1 00:00:09,176 --> 00:00:11,256 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,805 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:14,890 --> 00:00:15,930 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 - Buenos días. - Buenos días. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 ¿Cómo va todo? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Buenos días. Todo marcha bien. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Bien. ¿Tienes el documento? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 - Sí. - Un momento. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Hola, Amir. ¿Cómo estás? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 ¿Cómo estás, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Ya sabes. ¿Alguna noticia? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Ya investigué la provincia entera. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Solo una estación más tiene un enlace de telemetría con la milicia. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 La estación secundaria. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Te envío la información de varios ingenieros de alto rango. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Habla con ellos. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Excelente trabajo, Amir. Gracias. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 TEHERÁN 19 00:01:58,952 --> 00:02:01,622 ¡No! ¡No lo toquen! No toquen a Milad. 20 00:02:36,657 --> 00:02:37,947 Buenos días. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 ¿Alguna novedad? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Hay que esperar. 23 00:02:46,667 --> 00:02:48,087 ¿Y él? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Está bien. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Quiero hablar con él. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 No es una buena idea. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 No era una pregunta. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Solo yo puedo entrar a verlo. Esas son las órdenes. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 ¿Quién dio las órdenes? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Mis superiores y los tuyos. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,067 ¿Está bien? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 ¿Está comiendo y bebiendo? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 ¡Te estoy hablando! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Debimos matarlo en el apartamento. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 No lo necesitamos. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Agradece que sigue con vida. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 ¿Eso lo dices tú o nuestros superiores? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Comprendo. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Te lo advierto, 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 si algo le sucede, será tu responsabilidad. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,706 - Hola, Mohammad. - Hola. 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Buenos días, Tamar. ¿Cómo estás? 43 00:04:17,173 --> 00:04:18,343 ¿Qué haces aquí? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Acércate. Dame un abrazo. 45 00:04:24,014 --> 00:04:25,604 ¿Continuaremos con la misión? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Ya hablaremos de todo, ¿sí? 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Dios, me alegra tanto que estés aquí. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Recibimos esta imagen de Faraz Kamali en la mañana. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,374 Él es Mordechai Rabinyan, papá de Tamar. 50 00:04:44,451 --> 00:04:45,831 Mordechai aterrizó en Atatürk 51 00:04:45,911 --> 00:04:48,251 tres horas y 40 minutos antes de esta foto. 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Estamos averiguando a dónde fue, 53 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 probablemente a un hotel en Estambul. 54 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Podemos deducirlo según el patrón de la alfombra. 55 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 Es de un distribuidor del norte 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 que trabaja con hoteles en la ciudad. 57 00:05:00,509 --> 00:05:02,089 Es nuestro objetivo principal. 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 - ¿Y su esposa? - Hablé con el Dr. Ben Arzi. 59 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Tomar un vuelo pronto podría ser muy peligroso. 60 00:05:08,517 --> 00:05:10,847 Bien, hablaremos con Faraz 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,106 para tantear el terreno y ver cómo proceder. 62 00:05:13,272 --> 00:05:15,862 Informaré a Kadosh sobre el secuestro de Mordechai. 63 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Señor, mi hija solo trabaja con computadoras. 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Es una buena chica, un poco caprichosa. 65 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 ¿Una espía del Mossad? 66 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 ¡Imposible! 67 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Una habilidad de los agentes es que no parezcan que lo son. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Así los eligen. 69 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 ¿Y yo qué he hecho? 70 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Señor, soy ajeno al mundo del espionaje, 71 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 pero pensaba que en él también había moral y humanidad. 72 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Comprendo. 73 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Olvidé que hablaba con un hombre de la Guardia Revolucionaria. 74 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Ustedes perdieron la cabeza hace mucho tiempo. 75 00:06:36,146 --> 00:06:38,816 Destruyeron nuestro maravilloso país. 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,107 ¡No digas una palabra más! 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 ¡Ni una más! 78 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Come. 79 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Bendito seas, Señor, tú que creaste el fruto de la tierra. Amén. 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Compórtate. No grites ni hagas nada. 81 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 ¿Entendiste? 82 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Hola. 83 00:07:24,444 --> 00:07:25,784 No debiste haberlo hecho. 84 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Ustedes solo conocen este idioma. 85 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, tu esposa está recibiendo la mejor atención médica. 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 No queremos hacerle daño. 87 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Íbamos a liberarla en un par de días. 88 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 No les creo. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Secuestraron a mi esposa. 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Quiero hablar con ella. 91 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Temo que eso no es posible. 92 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 ¿Por qué no? 93 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 ¿Le pasó algo? 94 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 No le pasó nada. Le están haciendo análisis. 95 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Cuando esté estable te contactaremos. 96 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Por lo pronto, queremos establecer los términos de su liberación. 97 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Los términos son simples. 98 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Si mi esposa no llega a Estambul antes de la medianoche... 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 ...ejecutaré a Mordechai. 100 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Por favor, controla tus emociones. 101 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Tienen hasta la medianoche. 102 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 No me prueben. 103 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Se hizo cargo de nuestro teléfono, bloqueó la señal, 104 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 y está conectado a través de un operador remoto en Estocolmo. 105 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Quiero que hagamos dos cosas, 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,596 un intercambio de prisioneros y un intento de localizarlo. 107 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 SUBESTACIÓN ELÉCTRICA, TEHERÁN 108 00:08:53,617 --> 00:08:54,657 ¿Parham Kasrayi? 109 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Es un placer. ¿Puedo hablar con usted un momento? 110 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Lo siento, ¿tiene una cita? 111 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Es mejor mantener estas cosas en secreto. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 ¿Puedo sentarme? 113 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Muy bien, Sr. Parham, 114 00:09:16,974 --> 00:09:18,814 ¿cuánto tiempo lleva trabajando aquí? 115 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Alrededor de 15 años. 116 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - ¿Quince años? - Sí. 117 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Es mucho tiempo. 118 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Debe conocer los sistemas mucho mejor que a su esposa. 119 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 ¿Todo en orden? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Sí. 121 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Es un día ocupado. Tengo una reunión en unos minutos. 122 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Una disculpa. Vayamos al grano. 123 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Hace poco, descubrimos una grave vulnerabilidad en sus servidores. 124 00:09:47,963 --> 00:09:51,383 Al parecer algunos servidores están conectados a sistemas militares. 125 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 ¿Es posible? 126 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Sí, es posible. 127 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Pero no es una vulnerabilidad. Son sistemas de soporte. 128 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 ¿Pueden desconectarse? 129 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Yo no puedo. Le daré el número de la persona responsable. 130 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 ¿Él sabe cuáles son los servidores? 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Supongo que sí. 132 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 ¡Debe estar seguro de esto! 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,333 Sr. Parham... 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 ...lo que voy a decir debe permanecer secreto. 135 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Elementos extranjeros podrían estar intentando jaquear los servidores 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 para acceder a los sistemas militares. 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 No podemos permitirlo, ¿verdad? 138 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Claro. 139 00:10:44,311 --> 00:10:46,561 Hay que hablar con el especialista en seguridad 140 00:10:46,647 --> 00:10:48,937 y asegurarnos de que haga su trabajo. 141 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 De acuerdo. 142 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Solo déjeme llamar para posponer la reunión. 143 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 En un momento estoy con ustedes. 144 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Lo esperaré afuera. 145 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 ¿Y bien? Se comporta muy extraño, ¿no? 146 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milad, es Parham. ¿Dónde estás? 147 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 No puedes ingresar. Es peligroso. 148 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Cancelé el reporte del aire acondicionado. 149 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 No difundas el video. 150 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Por favor, eres como un hermano para mí. 151 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Sí lo canceló. 152 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 ¿Puedes emitir uno nuevo? 153 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Tienes su información. 154 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Llevará tiempo jaquear su sistema. 155 00:11:48,625 --> 00:11:52,335 Es área clasificada y necesitas un código. Y él recibirá una notificación. 156 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Él lo tiene que hacer. 157 00:11:54,590 --> 00:11:57,890 Ya estuviste con él. ¿Crees que podamos presionarlo de nuevo? 158 00:11:57,968 --> 00:12:00,298 Si una de nosotras habla con Parham, lo asustaremos. 159 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Por cómo me miró, no creo que confíe en mí. 160 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Milad es la clave en esto. 161 00:12:06,560 --> 00:12:07,810 Déjame hablar con Milad. 