
119
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
Ты где? Вернулся в город?
120
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Джиле стало плохо. Ее словно подкосило.
121
00:11:05,666 --> 00:11:07,334
Дело в Джиле? Да что с тобой?
122
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Ты запорол все продажи.
123
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Ничего я не запорол.
Я всё обсудил с Резой.
124
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Ты должен быть здесь и работать,
125
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
а не позволять этой штучке
держать тебя за яйца.
126
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Знаешь что, выпей воды,
успокойся и перезвони мне.
127
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Чего он хотел?
128
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Ничего. Пошел он.
Считает меня своим подчиненным.
129
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Знаешь...
130
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
мы делаем великое дело.
131
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Ну, не знаю.
132
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Эта страна такое не забудет.
133
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Да...
134
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Пойдем.
135
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Шахин!
136
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Что такое?
137
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Милад говорил, что его девушка
работала в энергетической компании?
138
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Чувак, я сейчас не помню
даже как меня зовут.
139
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Шахин, сосредоточься.
140
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Да отстань ты.
141
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Спроси Мохсена, он там работал.
142
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Знает там всех красоток.
143
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Ты прав. Спасибо.
144
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Удачи.
145
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Вот он.
146
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Привет.
147
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Как дела?
148
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Никогда не видел тебя
в деловом костюме. Как ты?
149
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Всё хорошо.
150
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Ну, что скажешь?
151
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Это Захра, она из наших.
Захра, это Пархам.
152
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
- Очень приятно.
- Рада познакомиться.
153
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Так о чём ты хотел
попросить меня по секрету?
154
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Если у вашей коммуны долги за свет,
я это решу.
155
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Спасибо, чувак.
156
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Они жгут столько электричества,
будто майнят биткоины.
157
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Так что?
158
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Послушай, ты один из нас.
Ты нам сочувствуешь.
159
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Мы знаем, что на тебя
можно рассчитывать.
160
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Пархам.
161
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
Мы кое-что запланировали.
162
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Нам нужно попасть к тебе на работу.
163
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Мы обещаем тебя прикрыть.
Никто не узнает, что это ты.
164
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
- Куда вам нужен доступ?
- В серверную.
165
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Зачем?
166
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Хотим отключить электричество
в офисах национальных СМИ.
167
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Вы с ума сошли.
168
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Нет. Если мы хотим,
чтобы нас услышали, другого пути нет.
169
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Нас услышит весь Иран.
По телевидению и радио.
170
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
Это самое охраняемое место.
Если нас поймают, то посадят!
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Я же обещал.
172
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
На тебя никто не подумает.
173
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Просто доложи
о проблемах с оборудованием.
174
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Нет. Хватит.
175
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
Это плохая идея. Забудь.
176
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Пархам.
177
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Доверься нам.
178
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Поверь Миладу, он же твой друг.
179
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Он не собирается
подвергать тебя опасности.
180
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Он сказал, что ты один из нас.
181
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
И ты не хочешь,
чтобы твои дети жили в такой стране.
182
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
- Думаете, это что-то изменит?
- Изменит.
183
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
- Тогда совершите самосожжение.
- Не надо сарказма.
184
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
От протестов есть толк. Под давлением
что-то обязательно изменится.
185
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Просто доложи о неработающем
кондиционере в серверной.
186
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
Вот и всё.
187
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Ты будешь вообще ни при чём. Вообще.
188
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Послушайте. Мы не работаем
с первой попавшейся компанией.
189
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
С вами сотрудничает
компания «Хава Пардаз».
190
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Давай, соглашайся.
191
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Пархам, когда-нибудь сможешь
рассказать об этом детям. Ну же.
192
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
- Люблю тебя.
- Хватит уже!
193
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Как вернешься, доложи о сбое. Ладно?
194
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Сначала надо туда добраться.
Потом позвоню.
195
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Милад, когда ты уже
оставишь меня в покое?
196
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Люблю тебя.
197
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Думаешь, он нам поможет?
198
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Да, он в деле.
199
00:16:18,937 --> 00:16:22,774
БАТ-ЯМ, ИЗРАИЛЬ
200
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Алло?
201
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Кто это?
202
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Мордехай?
203
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Кто это?
204
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
Это Арезу.
205
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Кто это?
206
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Это правда я, Колуче.
207
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
Колуче?
208
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Как...
209
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Как дела?
210
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Плохо.
211
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Мне нужна помощь.
212
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Мордехай, ты меня слышишь?
213
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Тебе нужна помощь?
214
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Как ты смеешь?
215
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Где ты раньше была?
216
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Твоя сестра умирала от рака,
а ты даже на ее звонки не отвечала!
217
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Раковая опухоль несколько месяцев
разрушала ее прекрасное тело.
218
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
А ты не отвечала!
219
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
Что случилось? Что тебе нужно?
220
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Арезу?
221
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Ты имеешь полное право злиться.
222
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Мне очень стыдно за мое поведение,
223
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
но только ты можешь мне помочь.
224
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Мне нужно покинуть Иран.
225
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
А иначе...
226
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Что такое?
227
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Мне нужно выбраться отсюда.
228
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Я хочу приехать к тебе, в Израиль,
229
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
но в посольстве сказали,
что я не еврейка.
230
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Ты должен приехать в Турцию
и подтвердить, что я еврейка,
231
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
иначе меня не пустят в Израиль.
232
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
Как же твоя семья?
233
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
Кроме тебя, у меня больше нет родных.
234
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Я всё объясню при встрече, ладно?
235
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Не стоило этого делать, Арезу.
236
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Я больной человек.
237
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Мордехай, ты мне нужен.
238
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Я должна идти,
239
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
позже пришлю детали.
240
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
Какие мне нужны документы.
241
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Умоляю, прости меня и приезжай.
242
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Проболтаешься кому-то –
243
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
и больше не увидишь солнечного света.
244
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Поняла?
245
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Боже мой.
246
00:19:41,014 --> 00:19:42,641
Это ты приготовила?
247
00:19:43,100 --> 00:19:44,434
Ого.
248
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
- Не трогай.
- Что?
249
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Эй, не трогай, прекрати. Потерпи.
250
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Спасибо.
251
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Уходи или помоги мне.
252
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Я помогу.
253
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Где ты научилась так готовить?
254
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
У мамы. Она превосходно готовила.
255
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
Готовила?
256
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Она умерла, что ли?
257
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
Нет, она просто...
258
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
теперь меньше готовит.
259
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Она бы рассмеялась,
если бы увидела меня сейчас.
260
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Рассмеялась? Почему?
261
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Не знаю. То, как я готовлю...
262
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Она бы рассмеялась.
263
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Ее удивило то, что ты вернулась?
264
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Нет.
265
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Нет, они с отцом так и не освоились там.
266
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Они до сих пор настоящие персы.
Только с другими паспортами.
267
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Да.
268
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Быть иммигрантами нелегко,
но они сделали это ради нас...
269
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Да, уезжать тяжело.
270
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
Я иногда думаю об этом,
271
00:21:04,348 --> 00:21:06,141
но, наверное, слишком люблю эту страну.
272
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Эй, что... Что такое?
273
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Ничего, просто...
274
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
- Что случилось?
- Я просто по ним скучаю.
275
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Эй, иди сюда. Иди сюда.
276
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
- Вы скоро увидитесь. Разве нет?
- Да.
277
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Эй, как там Пархам?
278
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
- Не знаю. Он мне не звонил.
- Поговори с ним.
279
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
- Я не хочу на него давить.
- Так не дави...
280
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
просто спроси его, как дела.
281
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Может, пригласи его на ужин.
282
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Ты сказал,
что он сговорчивее под кайфом.
283
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Да, так и есть.
284
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Ладно. Я ему позвоню, хорошо?
285
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Алло. Слушай...
286
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
ОТ КАДОШ:
«ОТЛИЧНО, У ТЕБЯ ПОЛУЧАЕТСЯ»
287
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
Команда Нево на конспиративной квартире.
288
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
В 27 км от радарной базы,
которая защищает реакторы в Араке.
289
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Предварительное задание –
отключить главный радар.
290
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
Сегодня мы разработаем
пути входа на объект,
291
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
а завтра – план доставки оборудования
для установки взрывчатки.
292
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Нево.
293
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Вокруг объекта два кольца охраны,
по три смены в день.
294
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
Удобный момент зависит
от рельефа и времени смены караула.
295
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
- Заряды?
- Готовы.
296
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Трансформеры прибыли.
Подключим провода перед входом.
297
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Меир?
298
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Поговорим о маршруте подхода.
299
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Давайте.
300
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Мы используем маршрут А-301.
301
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
На операцию под прикрытием – 110 минут.
Местность простая.
302
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
А как насчет 401?
303
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
Канализация?
304
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Нет, это сложнее и дольше,
а выход лучше освещен.
305
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Поэтому я бы ее использовал.
Это более неожиданно, правда?
306
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Эран.
307
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Согласен. Это вариант.
308
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
- Новая информация.
- Спасибо.
309
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Увеличь.
310
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Так лучше.
311
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Подожди, увеличь.
312
00:23:59,773 --> 00:24:00,858
Как дела, Амир?
313
00:24:00,941 --> 00:24:02,401
Слава богу.
314
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Что там с данными
из энергетической компании?
315
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Всё сложно, это умелый хакер.
Он успел скрыть многие свои действия.
316
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Так, что весь отдел
не может разобраться?
317
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Я так понимаю, это срочно.
318
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
У нас пока нет точного ответа,
но есть гипотеза.
319
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
А именно?
320
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
У энергокомпании есть аварийные системы
на военных объектах.
321
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Есть вероятность...
322
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Он пытался взломать военную систему?
323
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Верно.
324
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Какую именно?
325
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Мы не знаем.
326
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
Так вы говорите, хакер,
взломавший гражданскую электростанцию,
327
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
может добраться до военных систем?
328
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Только с главной электростанции.
С меньших это вряд ли возможно.
329
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
- Вы уверены?
- Нет.
330
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Ладно.
331
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Проверьте все станции в провинции.
332
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Если где-то есть проблема, сообщите.
333
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
- Ладно.
- Это срочно, Амир!
334
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Красота.
335
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Так за что мы выпьем?
336
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
За нашу миссию?
337
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Давай выпьем за нас.
338
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
- За нас.
- Да.
339
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Подожди. У меня для тебя сюрприз.
340
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Это тебе.
341
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
- Ого.
- Да?
342
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Давай надену.
343
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
- Когда ты его купил?
- Я не покупал.
344
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Это мамин.
345
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Не совсем мамин, она его сделала.
346
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Она из семьи ювелиров.
347
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Думаю, она бы хотела,
чтобы я подарил его тебе.
348
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
- У тебя будет кто-то...
- Нет, послушай.
349
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Я знаю, что ты скажешь. Я...
350
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Я не заставляю тебя остаться.
351
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Я понимаю, в каком ты положении.
352
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Но я не хочу, чтобы ты меня забыла.
353
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Так тебе нравится?
354
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
- Очень.
- Да?
355
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
- Спасибо.
- Хорошо. Ну...
356
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
давай поедим, пока Пархам не пришел.
357
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Приятного аппетита!
358
00:27:32,277 --> 00:27:33,278
Ого!
359
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Какая вкуснота!
360
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Ты приготовила?
361
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Карим, что ты здесь делаешь?
Я думал, ты на рейве.
362
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Я по вам соскучился.
363
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Можно к вам? Я так голоден.
364
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Вы что-то отмечаете?
365
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Джила завтра уезжает.
366
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Уезжает? А куда?
367
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
К родным в Катар.
368
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Да ну? Ты же только приехала.
369
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
У вас всё хорошо?
370
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Всё отлично.
371
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
Так почему ты уезжаешь?
372
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
Это не твое дело.
373
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
Очень даже мое.
374
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
В нашей коммуне секретов нет.
375
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Верно, Милад?
376
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Тебя зовут Джила Горбанифар, верно?
377
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Да.
378
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
Так почему тебя нет ни в одной соцсети?
379
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Ничего. Ноль.
380
00:28:49,771 --> 00:28:51,273
Я там не сижу.
381
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Но сидишь в даркнете.
382
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
- Опять начинаешь?
- Милад, заткнись.
383
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Ты подверг ее испытанию. Она его прошла.
384
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
- Она его прошла, верно?
- Прекрати думать членом!
385
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Я хочу понять, кто эта девушка.
386
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Что с ней такое?
387
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Она мне сразу показалась подозрительной.
388
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Мухаммед, подойди к зданию.
389
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Дело в энергетической компании?
390
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Мы все борцы за свободу.
391
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
Режим старается внедрить сюда агентов.
392
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Мне нужны ответы сейчас же,
иначе она никуда не уедет!
393
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Я не агент.
394
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Я работала в энергетической компании,
но уволилась.
395
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
И я уезжаю из Ирана, так что...
396
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Вот и всё.
397
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Ладно.
398
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
А это тогда кто?
399
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Это настоящая Джила Горбанифар.
400
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
Ее босса убили, а муж покончил с собой.
401
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Но это не Джила Горбанифар, идиот!
402
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Это правда?
403
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Послушайте, я могу объяснить...
404
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
- Кто тебя подослал? Стражи революции?
- Карим!
405
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Вперед!
406
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Как тебя зовут?
407
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Объясни...
408
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Ты куда?
409
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Вот дрянь!
410
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Положи нож.
411
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Нет! Не трогай его!
412
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Не трогай Милада, он мне нужен.
413
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Поверь мне.
414
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
Кадош, он нам нужен.
415
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Мухаммед, не стреляй.
416
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Наведи в квартире порядок.
Знакомый будет через пару минут.
417
00:31:32,226 --> 00:31:33,560
Давай телефон.
418
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Твой телефон, живо.
419
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
ПАРХАМУ
420
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Когда он приедет,
421
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
делай всё как я скажу.
422
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
От этого зависят ваши жизни.
423
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
- Привет, брат.
- Привет.
424
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Как дела?
425
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
- Ассаламу алейкум.
- Салаам.
426
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Иди сюда.
427
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Вижу, вы начали без меня.
428
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
- Иди сюда, мы тебе оставили.
- Да?
429
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Можно мне дорожку?
430
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Вы все будете?
431
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Мне хватит.
432
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Это сюда...
433
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Милад...
434
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
что с тобой такое?
435
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Что случилось?
436
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Так, Мухаммед, если Милад нас предаст,
заходи и делай, что должен.
437
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
Что с твоим другом?
438
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Не знаю.
439
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Я не спал несколько дней.
440
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Не спал?
441
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Слишком много тусил, да?
Ну, наслаждайся.
442
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Ты обдумал нашу просьбу?
443
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Да. Обдумал.
444
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Послушайте...
445
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
Я вас люблю.
446
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Как говорится, я всем сердцем с вами.
447
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Но для этого нужна отвага.
448
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
У меня есть семья.
449
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
Репутация.
450
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Я не могу всем этим рисковать.
451
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Слушай, не переживай. Всё будет хорошо.
452
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Милая, я тебя не знаю.
453
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Думаешь, я доверю тебе свою жизнь?
454
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Милад, скажи, что хоть ты это понимаешь.
455
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Что с ним? Что ты с ним сделала?
456
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Пархам Касрай...
457
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
Я прошу тебя по-хорошему.
458
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
По-хорошему?
459
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Ты мне угрожаешь?
460
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Милад, что происходит?
461
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Я нажму «отправить»,
и это получит твой начальник.
462
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
С удовольствием.
463
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Ты в этом замешан?
464
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
У нас нет выбора, Пархам.
465
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Делай то, что мы скажем.
466
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Давай!
467
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Доложи о сбое.
468
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Ну же.
469
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Мне для этого кое-что нужно.
470
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Что именно?
471
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Серийный номер кондиционера.
472
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Не притворяйся тупым.
473
00:35:58,951 --> 00:36:00,786
Заполняй всё остальное.
474
00:36:00,869 --> 00:36:02,454
Я узнаю серийный номер.
475
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Спасибо, Пархам.
476
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Разве у меня есть выбор?
477
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Притворяетесь, что поддерживаете народ,
называете себя диссидентами,
478
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
а потом шантажируете меня?
479
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Вы такие же преступники,
как и Стражи революции.
480
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Вот здесь, в конце 401,
481
00:37:53,690 --> 00:37:55,275
перед самым забором,
482
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
команда заметила нерегулярный патруль
и была вынуждена вернуться.
483
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Почему мы не знали о патруле?
484
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Возле канализации – слепая зона.
Возможно, спутник не заметил.
485
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
А полевые камеры?
486
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Они тоже.
487
00:38:12,626 --> 00:38:15,045
Это моя вина.
488
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
Но Нево не обнаружили.
489
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
Теперь на этом маршруте полно камер.
490
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Если ночью снова увидим этот патруль,
пойдем по другому маршруту.
491
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Без проверки?
492
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
Наш изначальный маршрут чист.
493
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Ты уверен, Нево?
494
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Ты обещал мне несколько маршрутов,
и все должны были быть чистыми!
495
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
У нас нет времени на ошибки.
496
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Эран, подготовь к утру
полный отчет об инциденте.
497
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Потом подумаем, что делать.
Всем спасибо.
498
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Яэль, останься.
499
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
- Алло.
- Ты там?
500
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Да.
501
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Всё в порядке?
502
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Не стоило его убивать.
Он не сделал мне ничего плохого.
503
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Он слишком много знал, Тамар.
Это угроза.
504
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Мы могли бы это решить.
505
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
Решение принято, смирись с этим.
506
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Забудь об этом и отдыхай.
507
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Возможно, завтра будем действовать.
Ты должна быть в форме.
508
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
- Что с планом А?
- Ничего.
509
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Но мы должны быть готовы в любую минуту.
510
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Ладно?
511
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
- Хорошо.
- Отлично.
512
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Поговорим утром. Спокойной ночи.
513
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Мне не нравится ее голос.
514
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Через пару часов придет в норму.
Она сильная.
515
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Я дал вам шанс,
он обернулся катастрофой.
516
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Ты видел операцию Нево.
517
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Нам нужна альтернатива.
518
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Горев...
519
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
позволь мне поехать туда.
520
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Завтра к вечеру
у тебя будет другой вариант.
521
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Гарантирую полное бездействие ПВО.
522
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
ПАПОЧКА
523
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Привет, детка.
От тебя уже несколько дней нет новостей.
524
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Я понимаю, что ты занята
на новой работе в армии,
525
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
я очень тобой горжусь.
526
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Я просто очень хочу услышать твой голос.
527
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Позвони, когда сможешь.
528
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Люблю тебя, детка. Целую.
529
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Папочка...
530
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
я скучаю.
531
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Сегодня был очень тяжелый день...
532
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
так что завтра позвоню.
533
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Расскажешь мне всё.
Расскажешь, как себя чувствуешь.
534
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Я тебя люблю.
535
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Моя Нахид...
536
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
Я по тебе скучаю.
537
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Надеюсь, что с тобой всё в порядке,
что о тебе заботятся.
538
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Прости, но мне больше нечего им дать.
539
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Меня отстранили.
540
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Поэтому...
541
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
попроси их тебя отпустить.
542
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Умоляю.
543
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Спасибо.
544
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
СТАМБУЛ, ТУРЦИЯ
545
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
- Доброе утро.
- Доброе утро.
546
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Я бронировал номер. Мордехай Рабинян.
547
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Да.
548
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Вот, пожалуйста.
И у меня для вас сообщение.
549
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
ДОРОГОЙ МОРДЕХАЙ.
СПАСИБО, ЧТО ВСЁ-ТАКИ ПРИЕХАЛ.
550
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
Я В НОМЕРЕ 114.
551
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Мордехай? Здравствуйте.
552
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Кто вы такой?
553
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Я Авраам, друг семьи. Рад знакомству.
554
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Где Арезу?
555
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
То есть Колуче?
556
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Она пошла на прогулку, скоро вернется.
Прошу, проходите.
557
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Шалом алейхем.
558
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Добро пожаловать.
559
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Спасибо.
560
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
Тегеран
561
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк