1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
VSI LIKI IN DOGODKI
V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI DOGODKI
ALI OSEBAMI
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,933
SO ZGOLJ NAKLJUČNE.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Po signalu pustite sporočilo.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Vem, da ste ustrelili Masouda Tabrizija.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
Dogovorili smo se, da ga izpustim.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Dali ste mi besedo.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Vrnite mi jo.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Drugače vam bom, prisežem, nekega dne
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
pogledal v oči in vas ustrelil v glavo.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Obljubim.
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
Nahidina operacija je draga, ne?
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Zlasti v tujini.
14
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Za človeka z vašo plačo
je najbrž velik izdatek.
15
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Pri nekaterih stvareh pač ne skoparimo.
16
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
In če si jih ne morete privoščiti?
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Morda vam kdo pomaga.
18
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Iz zunanjih virov, ki vam ponudijo
finančno in zdravniško pomoč.
19
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Oprostite, ampak upam,
da ne mislite tako o meni.
20
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Svoje življenje sem posvetil tej državi!
21
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Vem, da sem storil napako, strašno napako.
22
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Morda
23
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
je ženina bolezen
vplivala na mojo razsodnost.
24
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
V vaše dobro upam, da je bilo samo to.
25
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Do nadaljnjega ste suspendirani.
26
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Sam bom ugotovil,
kaj se je v resnici zgodilo.
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Lahko greste.
28
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Kakor želite.
29
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
To je pomožna
teheranska električna centrala.
30
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Hoteli smo iti prek nje,
a nismo našli zanesljivega stika.
31
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
To je Parham Kasrayi, glavni inženir.
32
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
To pa Milad Kahani, oporečnik
in nevede agent, ki ga Tamar upravlja.
33
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Rekel je, da hoče v centrali
izpeljati protestno akcijo.
34
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Utemeljeno domnevamo,
da mu bo Parham pomagal.
35
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Tako lahko Tamar vnese virus
v sistem in izključi radar.
36
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Ista operacija,
druga centrala, dobra krinka.
37
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
S to razliko,
da so tvojo agentko razkrinkali, Yael.
38
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
-Iščejo jo.
-Ampak...
39
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Poleg tega imam na terenu ekipo.
Ne smem je ogroziti.
40
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
-Nevojeva operacija je že ogrožena.
-Tvoja agentka tudi.
41
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Vemo, da Kamalijev oddelek išče Tamar,
42
00:03:59,865 --> 00:04:03,952
toda Republikanska garda ni izdala
tiralice in razposlala fotografije.
43
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Povezani smo s Tamarinim
in Miladovim telefonom,
44
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
zato v vsakem trenutku
poznamo njeno stanje.
45
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, to je prava priložnost
za načrt akcije.
46
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Hvala.
47
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Naslednjič jaz plačam. Adijo.
48
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
Vau.
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Se ti to zdi smešno?
50
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Mislim, da sva sama tukaj.
51
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Oprhati se moram.
52
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Pridi sem.
53
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Ne, ne, ne...
54
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Ne.
55
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Poslušaj, čez pol ure so dobiva z njim.
56
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Moram se oprhati.
57
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Smrdiš kot pes. Prostor!
58
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Prostor! Prostor.
59
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Zasukaj se.
60
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
-Priden.
-Ja?
61
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Ljubek si.
62
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Oprhat se grem.
63
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Prav.
64
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Halo.
65
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Gremo v to.
66
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Prav.
67
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Pomembno je, da pritegnemo inženirja.
68
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Misliš, da ga bo Milad prepričal?
69
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Ja, zaupam mu.
70
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Dobro, čez 20 minut pridi dol,
ne da bi Milad opazil.
71
00:06:19,588 --> 00:06:21,256
Bel kombi te bo čakal.
72
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Potem gremo naprej.
73
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Kako ste, šef?
74
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
V redu.
75
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Pravkar sem slišal. Žal mi je.
76
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Saj potrebujem oddih.