162 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Puedo lograr convencerlo, Kadosh. 163 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 De acuerdo. 164 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 ¿Cómo te sientes? 165 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Vete. 166 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Deberías beber. 167 00:13:26,265 --> 00:13:27,675 ¿Qué sentido tiene? 168 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Después vas a matarme, ¿cierto? 169 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Nadie va a matarte. 170 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 ¿Con que esto es lo que eres? 171 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 ¿Una agente? 172 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 ¿Una israelí? 173 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Entiendo. 174 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Durante meses me manipulaste para esto. 175 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Nuestras charlas en la dark net, todo lo que hicimos juntos... 176 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 ...fue un engaño. 177 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Eso es irrelevante ahora. 178 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 ¿Cómo no me di cuenta? 179 00:14:17,858 --> 00:14:19,568 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 180 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Lo lamento. 181 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 El plan no era lastimarte. 182 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Si Karim no hubiera llegado, si no me hubiera amenazado, 183 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 - todo habría salido bien. - Pero eso no sucedió, ¿verdad? 184 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 No. 185 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Eso no fue lo que sucedió. 186 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Tenemos un problema. 187 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Parham canceló el reporte. No podemos entrar. 188 00:14:46,803 --> 00:14:48,513 Parece que es tu problema. 189 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 Y tuyo y suyo. 190 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 ¿Por qué? Entonces sí vas a matarnos. 191 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Suficiente. Estoy fuera. 192 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Puedes hacer lo que quieras. 193 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 - Milad. - ¿No estás escuchándome? 194 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 No creo nada de lo que me digas, 195 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 ¡y de ninguna manera te ayudaré con nada más! 196 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 ¡Prefiero morir antes de ayudarte! 197 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 ¡Vete! 198 00:15:21,463 --> 00:15:22,673 Estás cometiendo un error. 199 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Eso se sintió muy bien. 200 00:15:27,177 --> 00:15:28,547 Se sintió jodidamente bien. 201 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ESTAMBUL, TURQUÍA 202 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Mi esposa también era lo más importante para mí. 203 00:16:07,551 --> 00:16:08,591 Cáncer. 204 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Entonces Arezoo le contó todo. 205 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 El cáncer de mi esposa era el síntoma, no la causa. 206 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Sus problemas, nuestros problemas, 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 estar lejos de nuestro precioso país, 208 00:16:30,782 --> 00:16:32,992 vivir en otro, 209 00:16:33,076 --> 00:16:35,116 eso fue lo que la mató. 210 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 La pobre murió de tristeza. 211 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 ¿Y por qué se fueron? 212 00:16:42,127 --> 00:16:43,877 No tenían que preocuparse de nosotros. 213 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Mi sueño era ir a Tierra Santa. 214 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Ir a Jerusalén, 215 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 rezar en el Muro de los Lamentos. 216 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 La primera vez que fui a Jerusalén 217 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 y vi el muro sagrado y los muros que construyeron los musulmanes, 218 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 rompí en llanto. 219 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 ¿Y entonces? 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Es como si allí estuviera exiliado. 221 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Cada año incrementa mi anhelo por Irán. 222 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 No tiene idea de lo difícil que ha sido. 223 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 ¿Entonces por qué se fue? 224 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Solamente lo hice por mi hija. 225 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 Y vaya que ella lo hizo bien. 226 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Mira lo que te ha hecho. 227 00:18:00,330 --> 00:18:01,830 ¿Cómo te sientes? 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 ¿Cuándo me iré a casa? 229 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 En cuanto sepamos que puedes hacerlo. 230 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Quiero hablar con mi esposo. 231 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 En un momento. 232 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Quiero hablar contigo antes de eso. 233 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Tu esposo secuestró a un ciudadano israelí inocente, 234 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 y nos amenaza con matarlo si no te dejamos ir. 235 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Quiero que esto se termine. Para mí también es desagradable. 236 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Pero no puedes viajar en tu condición. Debes creerme. 237 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Si tú lo dices. 238 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, debes creerme y explicárselo a tu esposo. 239 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 No quiero que haga algo de lo que se arrepienta. 240 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Tranquilízalo. Asegúrate de que no lastime a nadie. 241 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Está desequilibrado. 242 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 ¿Desequilibrado? ¿Qué otra cosa podía hacer? 243 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 ¿Tú qué harías si secuestraran a tu esposa? 244 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Para ser sincero... 245 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 ...no sé si haría lo mismo que él. 246 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Te ama demasiado. 247 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 No le digas eso a tu esposa. 248 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 No te preocupes por eso. 249 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Mi esposa falleció hace dos años. 250 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 No creo que pueda ayudarte. 251 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 No lo conoces. 252 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Cuando se aferra a algo, 253 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 nada lo hace cambiar de parecer. 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Yo creo que tú puedes. 255 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Te ama y te hará caso. 256 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Sabes, hace muchos años, 257 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 cuando todavía trabajaba en el campo... 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 ...mi situación era muy complicada. 259 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Estaba seguro de que era el fin. 260 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 De que iba a morir. 261 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Llamé a mi esposa a pesar de que no estaba permitido. 262 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 La llamé para despedirme. Decirle mis últimas palabras. 263 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Escribí un discurso y todo, 264 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 pero no me dejó leérselo. 265 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Me detuvo. 266 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Me dijo que no me iba a escuchar, que no me iba a morir. 267 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Le dije que no lo comprendía. Que esto era todo. 268 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Mi fin. 269 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 Y entonces, en lugar de discutir conmigo, 270 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 comenzó a cantarme una canción. 271 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Era nuestra canción. 272 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Cántala. 273 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Mejor no. 274 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Si cuerdas hay en mí Ellas empiezan a vibrar 275 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Si tengo preocupación Esta quedará expuesta 276 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Si hay amor en mí Será dicho en silencio 277 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Si hay raíces en mí Crecerán poco a poco... 278 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Tienes una voz espantosa. 279 00:21:26,745 --> 00:21:27,995 Gracias. 280 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 ¿Sobre qué habla? 281 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Sobre el amor común. 282 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 El amor cotidiano. 283 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 Sobre las cosas comunes en la vida. 284 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Es hermosa. 285 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Hola. 286 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Cariño... 287 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 - ...¿cómo va todo? - ¿Cómo estás? 288 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Estoy bien, gracias a Dios. 289 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Me había sentido un poco débil y ellos no querían arriesgarse, 290 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 pero ya me siento mejor. 291 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 ¿Y tú? 292 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Estoy preocupado por ti. 293 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Me están tratando bien. 294 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Si Dios quiere, nos veremos pronto. 295 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Cariño... 296 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 ...me dijeron que secuestraste a un hombre, 297 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 un ciudadano israelí, 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 y los amenazaste con matarlo. 299 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 No creas en lo que te dicen. 300 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 ¿Entonces no es verdad? 301 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 ¿Estás en casa viendo GEM TV? 302 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Sabes que odio esos programas. 303 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 ¿Ves? Que no esté ahí tiene sus ventajas. 304 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 No tienes que ver los programas turcos conmigo. 305 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Cariño... 306 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 ...¿me prometes que no tomaste medidas extremas por mí? 307 00:23:30,452 --> 00:23:32,502 Dios no te traerá de vuelta por sí solo. 308 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Déjalo ir. 309 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 - Nahid... - Escúchame. 310 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 No estoy en condiciones de subir a un avión. 311 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 El bloqueo está activo, aún no tenemos su ubicación. 312 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Un par de días más. Solo ten paciencia. 313 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Cariño, no seas cruel como ellos. 314 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 No lo lastimes. 315 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 No puedo prometerlo. 316 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Juro que te traeré de vuelta a casa. 317 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 318 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Cariño. 319 00:24:17,249 --> 00:24:21,249 Me duele que defiendas sus intereses. 320 00:24:22,921 --> 00:24:25,551 Prométeme que ya no hablarás con ellos. 321 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 ¿Nahid? 322 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Lo digo en serio. 323 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 ¿Hola? 324 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Suficiente. 325 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Ya no soporto hablar de esta forma. 326 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Te extraño. 327 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 Tu voz, tus abrazos. 328 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Hay que hablar. Solo nosotros dos. 329 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Que nos escuchen. Al diablo con ellos. 330 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Solo quiero escuchar tu voz. 331 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 ¿Qué quieres que te diga? 332 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Quiero que cantes. 333 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, estoy muy cansada. Solo quiero dormir. 334 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 ¿Me cantarías? 335 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Querida, no me siento con ánimo de cantar. 336 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Si aún quieres 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Que sigamos siendo amigos 338 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Y como en los viejos tiempos 339 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Permanecer juntos hasta el amanecer 340 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Tu corazón debe alegrarse 341 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Adoptar una melodía nueva... 342 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Está usando un distorsionador, 343 00:25:54,888 --> 00:25:58,768 pero el algoritmo detecta la canción entre las llamadas entrantes a Estambul. 344 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Si quieres quedarte conmigo 345 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Ven todavía que somos jóvenes 346 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Ven, mientras aún nos queda energía 347 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 No dejes solo a mi corazón 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Deja que la noche Se pinte de otro color 349 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Adopta una nueva melodía 350 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Adopta el color de la tierra 351 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 En donde no me dejarás sola 352 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 HOTEL DIVANI ORIGEN DE LA LLAMADA 353 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Bingo. 354 00:26:40,809 --> 00:26:42,639 Sé fuerte, amor. 355 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Te amo. 356 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Te veré pronto. 357 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Lo prometo. 358 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Disculpe, ¿me permite? 359 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 ¿Ella se encuentra bien? 360 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 ¿Habló con ella? 361 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Vuelve adentro. 362 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Es incómodo sentarse ahí. 363 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 ¡Dije que vuelvas adentro! 364 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 ¡Adentro, perro sionista! ¡Adentro! 365 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Tamar. 366 00:27:57,511 --> 00:27:58,601 Toma. 367 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 - ¿No? - Gracias. 368 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Emigraste cuando tenías seis, yo cuando tenía 15. 369 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Aquí pasé mi niñez y juventud. 370 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Fui a una escuela musulmana. 371 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Pero fue cuando llegué a Israel 372 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 que me sentí como una extranjera. 373 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Hace unos años volví aquí por primera vez. 374 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Me enviaron a contactar... 375 00:28:37,509 --> 00:28:39,679 ...a un oficial de alto rango para seducirlo 376 00:28:39,761 --> 00:28:41,721 y así poder entrar en una base secreta. 377 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 Los cuarteles antiaéreos. 378 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Ya había escuchado de eso. 379 00:28:46,185 --> 00:28:48,265 Durante unos meses estuvimos en una relación 380 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 que llegó... 381 00:28:50,522 --> 00:28:52,732 ...más lejos de lo que debía de haber llegado. 382 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Cada vez que lo veía, 383 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 sentía que observaba a un chico de mi vecindario. 384 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Teníamos una conexión y un idioma en común que nunca tuve con un israelí. 385 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar. 386 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Te entiendo completamente. Sé lo fácil que es involucrarse, perderse. 387 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 No cometas ese error. 388 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 No olvides tu verdadera identidad. 389 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Ahora ve con él. 390 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Apela a su corazón, pero no desde el tuyo. 391 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Usa la cabeza. 392 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadosh... 393 00:29:55,712 --> 00:29:57,382 ...el oficial que mencionaste... 394 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 ...¿dónde está ahora? 395 00:30:02,594 --> 00:30:04,014 Eso no importa. 396 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Para mí está muerto. 397 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 No comprendes tu situación, 398 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 de lo que es capaz la organización a la que pertenezco. 399 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 ¿Eso qué significa? 400 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 ¿Crees que solo a ti te tienen en la mira? 401 00:30:31,957 --> 00:30:33,327 Quieren lastimar a tu familia. 402 00:30:33,417 --> 00:30:34,417 Mentira. 403 00:30:34,501 --> 00:30:37,341 ¿Quieres que te muestre lo que investigaron sobre ti? 404 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 No permitas que tu ego te lastime. 405 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 ¿Ego? 406 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Asesinaron a mi amigo frente a mí. 407 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Y lastimarán a los otros. 408 00:30:53,562 --> 00:30:55,522 ¿De todos modos a quién estás protegiendo? 409 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 ¿Al régimen que detestas? 410 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Intento salvarte. ¿Por qué no te das cuenta? 411 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 De haber sido por ellos, te habrían matado en la comuna. 412 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Y si esta misión tiene éxito, te dejarán ir. 413 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Pero debes ayudarnos. 414 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Llama a Parham. 415 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Tranquilízalo. 416 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Dile que todo estará bien porque así será. 417 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 ¿Hola? 418 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 ¿Cómo estás, amigo? 419 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 ¿Por qué me llamas? 420 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Cancelaste el reporte de la avería. 421 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 No tuve elección. 422 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 ¿No escuchaste mi mensaje? 423 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, debes tranquilizarte. 424 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 ¡Suficiente! 425 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 No puedo ayudarte. 426 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parham... 427 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 ...el video era solo el comienzo. 428 00:32:19,022 --> 00:32:20,402 Si no lo haces, 429 00:32:20,482 --> 00:32:24,032 le diremos a tu esposa acerca de todas las mujeres con las que has estado. 430 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 Enviaremos el video a la Guardia Revolucionaria. 431 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Todo está grabado. No cometas errores. 432 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Deja de jugar. 433 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Te lo suplico... 434 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 ...no lo hagas. 435 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Vuelve a emitir el reporte de la avería. 436 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Ya lo hice. 437 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Lo tenemos. 438 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 439 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 ...no te preocupes, hermano. 440 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Hizo un buen trabajo. 441 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Khosrow, llévatelo. 442 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - ¿Qué? - ¡Levántate, traidor! 443 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Prometieron que estaría bien. 444 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Yo no prometí nada. 445 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - Señor, no hemos terminado. - Camina. 446 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Hiciste lo correcto. 447 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Sabes, me das pena. 448 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Aunque soy yo quien está atado a la cama, 449 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 de los dos, 450 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 yo tengo libertad. 451 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Tú eres la prisionera. 452 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Tu alma está podrida. 453 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Y estoy seguro de que si estuvieras en mi lugar, 454 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 sacrificarías a tu familia, ¿cierto? 455 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Porque en tu mundo así funciona, ¿verdad? 456 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Todo lo que tocas está condenado a morir. 457 00:34:22,603 --> 00:34:24,443 ¿Estás segura de tu operación? 458 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Totalmente. 459 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Lo lograremos. 460 00:34:28,819 --> 00:34:30,399 Los aviones ya pueden despegar. 461 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 De acuerdo. 462 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Cuídense. 463 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Buena suerte. 464 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 El plan fue aprobado. 465 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Prepárate. Nos vamos en 50 minutos. 466 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 PAPI 467 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 "La Guardia Revolucionaria secuestró a tu padre. 468 00:35:39,056 --> 00:35:41,476 Entrégate esta noche o pagará por tus crímenes". 469 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Tamar, ¿qué pasa? 470 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 ¿Tamar? 471 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 ¿Esto es verdad? 472 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 - ¿Cómo lo conseguiste? - Respóndeme. 473 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 No lo tiene la Guardia y no está en Irán. 474 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 ¿Dónde está? ¿Qué...? 475 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Pasó esta mañana. Estamos lidiando con eso. 476 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Tamar. 477 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Sé que es imposible, pero te pido que por ahora te olvides de esto. 478 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Mírame. 479 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Nuestros mejores agentes trabajan en eso. 480 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 - Lo rescatarán, te lo juro. - Lo van a matar... 481 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 - Va a morir. Sé cómo termina esto. - No. 482 00:36:49,418 --> 00:36:50,458 No lo matarán. 483 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Te pido que dejes esto de lado. 484 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Cuando regresemos ya estará a salvo. 485 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 No puedo hacerlo. No puedo... 486 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 ¿Qué alternativa hay? ¿Esperar? 487 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Ya llegamos muy lejos, es hora de hacerlo. 488 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Hagámoslo. 489 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Vámonos. 490 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Está bien. 491 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Hagámoslo. 492 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Vamos. 493 00:37:40,719 --> 00:37:42,429 A mi señal. 494 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 - Hola. Buena noche. - Buena noche. 495 00:38:07,037 --> 00:38:08,747 Hablamos durante el camino 496 00:38:08,830 --> 00:38:11,210 y reservamos una habitación con cama queen-size. 497 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Tina y Paul Richardson. 498 00:38:12,751 --> 00:38:13,921 Pasaportes, por favor. 499 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Se conectaron al wifi del hotel. Encuentren su habitación. 500 00:38:55,169 --> 00:38:56,339 Equipo tres... 501 00:38:57,754 --> 00:38:59,634 ...¿qué sucede en la entrada trasera? 502 00:39:00,257 --> 00:39:02,507 No sucede nada en la entrada trasera. 503 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 ¿Dónde diablos están? 504 00:39:20,485 --> 00:39:23,275 Entra al sistema y asegúrate de que el reporte siga activo. 505 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar... 506 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 ¿Qué pasa? 507 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 No lo encuentro. 508 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 ¿El reporte? 509 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 El sistema. No lo encuentro. 510 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Ahí está, revisa de nuevo. 511 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 - No me siento bien. - ¡Oye! 512 00:40:00,442 --> 00:40:01,782 Ali, mira allá. 513 00:40:03,737 --> 00:40:06,317 Hay una furgoneta que lleva esperando mucho tiempo. 514 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, esperaremos unos minutos, 515 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 y si no se marcha, nos acercaremos. 516 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 - Muchas gracias. - De nada. 517 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Hola. 518 00:40:41,567 --> 00:40:42,817 Allá van. 519 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 ¿Cuándo llegaron? 520 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Justo ahora. 521 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Van hacia arriba. 522 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Gracias. 523 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Levántate. 524 00:40:51,702 --> 00:40:52,702 - ¿Qué pasa? - Arriba. 525 00:40:52,786 --> 00:40:53,826 - ¿Qué? - De rodillas. 526 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Entra. 527 00:41:02,921 --> 00:41:04,341 Entra despacio. 528 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Oye, Israel, Jehová nuestro Dios, Jehová uno es. 529 00:41:37,289 --> 00:41:38,869 Sabe lo de su padre. 530 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Debió contactarlo de alguna forma. 531 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Está fuera de sí. 532 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 ¿Por qué no lo reportaste? 533 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Es la única oportunidad, pensé que podría hacerlo. 534 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Yael, ustedes dos están fuera. 535 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Suban al auto y váyanse. 536 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Los aviones se irán pronto. Enviaré a Nevo. 537 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Vámonos. 538 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Se fueron. No son ellos. 539 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Despejado. 540 00:42:57,953 --> 00:42:59,003 Encuéntrenlo. 541 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 ¿Escuchaste eso? 542 00:43:53,759 --> 00:43:57,639 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, Puertas del Cielo en marcha. 543 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Recibido, Hoshen alineándose para despegar. 544 00:44:02,809 --> 00:44:05,729 Odem y Bareket alineándose para despegar. 545 00:44:05,812 --> 00:44:07,812 Permiso para cruzarlo después del despegue. 546 00:44:08,690 --> 00:44:12,320 Odem y Bareket pueden despegar y cruzar sobre mí a la izquierda. 547 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Yarkan alineándose y despegando. 548 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Yarkan en el aire. Buena suerte a todos. 549 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Contacta a Nevo, por favor. 550 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, ¿nos recibes? 551 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 ¿Cómo estás, Nevo? 552 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 - Excelente. - Los aviones ya despegaron. 553 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Quiero decirle al primer ministro 554 00:44:37,427 --> 00:44:40,597 que los aviones pueden completar la misión sin ningún problema. 555 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Que los pilotos están protegidos. 556 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Todo saldrá bien, señor. 557 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Equipo, en marcha. 558 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 ¿Cómo va todo? 559 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Bien. Déjame hablar con él, por favor. 560 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Tamar. 561 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Tu padre está en la línea. 562 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Lo acaban de liberar. 563 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 ¿Papá? 564 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Mi vida... 565 00:45:26,351 --> 00:45:27,561 Mi amor. 566 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 ¿Por qué lloras? No llores. 567 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 No llores. 568 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Cariño, no llores. 569 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Mi amor... 570 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Sali, querida... 571 00:45:43,160 --> 00:45:45,080 - Hola. - Vayan a la casa de seguridad, 572 00:45:45,162 --> 00:45:48,962 inicien el procedimiento de evacuación y que Mohammad se encargue del iraní. 573 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 TEHERÁN 574 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval