1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Залишіть повідомлення після сигналу. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Я знаю, що ти застрелив Масуда Табрізі. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 Ми домовлялися відпустити його. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Ти дав мені слово. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Поверни мені дружину. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Або, присягаюся, колись 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 я подивлюся тобі у вічі й прострелю голову. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Обіцяю. 12 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 Тегеран 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 Операція Нахід коштує дорого, так? 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Особливо за кордоном. 15 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Я плачу вам зарплату і знаю, що для вас це серйозна сума. 16 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 На деяких речах не можна економити. 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 А якщо ви не можете собі це дозволити? 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Можна попросити підтримки. 19 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 З інших джерел, що пропонують фінансову або медичну допомогу. 20 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Вибачте, але, надіюся, ви мене в цьому не підозрюєте. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Я віддав цій країні своє життя! 22 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Знаю, я зробив помилку, серйозну помилку. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Мабуть... 24 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 стан дружини вплинув на хід моїх думок. 25 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Надіюся, що причина була лише в цьому. 26 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 А поки що вас усунено від роботи. 27 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Я сам розберуся в тому, що сталося. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Можете йти. 29 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Як скажете. 30 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Це підстанція Тегерана. 31 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Ми пробували туди проникнути, але не знайшли надійних контактів. 32 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Це Пархам Касрай, головний інженер. 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 А це Мілад Кахані, дисидент і мимовільний спільник Тамар. 34 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Мілад сказав, що хоче влаштувати акцію протесту на підстанції. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Ми думаємо, що Пархам йому допоможе. 36 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Тоді Тамар зможе запустити в систему вірус і вимкнути радар. 37 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Та сама операція на іншій підстанції з надійною легендою. 38 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Різниця в тому, Яель, що вашу агентку спалили. 39 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 -Вона в розшуку. -Але... 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 А ще я не можу наражати на ризик мою команду, яка там працює. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 -Операція Нево вже в небезпеці. -Як і ваша агентка. 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Ми знаємо, що відділ Камалі шукав Тамар, 43 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 але офіційного орієнтування від Вартових революції поки що немає, 44 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 фото не розіслали. 45 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 А ще ми маємо прямий доступ до телефонів Тамар і Мілада, 46 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 ми завжди бачимо, де вона. 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Ґорев, це унікальна можливість втілити наш план. 48 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Дякую. 49 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Наступного разу плачу я. Бувай. 50 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 Ого. 51 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Думаєш, це смішно? 52 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Здається, ми тут самі. 53 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Мені треба в душ. 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Гей, іди сюди. 55 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Ні, ні. 56 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Ні. 57 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Слухай, у нас через півгодини зустріч. 58 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Мені треба в душ. 59 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Ти смердиш, як пес. Сидіти! 60 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Сидіти! 61 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Покрутися. 62 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 -Молодець. -Так? 63 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Ти милий. 64 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 А я піду в душ. 65 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Гаразд. 66 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Алло. 67 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Ми продовжуємо. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Гаразд. 69 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Нам обов'язково потрібна підтримка інженера. 70 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Думаєш, Мілад зможе? 71 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Так, я йому довіряю. 72 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Тоді спустися вниз через 20 хвилин так, щоб Мілад не помітив. 73 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 Тебе чекатиме білий фургон. 74 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Поговоримо звідти. 75 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Як ви, бос? 76 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Усе гаразд. 77 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Я щойно дізнався. Співчуваю. 78 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Мені все одно треба було відпочити. 79 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Ви щось хотіли? 80 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Просто дізнатися, як ви. 81 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Чому ви його відпустили? Я вас знаю. 82 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 На вас це зовсім не схоже. 83 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 У мене були причини. 84 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Я помилився. 85 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Але чому? 86 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Надіюся, вас скоро відновлять. 87 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Дякую. 88 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Алі. 89 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Працюйте над справою далі. 90 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Не вірте в те, що кажуть. 91 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 Агентка ще в Тегерані. Вона й досі діє. 92 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Візьміть в кіберпідрозділі інформацію з енергокомпанії. 93 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Ми її знайдемо. 94 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Ассаламу алейкум. 95 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Алейкум салаам. 