77
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Si kaj hotel?
78
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Samo preverjam, ali ste v redu.
79
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Zakaj ste ga izpustili? Poznam vas.
80
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
To vam ni podobno.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Imel sem svoje razloge.
82
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Storil sem napako.
83
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Ampak zakaj?
84
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Upam, da se kmalu vrnete.
85
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Hvala.
86
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali.
87
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Naprej rešuj primer.
88
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Ne verjemi, kar ti govorijo.
89
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
Agentka je še vedno v Teheranu.
Še vedno deluje.
90
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Govori z računalničarji
o podatkih iz električne centrale.
91
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Našli jo bomo.
92
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Salam alejkum.
93
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Alejkum salam.
94
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Jo znaš nositi?
95
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Ja.
96
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Halo.
97
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
Načrt je tak:
98
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
Da bi prišla noter, mora inženir
prijaviti okvaro prezračevalne naprave.
99
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Razumem.
100
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Milad naj vse uredi.
101
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Mohammad bo blizu,
mi pa bomo ves čas poslušali.
102
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Razumem.
103
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Srečno, Tamar.
104
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Zanesem se nate.
105
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Živjo, Manouchehr, kako si?
106
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Dobro. Pa ti?
107
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
-Kaj gledaš?
-Tekmo Esteghlal : Persepolis.
108
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Veš... Esteghlal je letos zanič.
109
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Navijači Persepolisa vedno pravite tako.
110
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Daj no! Letos so res zanič.
111
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
Dobro, hvala.
112
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Ni za kaj.
113
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
-Kdo je?
-Karim.
114
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Pozneje ga pokliči.
115
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Ne morem.
116
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Živjo.
117
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
Kje si? Si spet v mestu?
118
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Zhila se je slabo počutila. Omagala je.
119
00:11:05,666 --> 00:11:07,334
Zhila? Kaj hudiča ti je?
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Pokvaril si prodajo.
121
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Ničesar nisem pokvaril.
Govoril sem z Rezo.
122
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Pridi sem in sam uredi.
123
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
Ne pa, da te tečka vleče za povodec.
124
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Veš kaj, popij malo vode,
pomiri se in me pokliči pozneje.
125
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Kaj je hotel?
126
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Nič. K vragu z njim. Misli, da delam zanj.
127
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Veš,
128
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
delava nekaj veličastnega.
129
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Kaj pa vem.
130
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Nekaj, česar ta dežela ne bo pozabila.
131
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Ja...
132
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Pridi.
133
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Shahin!
134
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Kaj je?
135
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Je Milad rekel, da njegovo dekle
dela v elektro podjetju?
136
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Stari,
zdaj se še svojega imena ne spomnim.
137
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Shahin, zberi se.
138
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Daj mi mir.
139
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Vprašaj Mohsena, včasih je delal tam.
140
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Pozna vse tamkajšnje dekline.
141
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Prav imaš. Hvala.
142
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Srečno.
143
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Tamle je.
144
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Živjo.
145
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Kako si?
146
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Nisem te še videl kot poslovneža. Kako si?
147
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
V redu.
148
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
No, kaj misliš?
149
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
To je Zahra, ena izmed nas.
Zahra, to je Parham.
150
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
-Lepo, živjo.
-Me veseli.
151
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Kakšno skrivnostno uslugo potrebuješ?
152
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Če gre za vaš račun za elektriko,
bom uredil.
153
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Hvala, stari.
154
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Toliko elektrike porabijo,
kot bi trgovali z bitcoini.
155
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Torej?
156
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Poslušaj, eden od nas si.
Srce imaš na pravem mestu.
157
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Vemo, da se lahko zanesemo nate.
158
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Parham.
159
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
Nekaj načrtujemo.
160
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Pomagaj nam priti v tvoje podjetje.
161
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Obljubimo, da te bomo zaščitili.
Ne bodo vedeli, da si pomagal.
162
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
-Do česa hočete dostop?
-Do podatkovnega centra.
163
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Zakaj?
164
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Radi bi izključili elektriko
za državno televizijo.
165
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Nori ste.
166
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Ne. Če hočemo, da nas slišijo,
je to edina pot.
167
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Da nas sliši ves Iran.
Po televiziji in radiu.
168
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
To je najbolj varovan kraj tam.
Če nas dobijo, gremo vsi v zapor!
169
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Obljubil sem ti, ne?
170
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
Ne bodo vedeli, da si pomagal.
171
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Samo prijaviti moraš mehansko okvaro.
172
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Ne, ne. Dovolj.
173
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
To je slaba zamisel. Pozabi.
174
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Parham.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Zaupaj nam.
176
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Zaupaj Miladu, rad te ima.
177
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Nikoli ne bi dovolil, da se ti kaj zgodi.
178
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Pravi, da si eden izmed nas.
179
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
Da nočeš, da bi tvoji otroci
odraščali v taki državi.
180
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
-Misliš, da bo to kaj spremenilo?
-Bo.
181
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
-Potem se pa zažgi.
-Ne bodi sarkastičen.
182
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
Protesti zaležejo. Če pritisnemo,
se bodo stvari sčasoma spremenile.
183
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Samo prijavi okvaro prezračevalne naprave
v podatkovnem centru.
184
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
To je vse.
185
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Nič ne boš vpleten. Nič.
186
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Ne moremo sodelovati
s katerim koli podjetjem.
187
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
Podjetje Hava Pardaz sodeluje z vami.
188
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Daj no, reci, da si zraven.
189
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Parham, nekoč boš o tem
lahko pripovedoval otrokom. Kaj praviš?
190
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
-Rad te imam.
-Nehaj!
191
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Ko se vrneš, prijavi okvaro. Prav?
192
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Najprej moram priti tja.
Pozneje te pokličem.
193
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Milad, me boš kdaj pustil pri miru?
194
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Rad te imam.
195
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Misliš, da bo naredil to?
196
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Ja, zraven je.
197
00:16:18,937 --> 00:16:22,774
BAT YAM, IZRAEL
198
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Halo.
199
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Kdo je?
200
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Mordechai?
201
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Kdo ste?
202
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
Tu Arezoo.
203
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Kdo?
204
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Res sem jaz, koloocheh.
205
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
Koloocheh?
206
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Kako...
207
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Kako si?
208
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Ne prav dobro.
209
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Potrebujem pomoč.
210
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Mordechai, me slišiš?
211
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Pomoč potrebuješ?
212
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Kako si drzneš?
213
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Kje si bila prej?
214
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Tvoja sestra je umirala za rakom,
pa sploh nisi odgovorila na njene klice!
215
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Rak je več mesecev
razžiral njeno lepo telo.
216
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
Ti pa nisi dvignila telefona!
217
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
Kaj je? Kaj hočeš?
218
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Arezoo?
219
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Upravičeno si jezen.
220
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Oprosti mi za to, kar sem storila,
221
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
toda edini si, ki mi lahko pomaga.
222
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Zapustiti moram Iran.
223
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Drugače...
224
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Kaj je?
225
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Moram proč od tod.
226
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Rada bi šla tja, v Izrael,
227
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
ampak na veleposlaništvu pravijo,
da nisem Judinja.
228
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Iti moraš v Turčijo
in potrditi, da sem Judinja,
229
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
drugače mi ne bodo dovolili
vstopiti v Izrael.
230
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
Kaj pa tvoja družina?
231
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
Ti si moj edini sorodnik.
232
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Vse ti bom pojasnila, ko se srečava, prav?
233
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Ne bi smela storiti tega, Arezoo.
234
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Slabega zdravja sem.
235
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Mordechai, potrebujem te.
236
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Zdaj moram končati,
237
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
pozneje ti bom poslala podrobnosti.
238
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
Katere dokumente potrebujem.
239
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Molim, da mi boš lahko odpustil
in boš šel.
240
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Če komu kaj zinete,
241
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
ne boste nikoli več videli svetlobe dneva.
242
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Jasno?
243
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Moj bog.
244
00:19:41,014 --> 00:19:42,641
Kuhaš?
245
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
-Ne dotikaj se.
-Kaj?
246
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Hej, ne dotikaj se, nehaj.
Potrpežljiv bodi.
247
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Hvala.
248
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Ali odidi ali pa pomagaj.
249
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Pomagal bom.
250
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Kje si se naučila kuhati?
251
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
Pri mami. Odlična kuharica je bila.
252
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
Bila?
253
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Je umrla?
254
00:20:18,552 --> 00:20:23,682
Ne, samo ne kuha več toliko.
255
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Smešno bi se ji zdelo, če bi me videla.
256
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Smešno? Zakaj?
257
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Ne vem. Da sem tu in kuham...
258
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Smejala bi se.
259
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Se ji je zdelo čudno, da si se vrnila?
260
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Ne.
261
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Ne, z očetom se nikoli nista
res navadila tam.
262
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Mislim, še vedno sta prava Iranca,
samo drug potni list imata.
263
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Ja.
264
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Ni lahko biti priseljenec,
toda to sta storila za nas...
265
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Ja, težko je oditi.
266
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
Veš, sam včasih razmišljam o tem,
267
00:21:04,348 --> 00:21:06,141
a preveč rad imam to državo.
268
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Hej, kaj ti je?
269
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Nič, samo...
270
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
-Kaj je narobe?
-Pogrešam ju.
271
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Hej, pridi sem. Pridi sem.
272
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
-Kmalu ju boš videla. Ne?
-Ja.
273
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Kaj se dogaja s Parhamom?
274
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
-Ne vem. Ni se mi oglasil.
-Govori z njim.
275
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
-Nočem pritiskati nanj.
-Pa ne pritiskaj,
276
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
samo vprašaj, kaj se dogaja.
277
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Morda ga povabi na večerjo.
278
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Rekel si, da je mehkejši, ko je zadet.
279
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Ja, res je.
280
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Dobro. Poklical ga bom.
281
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Halo. Poslušaj...
282
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
"KADOSH:
'SUPER, DOBRO NAPREDUJEŠ'"
283
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
Nevojeva ekipa je v skrivališču.
284
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
27 km od radarske baze,
ki brani reaktorje v Araku.
285
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Pripravlja se akcija,
ki bo izključila glavni radar.
286
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
Nocoj bomo pregledali
končne dostopne poti do tarče
287
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
in pripravili opremo
za jutrišnjo namestitev eksploziva.
288
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Nevo.
289
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Imamo dva varnostna obroča okrog lokacije,
tri izmene na dan.
290
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
Mrtva območja se pokrivajo s terenom
in časi zamenjave izmen.
291
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
-Eksploziv?
-Pripravljen.
292
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Transformatorji so tu.
Pred vstopom jih bomo povezali.
293
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Meir?
294
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Pogovorimo se o poti dostopa.
295
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Prav.
296
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Uporabili bomo pot A-301.
297
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
Imam 110 minut za tiho operacijo.
Preprost teren.
298
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
Kaj pa 401?
299
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
Po kanalizacijski cevi?
300
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Ne, bolj zapletena je in daljša,
pa še izhod je bolj osvetljen.
301
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Zato bi jo uporabil.
Manj predvidljiva je, ne?
302
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Eran.
303
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Strinjam se. Možno je.
304
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
-Novice, ki si jih hotel.
-Hvala.
305
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Približaj.
306
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
To se zdi bolje.
307
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Čakaj, približaj.
308
00:23:59,773 --> 00:24:00,858
Kako si, Amir?
309
00:24:00,941 --> 00:24:02,401
Bogu hvala.
310
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Kako je s tistimi podatki
iz elektro podjetja?
311
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Ni lahko, spreten heker je bil.
Zakril je velik del svojega početja.
312
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Tako dobro,
da ga ves oddelek ne more razkriti?
313
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Razumem, da je nujno.
314
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
Nimamo jasnega odgovora,
imamo pa hipotezo.
315
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Kakšno?
316
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
Elektro podjetje ima zasilne sisteme
s starimi povezavami z vojaškimi enotami.
317
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Možno je torej...
318
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Je hotel vdreti v vojaški sistem?
319
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Točno.
320
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
V katerega?
321
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Tega ne moremo vedeti.
322
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
Če heker pride
v civilno električno centralo,
323
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
ima dostop do vojaških sistemov?
324
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Samo iz glavne električne centrale.
Mislim, da iz manjših to ni mogoče.
325
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
-Si prepričan?
-Ne.
326
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Dobro, dobro.
327
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Preveri vse centrale v pokrajini.
328
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Če je v kateri kaka težava, mi sporoči.
329
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
-Prav.
-Nujno, Amir!
330
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Lepo.
331
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Na kaj bova torej pila?
332
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
Na najino akcijo?
333
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Pijva na naju.
334
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
-Na naju.
-Ja.
335
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Čakaj, čakaj. Presenečenje imam.
336
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Zate.
337
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
-Vau.
-Ja?
338
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Nataknil ti jo bom.
339
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
-Kdaj si jo kupil?
-Nisem je kupil.
340
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Materina je bila.
341
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Ne njena, ona jo je naredila.
342
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Iz draguljarske družine je bila.
343
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Mislim, da bi hotela, da ti jo dam.
344
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
-Gotovo bo katera...
-Ne, poslušaj.
345
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Vem, kaj boš rekla. Jaz...
346
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Nočem te prepričevati, da ostani tu.
347
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Razumem tvoj položaj.
348
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Ampak nočem, da me pozabiš.
349
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Ti je všeč?
350
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
-Zelo.
-Ja?
351
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
-Hvala.
-V redu. No...
352
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
Jejva, preden pride Parham.
353
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Dober tek!
354
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Videti je slastno!
355
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Si ti skuhala vse to?
356
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Karim, kaj počneš tu?
Mislil sem, da si na protestu.
357
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Pogrešal sem vaju.
358
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Se vama lahko pridružim? Tako sem lačen.
359
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Ali kaj praznujeta?
360
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Zhila jutri odhaja.
361
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Odhaja? Kam?
362
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Nazaj k družini v Katar.
363
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Zakaj? Saj si šele prišla.
364
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
Je med vama vse v redu?
365
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Vse je super.
366
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
Zakaj potem odhajaš?
367
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
To se te ne tiče.
368
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
Pa se me, še kako.
369
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
V naši skupnosti ni skrivnosti.
370
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Kajne, Milad?
371
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Ime ti je Zhila Ghorbanifar, kajne?
372
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Ja.
373
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
Kako to, da te ne najdem
na nobenem družbenem mediju?
374
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Nikjer. Nič.
375
00:28:49,771 --> 00:28:51,273
Ne uporabljam jih.
376
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Na temnem spletu pa si.
377
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
-Spet začenjaš?
-Milad, tiho.
378
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Prestala je tvoj preizkus, ne?
379
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
-Prestala ga je, ne?
-Nehaj misliti s tičem!
380
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Hočem razumeti, kdo je to dekle.
381
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Kaj ima za bregom.
382
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Od začetka se mi zdi sumljiva.
383
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, približaj se zgradbi.
384
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Gre za elektro podjetje?
385
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Vsi smo borci za svobodo.
386
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
Režim si nam zelo želi
podtakniti svoje agente.
387
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Takoj hočem odgovore,
drugače ne bo šla nikamor!
388
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Nisem agentka.
389
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Delala sem v elektro podjetju,
a sem odšla.
390
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
Pa odhajam iz Irana, zato...
391
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
To je vse.
392
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Prav.
393
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
Kdo je potem to?
394
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
To je prava Zhila Ghorbanifar.
395
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
Njenega šefa so umorili,
njen mož pa si je sodil sam.
396
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
To pa ni Zhila Ghorbanifar, ti tepec.
397
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Je to res?
398
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Poslušaj, lahko pojasnim...
399
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
-Kdo te je poslal sem? Garda?
-Karim!
400
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Ukrepaj, ukrepaj!
401
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Kako ti je ime?
402
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Lahko pojasniš...
403
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Kam greš?
404
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Usranka!
405
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Odloži nož.
406
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Ne! Ne dotikaj se ga!
407
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Pusti Milada, potrebujem ga.
408
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Zaupaj mi.
409
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
Kadosh, potrebujemo ga.
410
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Mohammad, ne streljaj.
411
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Poskrbi za prizorišče.
Stik bo prišel čez nekaj minut.
412
00:31:32,226 --> 00:31:33,560
Daj mi svoj telefon.
413
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Daj mi telefon.
414
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
SPOROČILO PARHAMU
415
00:31:47,699 --> 00:31:51,370
Ko pride sem,
stori točno to, kar ti bom rekla.
416
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
Od tega je odvisno življenje vaju obeh.
417
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
-Živjo, brat.
-Živjo.
418
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Kako gre?
419
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
-Salam alejkum.
-Salam.
420
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Pridi sem.
421
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Vidim, da sta začela brez mene.
422
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
-Pridi, ostalo je tudi zate.
-Ja?
423
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Si lahko vzamem vrstico?
424
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Smo vsi za akcijo?
425
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Jaz imam že dovolj.
426
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Takole naredimo...
427
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Milad...
428
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
Kaj ti je, stari?
429
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Kaj je narobe?
430
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Dobro, Mohammad, če nas Milad izda,
greš noter in storiš, kar moraš.
431
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
Kaj je s prijateljem?
432
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Ne vem.
433
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Dva dni že nisem spal.
434
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Nisi spal?
435
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Si se preveč zabaval, kaj? Kar uživaj.
436
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Si razmislil o tem, kar sva te prosila?
437
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Ja, sem.
438
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Poslušajta...
439
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
Rad vaju imam.
440
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Kako si že rekel? Moje srce je z vami.
441
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Toda potreben je pogum, veš?
442
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
Družino imam.
443
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
Dober položaj.
444
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Ne morem tvegati vsega tega.
445
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Nič ne skrbi. Vse bo v redu.
446
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Ljubica, ne poznam te.
447
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Pričakuješ,
da ti bom zaupal svoje življenje?
448
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Milad, stari. Reci, da me vsaj ti razumeš.
449
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Kaj je z njim? Kaj si mu naredila?
450
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Parham Kasrayi...
451
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
Zlepa privoli.
452
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
Zlepa?
453
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Mi groziš?
454
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Milad, kaj se dogaja?
455
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Kliknem "pošlji"
in tole bo šlo k tvojemu šefu.
456
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
Z veseljem.
457
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Sodeluješ pri tem?
458
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
Nimava izbire, Parham.
459
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Stori, kot ti pravi.
460
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Dajmo!
461
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Pokliči.
462
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Daj!
463
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Nimam vsega, kar potrebujem.
464
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Kaj potrebuješ?
465
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Serijsko številko enote.
466
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Ne delaj se neumnega.
467
00:35:58,951 --> 00:36:02,454
Izpolni ostalo.
Jaz bom dobila serijsko številko.
468
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Hvala, Parham.
469
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Saj nimam izbire.
470
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Pretvarjata se, da me imata rada,
imata se za oporečnika,
471
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
potem pa me izsiljujeta?
472
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Takšna sta kot zločinska
Revolucionarna garda.
473
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Tukaj, na robu 401,
474
00:37:53,690 --> 00:37:55,275
tik preden pride do ograje,
475
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
je ekipa srečala izredno patruljo
in se je morala umakniti.
476
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Kako to, da nismo vedeli za patruljo?
477
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
V kanalizacijskem kanalu je mrtva točka.
Na satelitskih slikah je ni videti.
478
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
Oprema na terenu?
479
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
To tudi.
480
00:38:12,626 --> 00:38:15,045
Prevzemam vso odgovornost.
481
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
Ampak Nevoja niso opazili.
482
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
Pot je zdaj opremljena s kamerami.
483
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Če bomo še kdaj videli to patruljo,
bomo izbrali drugo pot.
484
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Ne da bi jo preverili?
485
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
Prvotna pot je čista.
486
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Kako veš, Nevo?
487
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Obljubil si več vstopnih poti
in vse naj bi bile čiste!
488
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Nimamo časa za napake.
489
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Eran, jutri hočem poročilo o dogodku.
490
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Ostalo bomo dorekli takrat. Hvala vsem.
491
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Yael, ti ostani.
492
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
-Halo.
-Ste tam?
493
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Ja.
494
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Si v redu?
495
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Ne bi ga smeli ubiti. Nič mi ni naredil.
496
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Preveč je vedel, Tamar. Ogrožal nas je.
497
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Lahko bi rešila problem.
498
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
Odločitev je padla, sprejmi jo.
499
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Ne misli na to, počivaj.
500
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Jutri bomo morda dobili zeleno luč.
Moraš biti v dobrem stanju.
501
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
-Kaj se je zgodilo z načrtom A?
-Nič.
502
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Vseeno moramo biti
ves čas pripravljeni na akcijo.
503
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Prav?
504
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
-Prav.
-Dobro.
505
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Zjutraj bova govorili. Lahko noč.
506
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Ne zveni dobro.
507
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Čez nekaj ur bo v redu. Močna je.
508
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Dal sem vama priložnost, bila je polomija.
509
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Videl si Nevojevo operacijo.
510
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Potrebujemo alternativo.
511
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Gorev,
512
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
dovoli, da grem tja.
513
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Jutri zvečer boš imel še eno opcijo.
514
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Zajamčeno nobenih protiletalskih raket.
515
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
OČKA
516
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Živjo, ljubica.
Že nekaj dni se mi nisi oglasila.
517
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Vem, da imaš veliko dela
v novi službi v vojski.
518
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Zelo sem ponosen nate.
519
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Ampak pogrešam tvoj glas, srček.
520
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Pokliči, ko boš lahko.
521
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Rad te imam, srček. Poljubčki.
522
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Babik...
523
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
Pogrešam te.
524
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Zelo dolg dan je za mano,
525
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
zato te pokličem jutri.
526
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Hočem, da mi poveš vse, kako se počutiš.
527
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Rada te imam.
528
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Moja Nahid...
529
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
Pogrešam te.
530
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Upam, da si dobro, da skrbijo zate.
531
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Žal mi je,
da jim ne morem dati ničesar več.
532
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Suspendirali so me.
533
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Zato
534
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
jih prosi, naj te izpustijo.
535
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Rotim te.
536
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Hvala.
537
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
CARIGRAD, TURČIJA
538
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
-Dobro jutro, gospod.
-Dobro jutro.
539
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Rezerviral sem sobo.
Ime mi je Mordechai Rabinyan.
540
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Dobro.
541
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Izvolite, gospod.
Tudi sporočilo imam za vas.
542
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
DRAGI MORDECHAI.
NAJLEPŠA HVALA, KER SI VENDARLE PRIŠEL.
543
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
SEM V SOBI 114.
544
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Mordechai? Dober dan.
545
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Kdo pa ste?
546
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Avraham, prijatelj družine. Me veseli.
547
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Kje je Arezoo?
548
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Mislite Koloocheh?
549
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Na sprehod je šla, takoj pride.
Vstopite, prosim.
550
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Šalom aleichem.
551
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Dobrodošli.
552
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Hvala.
553
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Prevedel Gregor Lavrin