96 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Умієш ним користуватися? 97 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Так. 98 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Алло. 99 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 План такий. 100 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 Інженер має повідомити про несправність кондиціонера, щоб ти туди потрапила. 101 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Ясно. 102 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Хай Мілад усе зробить сам. 103 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Мухаммед буде неподалік, ми будемо вас прослухувати. 104 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Добре. 105 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Удачі, Тамар. 106 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Я на тебе розраховую. 107 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Вітаю, Манучехр, як справи? 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Усе гаразд. А у вас? 109 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 -Що дивитеся? -Матч «Естегляль» проти «Персеполіса». 110 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Скажу так... «Естегляль» цього року не має шансів. 111 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Фанати «Персеполіса» завжди так кажуть. 112 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Та ну! Цього року вони точно втратили свій шанс. 113 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Але дякую вам. 114 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Нема за що. 115 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 -Хто це? -Карім. 116 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Передзвони йому пізніше. 117 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Не можу. 118 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Привіт. 119 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 Ти де? Повернувся в місто? 120 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Жілі було погано. ЇЇ мов підкосило. 121 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 Знов Жіла? Що з тобою? 122 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Ти запоров нам усі продажі. 123 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Нічого я не запоров. Я попередив Резу. 124 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Ти мав бути тут і працювати. 125 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 Ти дозволив цій відьмі взяти тебе за яйця. 126 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Випий води, заспокойся й передзвони мені. 127 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Що він хотів? 128 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Нічого. Пішов він. Вважає мене своїм підлеглим. 129 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Знаєш... 130 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 ми робимо серйозну справу. 131 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Ну, не знаю. 132 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Країна цього не забуде. 133 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Так... 134 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Ходімо. 135 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Шахіне! 136 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Що таке? 137 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Мілад казав, що його дівчина працювала в енергетичній компанії? 138 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Чувак, я зараз навіть не пам'ятаю, як мене звати. 139 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Шахіне, зосередься. 140 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Та ну, відчепися. 141 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Спитай Мохсена, він там працював. 142 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Знає там усіх красунь. 143 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Ти маєш рацію. Дякую. 144 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Удачі. 145 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Ось він. 146 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Привіт. 147 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Здоров! 148 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Я ще не бачив тебе в діловому костюмі. Як справи? 149 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Усе гаразд. 150 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Ну, що скажеш? 151 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Це Захра, вона одна з нас. Захро, це Пархам. 152 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 -Дуже приємно. -Рада познайомитися. 153 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Що за таємна послуга вам від мене потрібна? 154 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Якщо комуна має борги за електрику, я це владнаю. 155 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Дякую, друже. 156 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Вони використовують стільки електрики, ніби майнять біткоїни. 157 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 То що? 158 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Слухай, ти один з нас. Ти нам співчуваєш. 159 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Ми знаємо, що на тебе можна покластися. 160 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Пархаме. 161 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Ми дещо запланували. 162 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Нам треба потрапити до тебе на роботу. 163 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Ми обіцяємо тебе прикрити. Ніхто не зрозуміє, що це ти. 164 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 -Куди вам потрібен доступ? -У серверну. 165 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Навіщо? 166 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Хочемо вимкнути електрику на радіо й телебаченні. 167 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Ви здуріли. 168 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Ні. Це єдина можливість зробити так, щоб нас почули. 169 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Нас почує весь Іран. По телебаченню й по радіо. 170 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Там найсуворіша охорона. Якщо нас упіймають, то посадять. 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Я ж обіцяв. 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 На тебе ніхто не подумає. 173 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Треба просто доповісти про проблеми з обладнанням. 174 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Ні. Годі. 175 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Це погана ідея. Забудь. 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Пархаме. 177 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Довірся нам. 178 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Довірся Міладу, бо він твій друг. 179 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Він не наразить тебе на небезпеку. 180 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Він сказав, що ти один з нас. 181 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 І ти не хочеш, щоб твої діти жили в такій країні. 182 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 -Думаєте, це щось змінить? -Змінить. 183 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 -То здійсніть самоспалення. -Не треба сарказму. 184 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 Протести допомагають. Якщо тиснути, поступово щось зміниться. 185 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Тобі треба просто доповісти, що у серверній зламався кондиціонер. 186 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 От і все. 187 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Ти взагалі будеш ні до чого. Абсолютно. 188 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Ми не працюємо з першою-ліпшою компанією. 189 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 З вами співпрацює компанія «Хава Пардаз». 190 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Погоджуйся. 191 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Пархаме, колись розповіси про це дітям. 192 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 -Люблю тебе. -Перестань! 193 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Коли повернешся, доповіси про проблему. Гаразд? 194 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Спочатку треба повернутися. Я тобі подзвоню. 195 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Міладе, ти коли-небудь даси мені спокій? 196 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Люблю тебе. 197 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Думаєш, він це зробить? 198 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Так, він з нами. 199 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 БАТ-ЯМ, ІЗРАЇЛЬ 200 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Алло. 201 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Хто це? 202 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Мордехай? 203 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Хто це? 204 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Це Арезу. 205 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Хто це? 206 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Це справді я, Колуче. 207 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Колуче? 208 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Як... 209 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Як ти? 210 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Усе погано. 211 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Мені потрібна допомога. 212 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Мордехаю, ти мене чуєш? 213 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Тобі потрібна допомога? 214 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Як ти смієш? 215 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Де ти раніше була? 216 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Твоя сестра помирала від раку, а ти навіть на дзвінки не відповідала? 217 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Ракова пухлина кілька місяців руйнувала її чудове тіло. 218 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 А ти не відповідала! 219 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 Що сталося? Що тобі треба? 220 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Арезу? 221 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Ти маєш повне право злитися. 222 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Мені дуже соромно за мою поведінку, 223 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 але тільки ти можеш мені допомогти. 224 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Мені треба покинути Іран. 225 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Інакше... 226 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Що сталося? 227 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Мені треба виїхати звідси. 228 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Я хочу переїхати в Ізраїль, 229 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 але в посольстві сказали, що я не єврейка. 230 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Ти повинен приїхати в Туреччину і підтвердити, що я єврейка, 231 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 інакше мене не пустять в Ізраїль. 232 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 А як же твоя сім'я? 233 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Крім тебе, у мене більше нікого нема. 234 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Я все поясню, коли зустрінемося, добре? 235 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Дарма ти це робиш, Арезу. 236 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Я хвора людина. 237 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Мордехаю, ти мені потрібен. 238 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Мені пора йти, 239 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 пізніше я пришлю тобі деталі. 240 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Які мені потрібні документи. 241 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Благаю, прости мене й приїжджай. 242 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Скажеш комусь хоч слово – 243 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 і більше не побачиш сонячного світла. 244 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Зрозуміла? 245 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Боже мій. 246 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 Це ти приготувала? 247 00:19:43,100 --> 00:19:44,434 Ого. 248 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 -Не чіпай. -Що? 249 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Гей, не чіпай, припини. Потерпи. 250 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Дякую. 251 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Іди звідси або допоможи мені. 252 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Я допоможу. 253 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Де ти навчилася так готувати? 254 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 У мами. Вона чудово готувала. 255 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Готувала? 256 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Вона померла чи що? 257 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Ні, вона просто... 258 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 тепер менше готує. 259 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Вона б сміялася, якби мене зараз бачила. 260 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Сміялась би? Чому? 261 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Не знаю. Те, як я готую... 262 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Вона б сміялася. 263 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Її здивувало те, що ти повернулася? 264 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Ні. 265 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Ні, вони з татом там так і не призвичаїлися. 266 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Вони досі справжні перси. Тільки з іншими паспортами. 267 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Так. 268 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Бути іммігрантами нелегко, але вони це зробили заради нас... 269 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Так, покинути рідну землю нелегко. 270 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 Я іноді про це думаю, 271 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 але, мабуть, надто люблю цю країну. 272 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Гей, що... Що таке? 273 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Нічого, просто... 274 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 -Що сталося? -Я просто сумую за ними. 275 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Гей, іди сюди. 276 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 -Ви скоро побачитеся. Хіба ні? -Так. 277 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Гей, а як справи в Пархама? 278 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 -Не знаю. Він мені не дзвонив. -Поговори з ним. 279 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 -Я не хочу на нього тиснути. -То не тисни... 280 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 просто спитай, як справи. 281 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Може, запроси його на вечерю. 282 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Ти казав, що під кайфом його легше переконати. 283 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Саме так. 284 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Добре, я йому подзвоню. 285 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Алло, слухай... 286 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 «ВІД КАДОШ: ЧУДОВО, У ТЕБЕ ВИХОДИТЬ». 287 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Команда Нево на конспіративній квартирі. 288 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 За 27 км від радарної бази, яка захищає реактори в Араку. 289 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Є попереднє завдання з вимкнення головного радара. 290 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 Сьогоднішнє завдання – визначити шляхи входу на об'єкт, 291 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 а завтрашнє – доставити обладнання для встановлення вибухівки. 292 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Нево. 293 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Навколо об'єкта – три кільця охорони, по три зміни на день. 294 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Сприятливий час залежить від рельєфу та часу зміни варти. 295 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 -Заряди? -Готові. 296 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Трансформери прибули. Підключимо їх перед входом. 297 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Меїр? 298 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Поговоримо про маршрут підходу. 299 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Гаразд. 300 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Ми використовуємо маршрут А-301. 301 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 У нас 110 хвилин на операцію під прикриттям. Місцевість проста. 302 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 А як щодо 401? 303 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 Що, каналізація? 304 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Ні, це складніше й довше, а вихід краще освітлений. 305 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Тому я б пішов цим шляхом. Вони цього не чекатимуть. 306 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Еран. 307 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Я згоден. Це варіант. 308 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 -Нова інформація. -Дякую. 309 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Збільши. 310 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Отак краще. 311 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Чекай, збільши. 312 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 Як справи, Аміре? 313 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Слава богу. 314 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Що там з даними з енергетичної компанії? 315 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Усе складно. Це вмілий хакер. Він устиг приховати багато своїх дій. 316 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Так, що цілий підрозділ не може розібратися? 317 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Я розумію, це терміново. 318 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 У мене поки що немає точної відповіді, але є гіпотеза. 319 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Яка саме? 320 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 Ця енергокомпанія має аварійні системи на військових об'єктах. 321 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Імовірно... 322 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Він намагався зламати військову систему? 323 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Саме так. 324 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Яку з них? 325 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Ми не знаємо. 326 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 То ви кажете, хакер, що зламав цивільну електростанцію, 327 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 може добратися до військових систем? 328 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Тільки з головної електростанції. З менших це навряд чи можливо. 329 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 -Ви впевнені? -Ні. 330 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Гаразд. 331 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Перевірте всі станції в провінції. 332 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Якщо десь є проблема, повідомте. 333 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 -Гаразд. -Це терміново, Аміре! 334 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Чудово. 335 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 То за що вип'ємо? 336 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 За наше завдання? 337 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Вип'ємо за нас. 338 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 -За нас. -Так. 339 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Стривай. У мене є для тебе сюрприз. 340 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Це тобі. 341 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 -Ого. -Так? 342 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Давай надіну. 343 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 -Коли ти його купив? -Я не купував. 344 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Це мамин. 345 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Не зовсім мамин, вона його зробила. 346 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Вона з родини ювелірів. 347 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Думаю, вона хотіла б, щоб я подарував його тобі. 348 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 -У тебе ще буде хтось... -Ні, слухай. 349 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Я знаю, що ти скажеш. Я... 350 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Я не примушую тебе залишитися. 351 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Я розумію твоє становище. 352 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Але я не хочу, щоб ти мене забула. 353 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Тобі подобається? 354 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 -Дуже. -Так? 355 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 -Дякую. -Добре. Ну... 356 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 Їжмо, поки не прийшов Пархам. 357 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Смачного! 358 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 Ого! 359 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Як апетитно! 360 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Це ти приготувала? 361 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Каріме, чого ти тут? Я думав, ти на рейві. 362 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Я за вами скучив. 363 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Можна до вас? Я такий голодний. 364 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Ви щось святкуєте? 365 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Жіла завтра їде. 366 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Їде? А куди? 367 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 До рідних у Катар. 368 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Чого? Ти щойно приїхала. 369 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 У вас усе гаразд? 370 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Усе чудово. 371 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 То чому ти їдеш? 372 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Це тебе не стосується. 373 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Ще й як стосується. 374 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 У нашій комуні немає таємниць. 375 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Правда, Міладе? 376 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Тебе звати Жіла Горбаніфар, так? 377 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Так. 378 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 То чому тебе немає в жодній соцмережі? 379 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Нічого. Нуль. 380 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 Я там не сиджу. 381 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Але сидиш у даркнеті. 382 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 -Знов починаєш? -Міладе, мовчи. 383 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Вона пройшла твоє випробування. 384 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 -Пройшла, так? -Перестань думати членом! 385 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Я хочу зрозуміти, хто вона така. 386 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Чим вона займається. 387 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Вона з самого початку була підозріла. 388 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Мухаммеде, підійди до будинку. 389 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Це через електрокомпанію? 390 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Ми всі борці за свободу. 391 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Режим намагається підіслати до нас агентів. 392 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Мені потрібна відповідь негайно, інакше вона нікуди не поїде! 393 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Я не агентка. 394 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Я працювала в енергетичній компанії, але звільнилася. 395 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 І я їду з Ірану, отже... 396 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Це кінець. 397 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Гаразд. 398 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 А це тоді хто? 399 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Це справжня Жіла Горбаніфар. 400 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Її начальника вбили, а чоловік здійснив самогубство. 401 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Це не Жіла Горбаніфар, ідіоте! 402 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Це правда? 403 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Послухайте, я поясню... 404 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 -Хто тебе підіслав? Вартові революції? -Каріме! 405 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Втручайся! 406 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Як тебе звати? 407 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Поясни... 408 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Ти куди? 409 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 От чорт! 410 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Кидай ножа! 411 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Ні! Не чіпай його! 412 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Не чіпай Мілада, він мені потрібен. 413 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Повір мені. 414 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Кадош, він потрібен. 415 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Мухаммеде, не стріляй. 416 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Прибери тут. Знайомий буде через кілька хвилин. 417 00:31:32,226 --> 00:31:33,560 Віддай телефон. 418 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Віддай мені свій телефон. 419 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 ПАРХАМУ 420 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Коли він приїде, 421 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 роби все так, як я скажу. 422 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 Від цього залежить життя вас обох. 423 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 -Привіт, брате. -Привіт. 424 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Як справи? 425 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 -Ассаламу алейкум. -Салаам. 426 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Іди сюди. 427 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Бачу, ви почали без мене. 428 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 -Іди сюди, ми тобі залишили. -Так? 429 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Можна мені доріжку? 430 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Ви всі будете? 431 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Мені вистачить. 432 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Це сюди... 433 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Міладе... 434 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 що з тобою таке? 435 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Що сталося? 436 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Мухаммеде, якщо Мілад нас зрадить, заходь і роби те, що повинен. 437 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Що з твоїм другом? 438 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Не знаю. 439 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Я не спав кілька днів. 440 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Ти не спав? 441 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Забагато тусив, так? Ну, веселися. 442 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Ти обміркував наше прохання? 443 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Так. Обміркував. 444 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Послухайте... 445 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Я вас люблю. 446 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Як то кажуть, я всім серцем з вами. 447 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Але для цього потрібна відвага. 448 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 У мене сім'я. 449 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Репутація. 450 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Я не можу всім цим ризикувати. 451 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Не бійся. Усе буде добре. 452 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Кицю, я тебе не знаю. 453 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Думаєш, я довірю тобі своє життя? 454 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Міладе, скажи, що хоч ти розумієш. 455 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Що з ним? Що ти з ним зробила? 456 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Пархам Касрай... 457 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Я прошу тебе по-хорошому. 458 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 По-хорошому? 459 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Ти мені погрожуєш? 460 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Міладе, що це означає? 461 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Я натисну «відправити», і це отримає твій начальник. 462 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 З радістю. 463 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Ти в цьому замішаний? 464 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 У нас немає вибору, Пархаме. 465 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Роби те, що ми кажемо. 466 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Роби! 467 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Повідом про несправність. 468 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Роби! 469 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Я тут не маю всього потрібного. 470 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Що тобі потрібно? 471 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Серійний номер кондиціонера. 472 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Не прикидайся дурним. 473 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 Заповнюй усе інше. 474 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 Я дізнаюся серійний номер. 475 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Дякую, Пархаме. 476 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Хіба в мене є вибір? 477 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Ви вдаєте, що дбаєте про людей, називаєте себе дисидентами, 478 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 а потім мене шантажуєте? 479 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Ви такі самі злочинці, як і Вартові революції. 480 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Отут, у кінці 401, 481 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 якраз перед парканом, 482 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 команда помітила нерегулярний патруль і мусила повернутися. 483 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Чому ми не знали про патруль? 484 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 У каналізації є неврахована зона. Мабуть, супутник не помітив. 485 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 А польові камери? 486 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Вони теж. 487 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Це я в цьому винний. 488 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 Але Нево не викрили. 489 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Тепер на цьому маршруті повно камер. 490 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Якщо вночі знову побачимо патруль, підемо іншим маршрутом. 491 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Без перевірки? 492 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Наш початковий маршрут був чистий. 493 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Ти впевнений, Нево? 494 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Ти обіцяв мені кілька маршрутів, усі мали бути чисті! 495 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Часу на помилки немає. 496 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Еране, підготуй до ранку повний звіт про інцидент. 497 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Потім подумаєте, що робити. Дякую всім. 498 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Яель, залишися. 499 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 -Алло. -Ти там? 500 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Так. 501 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Усе гаразд? 502 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Не треба було його вбивати. Він не зробив мені нічого поганого. 503 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Він забагато знав, Тамар. Це загроза. 504 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Ми могли б це вирішити. 505 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 Таке було рішення, змирися з ним. 506 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Забудь про це й відпочинь. 507 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Мабуть, завтра отримаємо дозвіл. Ти повинна бути у формі. 508 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 -Що з планом А? -Нічого. 509 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Але ми повинні бути готові щохвилини. 510 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Добре? 511 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 -Гаразд. -Чудово. 512 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Поговоримо вранці. Добраніч. 513 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Мені не подобається її голос. 514 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Через кілька годин усе буде гаразд. Вона сильна. 515 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Я дав вам шанс, і сталася катастрофа. 516 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Ти бачив операцію Нево. 517 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Нам потрібна альтернатива. 518 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Ґорев... 519 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 дозволь мені поїхати туди. 520 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Завтра до вечора матимеш другий варіант. 521 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Гарантую повну бездіяльність ППО. 522 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 ТАТО 523 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Привіт, доню. Від тебе уже кілька днів нема звістки. 524 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Я розумію, що ти зайнята на новій роботі в армії, 525 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 і я дуже тобою пишаюся. 526 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Я просто дуже хочу почути твій голос. 527 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Подзвони, коли зможеш. 528 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Люблю тебе, доню. Цілую. 529 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Татку... 530 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 я скучила за тобою. 531 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Сьогодні був дуже важкий день... 532 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 я подзвоню завтра. 533 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Розкажеш мені все. Розкажеш, як почуваєшся. 534 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Я тебе люблю. 535 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Моя Нахід... 536 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 я за тобою сумую. 537 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Надіюся, що все гаразд, що про тебе дбають. 538 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Вибач, але мені більше нічого їм дати. 539 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Мене усунули. 540 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Тому... 541 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 попроси їх, хай тебе відпустять. 542 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Благаю. 543 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Дякую. 544 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 СТАМБУЛ, ТУРЕЧЧИНА 545 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 546 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 У мене бронь. Мордехай Рабінян. 547 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Так. 548 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Ось, будь ласка. І для вас є повідомлення. 549 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 ЛЮБИЙ МОРДЕХАЮ. ДЯКУЮ, ЩО ВСЕ-ТАКИ ПРИЇХАВ. 550 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 Я В НОМЕРІ 114. 551 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Мордехай? Вітаю. 552 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Хто ви такий? 553 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Я Авраам, друг сім'ї. Радий знайомству. 554 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Де Арезу? 555 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Тобто Колуче? 556 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Вона пішла на прогулянку, скоро повернеться. Заходьте, будь ласка. 557 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Шалом алейхем. 558 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Ласкаво просимо. 559 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Дякую. 560 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Тегеран 561 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк